(Text as at 04/02/2026 07:39:22)
| Non-Note References | Note Citations |
|---|
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 |
| 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 |
| 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 1 | 1 | A | Good Afternoon! | konnichiwa こんにちは。 | xiàwǔ hǎo 下午 好! | annyeonghaseyo! 안녕하세요! | ti-vea sour-sdei ទិវា សួស្ដី | sà-wàt-dii kâ สวัสดี ค่ะ | sabaidee ton suay ສະບາຍດີ ຕອນ ສວຍ |
| ↑↑↑ | 1 | 2 | B | Good Afternoon! | konnichiwa こんにちは。 | xiàwǔ hǎo 下午 好! | annyeonghaseyo! 안녕하세요! | ti-vea sour-sdei ទិវា សួស្ដី | sà-wàt-dii kráp สวัสดี ครับ | sabaidee ton suay ສະບາຍດີ ຕອນ ສວຍ |
| ↑↑↑ | 1 | 3 | A | How are you? | genki desu ka? 元気 です か? | nǐ hǎo ma 你 好 吗? | eotteoke jinaeyo? 어떻게 지내요? | teu nak sok sa-bay te តើ អ្នក សុខ សប្បាយ ទេ? | sà-baai-dii mái ká สบายดี ไหม คะ | jao sabaidee bor? ເຈົ້າ ສະບາຍດີ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 1 | 4 | B | I'm fine | genki desu 元気です。 | wǒ hěn hǎo 我 很 好。 | jeoneun jal jinaeyo. 저는 잘 지내요. | knhom sok sa-bay te ខ្ញុំ សុខ សប្បាយ ទេ។ | pǒm sà-baai-dii kráp ผม สบายดี ครับ | koy sabaidee ຂ້ອຍ ສະບາຍດີ |
| ↑↑↑ | 1 | 5 | B | And you? | anata wa? あなた は? | nǐ ne 你 呢? | dangsineunyo? 당신은요? | chos nak vinh ចុះ អ្នក វិញ? | lɛ́ɛo-kun-là kráp แล้วคุณล่ะ ครับ | jao de? ເຈົ້າ ເດ? |
| ↑↑↑ | 1 | 6 | A | I am fine. | genki desu 元気 です。 | wǒ hěn hǎo 我 很 好。 | jeo-do jal jinaeyo. 저도 잘 지내요. | knhom sok sa-bay te ខ្ញុំ សុខ សប្បាយ ទេ | dì-chán sà-baai-dii kâ ดิฉัน สบายดี ค่ะ | koy sabaidee ຂ້ອຍ ສະບາຍດີ |
| ↑↑↑ | 1 | 7 | A | Thank you. | arigatougozaimasu ありがとうございます。 | xièxie 谢谢。 | gomawoyo. 고마워요. | kɔ̀ɔp-kun kâ ขอบคุณ ค่ะ | khop-jai ຂອບໃຈ | |
| ↑↑↑ | 1 | 8 | A | Good bye! | sayounara さようなら。 | zàijiàn 再见! | jal gayo! 잘 가요! | lea sen heuy លា សិន ហើយ។ | laa-gɔ̀ɔn kâ ลาก่อน ค่ะ | la-gon! ລາກ່ອນ! |
| ↑↑↑ | 1 | 9 | B | See you later! | mata ato de また あと で。 | zàijiàn 再见! | najunge bwayo! 나중에 봐요! | joub knea pel kroy ជួប គ្នា ពេល ក្រោយ | lɛ́ɛo-jəə-gan kráp แล้วเจอกัน ครับ | phop gun mai! ພົບ ກັນ ໃໝ່! |
| ↑↑↑ | 1 | 10 | A | Good luck! | ganbatte kudasai 頑張って ください。 | zhù nǐ hǎoyùn 祝 你 好运! | jal haeyo! 잘 해요! | som ory mean som-nang laor សូម អោយ មាន សំណាង ល្អ | chôok-dii kâ โชคดี ค่ะ | sok-dee! ໂຊກດີ! |
| ↑↑↑ | 2 | 1 | A | Excuse me! | sumimasen すみません。 | Dǎrǎo yīxià! 打扰 一下! | sillyehamnida! 실례합니다! | ot tus អត់ ទោស! | kɔ̌ɔ-tôot kâ ขอโทษ ค่ะ | khor-thod! ຂໍໂທດ! |
| ↑↑↑ | 2 | 2 | A | What's your name? | anata no namae wa nandesuka? あなた の 名前 は なんですか? | nǐ jiào shénme míngzì? 你 叫 什么 名字? | seonghami eotteoke doesimnikka? 성함이 어떻게 되십니까? | teu nak chhmous ahvei តើ អ្នក ឈ្មោះ អ្វី? | kun chʉ̂ʉ à-rai ká คุณ ชื่อ อะไร คะ | jao seu yang? ເຈົ້າ ຊື່ ຫຍັງ? |
| ↑↑↑ | 2 | 3 | B | My Name is Tom. | watashi no namae wa tomu desu 私 の 名前 は トム です。 | wǒ de míngzì jiào tāngmǔ 我 的 名字 叫 汤姆。 | je ireumeun tom imnida 제 이름은 톰 입니다 | knhom chhmous tom ខ្ញុំ ឈ្មោះ ថម។ | pǒm chʉ̂ʉ tɔɔm kráp ผม ชื่อ ทอม ครับ | koy seu tom ຂ້ອຍ ຊື່ ທັອມ |
| ↑↑↑ | 2 | 4 | B | What is your name? | anata no namae wa nandesuka? あなた の 名前 は なんですか? | nǐ jiào shénme míngzì? 你 叫 什么 名字? | seonghami eotteoke doesimnikka? 성함이 어떻게 되십니까? | teu nak chhmous ahvei តើ អ្នក ឈ្មោះ អ្វី? | kun chʉ̂ʉ à-rai kráp คุณ ชื่อ อะไร ครับ | jao seu yang? ເຈົ້າ ຊື່ ຫຍັງ? |
| ↑↑↑ | 2 | 5 | A | My Name is Mary. | watashi no namae wa marii desu 私 の 名前 は マリー です。 | wǒ de míngzì jiào mǎlì 我 的 名字 叫 玛丽。 | je ireumeun me-ri imnida 제 이름은 메리 입니다 | knhom chhmous ma ry ខ្ញុំ ឈ្មោះ ម៉ា រី។ | dì-chán chʉ̂ʉ mɛɛ-rîi kâ ดิฉัน ชื่อ แมรี่ ค่ะ | koy seu mary ຂ້ອຍ ຊື່ ແມຣີ |
| ↑↑↑ | 2 | 6 | A | How old are you? | anata wa nansai desuka? あなた は 何歳 ですか? | nǐ jǐ suìle 你 几 岁了? | dangsineun nai-ga eotteoke doesimnikka? 당신은 나이가 어떻게 되십니까? | teu nak mean ah-yuk pon-maan តើ អ្នក មាន អាយុ ប៉ុន្មាន? | kun aa-yú tâo-rài ká คุณ อายุ เท่าไหร่ คะ? | jao ayu juk pee? ເຈົ້າ ອາຍຸ ຈັກ ປີ? |
| ↑↑↑ | 2 | 7 | B | I am 25 years old. | watashi wa nijuugo sai desu 私 は 25 歳 です。 | wǒ èrshíwǔ suì 我 二十五 岁。 | jeoneun 25 sarimnida 저는 25 살입니다 | knhom ah-yuk mphei-pram chhnam ខ្ញុំ អាយុ ២៥ ឆ្នាំ។ | pǒm aa-yú yîi-sìp-hâa bpii kráp ผม อายุ 25 ปี ครับ | koy ayu 25 pee ຂ້ອຍ ອາຍຸ 25 ປີ |
| ↑↑↑ | 2 | 8 | B | How old are you? | anata wa nansai desuka? あなた は 何歳 ですか? | nǐ jǐ suìle 你 几 岁了? | dangsineun yeonse-ga eotteoke doesimnikka? 당신은 연세가 어떻게 되십니까? | teu nak mean ah-yuk pon-maan តើ អ្នក មាន អាយុ ប៉ុន្មាន? | kun aa-yú tâo-rài kráp คุณ อายุ เท่าไหร่ ครับ? | jao ayu juk pee? ເຈົ້າ ອາຍຸ ຈັກ ປີ? |
| ↑↑↑ | 2 | 9 | A | I am 40 years old. | watashi wa yonjuu sai desu 私 は 40 歳 です。 | wǒ sìshí suì 我 四十 岁。 | jeoneun 40sarimnida. 저는 40살입니다. | knhom ah-yuk se-seb chhnam ខ្ញុំ អាយុ ៤០ ឆ្នាំ។ | dì-chán aa-yú sìi-sìp bpii kâ ดิฉัน อายุ 40 ปี ค่ะ | koy ayu 40 pee ຂ້ອຍ ອາຍຸ 40 ປີ |
| ↑↑↑ | 2 | 10 | A | Nice to meet you. | yoroshiku onegai shimasu よろしく お願い します。 | hěn gāoxìng jiàn dào nǐ 很 高兴 见 到 你。 | mannaseo bangapseumnida. 만나서 반갑습니다. | rik-reay nas del ban choub nak រីករាយ ណាស់ ដែល បាន ជួប អ្នក។ | yin-dii-tîi-dâi-rúu-jàk kâ ยินดีที่ได้รู้จัก ค่ะ | yin-dee tee dai hou-juk ຍີນດີ ທີ່ ໄດ້ ຮູ້ຈັກ |
| ↑↑↑ | 2 | 11 | B | Nice to meet you, too. | kochirakoso yoroshiku onegai shimasu こちらこそ よろしく お願い します。 | wǒ yě hěn gāoxìng jiàn dào nǐ 我 也 很 高兴 见 到 你。 | jeo-do mannaseo bangapseumnida. 저도 만나서 반갑습니다. | knhom kor rik-reay dae del ban choub nank ខ្ញុំ ក៏ រីករាយ ដែរ ដែល បាន ជួប អ្នក។ | yin-dii-tîi-dâi-rúu-jàk chên-gan kráp ยินดีที่ได้รู้จัก เช่นกัน ครับ | yin-dee tee dai hou-juk, sen-gun ຍິນດີ ທີ່ ໄດ້ ຮູ້ຈັກ, ເຊັ່ນກັນ |
| ↑↑↑ | 3 | 1 | A | Hello! | konnichiwa こんにちは。 | nǐ hǎo 你 好! | annyeonghaseyo! 안녕하세요! | sour-sdei សួស្តី! | sà-wàt-dii kâ สวัสดี ค่ะ | sabaidee! ສະບາຍດີ! |
| ↑↑↑ | 3 | 2 | B | Hello! | konnichiwa こんにちは。 | nǐ hǎo 你 好! | annyeonghaseyo! 안녕하세요! | sour-sdei សួស្តី! | sà-wàt-dii kráp สวัสดี ครับ | sabaidee! ສະບາຍດີ! |
| ↑↑↑ | 3 | 3 | A | Excuse me! Are you Tom? | sumimasen anatawa tomu desuka? すみません。 あなたは トム ですか? | dǎrǎo yīxià! nǐ shì tāngmǔ ma? 打扰 一下! 你 是 汤姆 吗? | sillyehamnida! tomssi imnikka? 실례합니다! 톰씨 입니까? | ot tus nak keu tom men te អត់ ទោស! អ្នក គឺ ថម មែន ទេ? | kɔ̌ɔ-tôot kâ kun chʉ̂ʉ tɔɔm châi-mái ká ขอโทษ ค่ะ คุณ ชื่อ ทอม ใช่ไหม คะ | khor-thod! jao man tom bor? ຂໍໂທດ! ເຈົ້າ ແມ່ນ ທັອມ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 3 | 4 | B | Yes, my name is Tom. | hai, watashi no namae wa tomu desu はい、 私 の 名前 は トム です。 | shì de. Wǒ de míngzì jiào tāngmǔ 是 的。 我 的 名字 叫 汤姆。 | ne, ireumi tom imnida 네, 이름이 톰 입니다 | bat, knhom neng heuy បាទ ខ្ញុំ នឹង ហើយ។ | châi kráp pǒm chʉ̂ʉ tɔɔm kráp ใช่ ครับ ผม ชื่อ ทอม ครับ | man-leo, koy seu Tom ແມ່ນແລ້ວ, ຂ້ອຍ ຊື່ ທອມ |
| ↑↑↑ | 3 | 5 | A | My name is Kim. | watashi no namae wa kimu desu 私 の 名前 は キム です。 | wǒ de míngzì jiào jīn 我 的 名字 叫 金。 | je ireumeun gim imnida 제 이름은 김 입니다 | knhom chhmous kim ខ្ញុំ ឈ្មោះ គីម។ | dì-chán chʉ̂ʉ kim kâ ดิฉัน ชื่อ คิม ค่ะ | seu khong koy man kim ຊື່ ຂອງ ຂ້ອຍ ແມ່ນ ຄິມ |
| ↑↑↑ | 3 | 6 | A | Are you from the UK? | anata wa igirisu kara kimashitaka? あなた は イギリス から 来ましたか? | nǐ láizì yīngguó ma? 你 来自 英国 吗? | yeonggugeseo osyeotseumnikka? 영국에서 오셨습니까? | teu nak mok pi orng le men te? តើ អ្នក មក ពី អង់ គ្លេស មែន ទេ? | kun maa jàak bprà-têt-ang-grìt châi-mái ká คุณ มา จาก ประเทศอังกฤษ ใช่ไหม คะ | jao ma jak pathed-unggit bor? ເຈົ້າ ມາ ຈາກ ປະເທດອັງກິດ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 3 | 7 | B | No, I'm from Germany | iie, watashi wa doitsu kara kimashita いいえ、 私 は ドイツ から 来ました。 | bù. wǒ láizì déguó 不。 我 来自 德国。 | aniyo, jeoneun dogireseo watseumnida 아니요, 저는 독일에서 왔습니다 | te, knhom mok pi ah-leu-morng ទេ ខ្ញុំ មក ពី អាល្លឺម៉ង់។ | mâi-châi kráp pǒm maa jàak bprà-têt-yəə-rá-má-nii kráp ไม่ใช่ ครับ ผม มา จาก ประเทศเยอรมนี ครับ | bor, koy ma jak pathed-yia-la-mun ບໍ່, ຂ້ອຍ ມາ ຈາກ ປະເທດເຢຍລະມັນ |
| ↑↑↑ | 3 | 8 | B | Where are you from? | anata wa dokokara kimashitaka? あなた は どこから 来ましたか? | nǐ cóng nǎlǐ lái? 你 从 哪里 来? | dangsineun eodieseo osyeotseumnikka? 당신은 어디에서 오셨습니까? | teu nak mok pi pro-tes na? តើ អ្នក មក ពី ប្រទេស ណា៕ | kun maa jàak tîi-nǎi kráp คุณ มา จาก ที่ไหน ครับ | jao ma jak sai? ເຈົ້າ ມາ ຈາກ ໃສ? |
| ↑↑↑ | 3 | 9 | A | I am from South Korea. | watashi wa kankoku kara kimashita 私 は 韓国 から 来ました。 | wǒ láizì hánguó 我 来自 韩国。 | jeoneun hangugeseo watseumnida 저는 한국에서 왔습니다. | knhom mok pi ko-re khang-tbong ខ្ញុំ មក ពី កូរ៉េ ខាងត្បូង។ | dì-chán maa jàak bprà-têt-gao-lǐi-dtâi kâ ดิฉัน มา จาก ประเทศเกาหลีใต้ ค่ะ | koy ma jak pathed-gao-lee-tai ຂ້ອຍ ມາ ຈາກ ປະເທດເກາຫຼີໃຕ້ |
| ↑↑↑ | 4 | 1 | A | Excuse me! | sumimasen すみません。 | dǎrǎo yīxià 打扰 一下! | sillyehamnida 실례합니다 | ot tus! អត់ ទោស! | kɔ̌ɔ-tôot kâ ขอโทษ ค่ะ | khor-thod! ຂໍໂທດ! |
| ↑↑↑ | 4 | 2 | A | Do you know that girl's name? | anata wa ano onnanoko no namae wo shitte imasuka? あなた は あの 女の子 の 名前 を 知って いますか? | nǐ zhīdào nàgè nǚhái de míngzì ma? 你 知道 那个 女孩 的 名字 吗? | jeo yeojabun ireumi mwonji amnikka? 저 여자분 이름이 뭔지 압니까? | teu nak deung chhmous khmeng srei mank nus te? តើ អ្នក ស្គាល់ ឈ្មោះ ក្មេង ស្រី ម្នាក់ នោះ ទេ? | kun rúu-jàk chʉ̂ʉ dèk-pûu-yǐng kon-nán mái ká คุณ รู้จัก ชื่อ เด็กผู้หญิง คนนั้น ไหม คะ | jao hou-jak seu dekying phou nun bor? ເຈົ້າ ຮູ້ຈັກ ຊື່ ເດັກຍິງ ຜູ້ ນັ້ນ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 4 | 3 | B | Yes, I do. | hai, watashi wa shitteimasu はい、 私 は 知っています。 | shì de. wǒ zhīdào 是 的。 我 知道。 | ne, amnida. 네, 압니다. | bat, knhom deung បាទ ខ្ញុំ ដឹង។ | rúu-jàk kráp รู้จัก ครับ | jao, koy hou ເຈົ້າ, ຂ້ອຍ ຮູ້ |
| ↑↑↑ | 4 | 4 | B | Her name is Rose. | kanojo no namae wa roozu desu 彼女 の 名前 は ローズ です。 | tā de míngzì jiào lù sī 她 的 名字 叫 露 丝。 | geunyeoui ireumeun rojeu imnida. 그녀의 이름은 로즈 입니다. | chhmous robos neang keu rose ឈ្មោះ របស់ នាង គឺ រ៉ូស។ | təə chʉ̂ʉ róot kráp เธอ ชื่อ โรส ครับ | lao seu rose ລາວ ຊື່ ໂຣສ |
| ↑↑↑ | 4 | 5 | A | Can she speak English? | kanojo wa eigo wo hanase masuka? 彼女 は 英語 を 話せ ますか? | tā néng shuō yīngyǔ ma? 她 能 说 英语 吗? | geunyeoneun yeongeoreul hamnikka? 그녀는 영어를 합니까? | teu neang arch ni yeay phea sa orng le ban dea reu te? តើ នាង អាច និ យាយ ភា សា អង់ គ្លេស បាន ដែរ ឬ ទេ? | təə pûut paa-sǎa-ang-grìt dâi-mái ká เธอ พูด ภาษาอังกฤษ ได้ไหม คะ | lao wao phasa unggit dai bor? ລາວ ເວົ້າ ພາສາ ອັງກິດ ໄດ້ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 4 | 6 | B | I don't know. I'm sorry. | sumimasen watashi wa shirimasen すみません。 私 は 知りません。 | duìbùqǐ. wǒ bù zhīdào 对不起。 我 不 知道。 | jal moreugetseumnida, joesonghamnida. 잘 모르겠습니다, 죄송합니다. | knhom min deung te. knhom som tus ខ្ញុំ មិន ដឹង ទេ។ ខ្ញុំ សុំទោស។ | pǒm mâi rúu kráp kɔ̌ɔ-tôot kráp ผม ไม่ รู้ ครับ ขอโทษ ครับ | koy bor hou. koy khor-thod ຂ້ອຍ ບໍ່ ຮູ້. ຂ້ອຍ ຂໍໂທດ. |
| ↑↑↑ | 4 | 7 | A | No problem. | daijoubu desu 大丈夫 です。 | méiguānxì 没关系。 | gwaenchansseumnida. 괜찮습니다. | min ei te. មិន អី ទេ។ | mâi-bpen-rai kâ ไม่เป็นไร ค่ะ | bor pen yang ບໍ່ ເປັນ ຫຍັງ. |
| ↑↑↑ | 4 | 8 | A | Thank you very much! | arigatougozaimasu ありがとうございます。 | fēicháng gǎnxiè! 非常 感谢! | gamsahamnida! 감사합니다! | or-kun chreun! អរគុណ ច្រើន! | kɔ̀ɔp-kun-mâak kâ ขอบคุณมาก ค่ะ | khop-jai laiy-laiy! ຂອບໃຈ ຫຼາຍໆ! |
| ↑↑↑ | 4 | 9 | B | You're welcome! | doitashimashite どういたしまして。 | bù kèqì! 不 客气! | animnida! 아닙니다! | min ei te. មិន អី ទេ។ | yiin-dii kráp ยินดี ครับ | bor pen yang! ບໍ່ ເປັນ ຫຍັງ! |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 2 | 1 | 1 | A | What's this? | kore wa nan desuka? これ は なん ですか? | zhè shì shénme? 这 是 什么? | igeoseun mueot imnikka? 이것은 무엇 입니까? | teu nis keu chea ahvei តើ នេះ គឺ ជា អ្វី? | nîi kʉʉ à-rai ká นี่ คือ อะไร คะ | nee man yang? ນີ້ ແມ່ນ ຫຍັງ? |
| ↑↑↑ | 1 | 2 | B | This is a Chinese book. | kore wa chuugokugo no hon desu これ は 中国語 の 本 です。 | zhè shì yī běn zhōngwén shū 这 是 一 本 中文 书。 | igeoseun junggugeo chaek Imnida. 이것은 중국어 책 입니다. | nis keu chea seav-phov chen នេះ គឺ ជា សៀវភៅ ចិន។ | nîi kʉʉ nǎng-sʉ̌ʉ-paa-sǎa-jiin kráp นี่ คือ หนังสือภาษาจีน ครับ | nee man peum phasa jeen ນີ້ ແມ່ນ ປຶ້ມ ພາສາ ຈີນ |
| ↑↑↑ | 1 | 3 | A | What about this? | kore wa doudesuka? これ は どうですか? | zhè shì guānyú shénme de? 这 是 关于 什么 的? | igeoseunyo? 이것은요? | chos nis chea ahvei ចុះ នេះ ជា អ្វី? | lɛ́ɛo-nîi-là ká แล้วนี่ล่ะ คะ | leo nee de? ແລ້ວ ນີ້ ເດ? |
| ↑↑↑ | 1 | 4 | B | This is an English newspaper. | kore wa eigo no shinbunshi desu これ は 英語 の 新聞紙 です。 | zhè shì yīngyǔ zázhì 这 是 英语 杂志。 | igeon yeongeo sinmun imnida. 이건 영어 신문 입니다. | nis chea ka-set orng le នេះ ជា កាសែត អង់ គ្លេស។ | nîi kʉʉ nǎng-sʉ̌ʉ-pim paa-sǎa-ang-grìt kráp นี่ คือ หนังสือพิมพ์ ภาษาอังกฤษ ครับ | nee man nung-seu-phim pha-sa ung-git ນີ້ ແມ່ນ ໜັງສືພິມ ພາສາ ອັງກິດ |
| ↑↑↑ | 2 | 1 | A | What are you doing? | anata wa nani wo shiteimasuka? あなた は 何 を していますか? | nǐ zhèngzài zuò shénme? 你 正在 做 什么? | mwo hago itseumnikka? 뭐 하고 있습니까? | teu nak kom-pong tveu-ahvei តើ អ្នក កំពុង ធ្វើអ្វី? | kun tam à-rai ká คุณ ทำ อะไร คะ | jao hed yang u? ເຈົ້າ ເຮັດ ຫຍັງ ຢູ່? |
| ↑↑↑ | 2 | 2 | B | I'm learning English. | watashi wa eigo wo manande imasu 私 は 英語 を 学んで います。 | wǒ zhèngzài xuéxí yīngyǔ 我 正在 学习 英语。 | jeoneun yeongeoreul baeugo itseumnida 저는 영어를 배우고 있습니다 | knhom kom-pong rean phea-sa orng-le ខ្ញុំ កំពុង រៀន ភាសា អង់គ្លេស។ | pǒm riian paa-sǎa-ang-grìt kráp ผม เรียน ภาษาอังกฤษ ครับ | koy gum-lung hien phasa unggit ຂ້ອຍ ກຳລັງ ຮຽນ ພາສາ ອັງກິດ |
| ↑↑↑ | 2 | 3 | A | What is the girl doing? | onnanoko wa nani wo shiteimasuka? 女の子 は 何 を していますか? | zhège nǚhái zhèngzài zuò shénme? 这个 女孩 正在 做 什么? | geu yeojaaineun mwo hago itseumnikka? 그 여자아이는 뭐 하고 있습니까? | teu khmeng srei kom-pong tveu-ahvei តើ ក្មេង ស្រី កំពុង ធ្វើអ្វី? | dèk-pûu-yǐng tam à-rai ká เด็กผู้หญิง ทำ อะไร คะ | dekying hed yang u? ເດັກຍິງ ເຮັດ ຫຍັງ ຢູ່? |
| ↑↑↑ | 2 | 4 | B | She is reading a book. | kanojo wa hon wo yondeimasu 彼女 は 本 を 読んでいます。 | tā zhèngzài dú yī běn shū 她 正在 读 一 本 书。 | geunyeoneun chaegeul ikgo itseumnida. 그녀는 책을 읽고 있습니다. | neang kom-pong ann seav-pov នាង កំពុង អាន សៀវភៅ។ | təə àan nǎng-sʉ̌ʉ kráp เธอ อ่าน หนังสือ ครับ | dekying gum-lung arn purm ເດັກຍິງ ກຳລັງ ອ່ານ ປຶ້ມ. |
| ↑↑↑ | 2 | 5 | A | What is the boy doing? | otokonoko wa nani wo shiteimasuka? 男の子 は 何 を していますか? | zhège nánhái zhèngzài zuò shénme? 这个 男孩 正在 做 什么? | geu namjaaineun mwo hago itseumnikka? 그 남자아이는 뭐 하고 있습니까? | teu khmeng bros kom-pong tveu-ahvei តើ ក្មេង ប្រុស កំពុង ធ្វើអ្វី? | dèk-pûu-chaai tam à-rai ká เด็กผู้ชาย ทำ อะไร คะ | dekxay hed yang u? ເດັກຊາຍ ເຮັດ ຫຍັງ ຢູ່? |
| ↑↑↑ | 2 | 6 | B | He is eating Japanese food. | kare wa nihonryouri wo tabete imasu 彼 は 日本料理 を 食べて います。 | tā zhèngzài chī rìběn liàolǐ 他 正在 吃 日本 料理。 | geuneun ilbon eumsigeul meokgo itseumnida. 그는 일본 음식을 먹고 있습니다. | kot kom-pong nham mhop cho-pon គាត់ កំពុង ញាំ ម្ហូប ជប៉ុន។ | kǎo taan aa-hǎan-yîi-bpùn kráp เขา ทาน อาหารญี่ปุ่น ครับ | dexxay gum-lung gin ahan yeepoun ເດັກຊາຍ ກຳລັງ ກິນ ອາຫານ ຍີ່ປຸ່ນ |
| ↑↑↑ | 3 | 1 | A | Would you like some coffee? | anata wa koohii wo nomi masuka? あなた は コーヒー を 飲み ますか? | nǐ hē kāfēi ma? 你 喝 咖啡 吗? | keopireul masigo sipseumnikka? 커피를 마시고 싶습니까? | teu nak chong pheuk ka-fe reu te តើ អ្នក ចង់ ផឹក កាហ្វេ ឬ ទេ? | kun dʉ̀ʉm gaa-fɛɛ mái ká คุณ ดื่ม กาแฟ ไหม คะ | jao yak durm gafe bor? ເຈົ້າ ຢາກ ດື່ມ ກາເຟ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 3 | 2 | B | I am sorry. I don't understand what you just said. | sumimasen anata ga nani wo itta noka wakari masen すみません。 あなた が 何 を 言った のか 分かり ません。 | duìbùqǐ. nǐ gānggāng shuō dehuà wǒ méiyǒu lǐjiě 对不起。你 刚刚 说 的 话 我 没有 理解。 | joesonghajiman, museun malsseuminji moreugetseumnida. 죄송하지만, 무슨 말씀인지 모르겠습니다. | knhom som-tus. knhom min yol ah vei del nak ni-yeay te ខ្ញុំ សុំទោស ខ្ញុំ មិន យល់ អ្វី ដែល អ្នក និយាយ នោះ ទេ។ | kɔ̌ɔ-tôot kráp pǒm mâi kâo-jai tîi kun pûut kráp ขอโทษ ครับ ผม ไม่ เข้าใจ ที่ คุณ พูด ครับ | koy khor-thod. koy bor khao jai jao wao yang? ຂ້ອຍ ຂໍໂທດ. ຂ້ອຍ ບໍ່ ເຂົ້າໃຈ ວ່າ ເຈົ້າ ເວົ້າ ຫຍັງ. |
| ↑↑↑ | 3 | 3 | B | Can you please say it again? | mouikkai itte kuremasenka? もう一回 言って くれませんか? | nǐ néng zàishuō yībiàn ma? 你 能 再说 一遍 吗? | da-si hanbeon malsseum hae jusigetseumnikka? 다시 한번 말씀 해 주시겠습니까? | teu nak arch ni-yeay mdong teat ban te តើ អ្នក អាច និយាយ ម្ដង ទៀត បាន ទេ? | kun pûut ìik-tii dâi-mái kráp คุณ พูด อีกที ได้ไหม ครับ | jao wao kheun eik khung dai bor? ເຈົ້າ ເວົ້າ ຄືນ ອີກ ຄັ້ງ ໄດ້ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 3 | 4 | A | Sure. Would you like some coffee? | iidesuyo anata wa koohii wo nomimasuka? いいですよ。 あなた は コーヒー を 飲みますか? | dāngrán. nǐ hē kāfēi ma? 当然。 你 喝 咖啡 吗? | mullonijyo. keopireul masigo sipseumnikka? 물론이죠. 커피를 마시고 싶습니까? | pra-kot nas. teu nak chong pheuk ka-fe reu te ប្រាកដ ណាស់ តើ អ្នក ចង់ ផឹក កាហ្វេ ឬ ទេ? | dâi kâ kun dʉ̀ʉm gaa-fɛɛ mái ká ได้ ค่ะ คุณ ดื่ม กาแฟ ไหม คะ | nae-non, jao yak duem gafe bor? ແນ່ນອນ, ເຈົ້າ ຢາກ ດື່ມ ກາເຟ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 3 | 5 | B | No, thank you. | iie, kekkou desu いいえ、 結構 です。 | bù 。xièxiè 。 不。 谢谢 。 | aniyo, sayanghagetseumnida. 아니요, 사양하겠습니다. | te, or-kun ទេ អរគុណ! | mâi kráp kɔ̀ɔp-kun kráp ไม่ ครับ ขอบคุณ ครับ | bor, khob-jai ບໍ່, ຂອບໃຈ. |
| ↑↑↑ | 3 | 6 | A | Would you like some water? | omizu wa ikagadesuka? お水 は いかがですか? | nǐ xiǎng yào hē shuǐ ma? 你 想 要 喝 水 吗? | mul jom masigo sipseumnikka? 물 좀 마시고 싶습니까? | teu nak chong pheuk teuk reu te តើ អ្នក ចង់ ផឹក ទឹក ឬ ទេ? | kun yàak dʉ̀ʉm nám mái ká คุณ อยาก ดื่ม น้ำ ไหม คะ | jao yak duem nam bor? ເຈົ້າ ຢາກ ດື່ມ ນ້ຳ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 3 | 7 | B | Yes. Thank you! | hai, arigatou gozaimasu はい、 ありがとう ございます。 | shì de xièxiè 是 的。 谢谢。 | ne. gomapseumnida! 네. 고맙습니다! | bat. or-kun បាទ អរគុណ! | yàak dʉ̀ʉm kráp kɔ̀ɔp-kun kráp อยาก ดื่ม ครับ ขอบคุณ ครับ | jao, khob-jai ເຈົ້າ, ຂອບໃຈ |
| ↑↑↑ | 4 | 1 | A | What are you reading? | anata wa nani wo yondeimasuka? あなた は 何 を 読んでいますか? | nǐ zhèngzài dú shénme? 你 正在 读 什么? | mwol ikgo itseumnikka? 뭘 읽고 있습니까? | teu nak kom-pong ann ahvei តើ អ្នក កំពុង អាន អ្វី? | kun gam-lang àan à-rai ká คุณ กำลัง อ่าน อะไร คะ | jao gum-lung arn yang u? ເຈົ້າ ກຳລັງ ອ່ານ ຫຍັງ ຢູ່? |
| ↑↑↑ | 4 | 2 | B | I'm reading a German book. | watashi wa doitsu go no hon wo yondeimasu 私 は ドイツ 語 の 本 を 読んでいます。 | wǒ zhèngzài dú déyǔ shū 我 正在 读 德语 书。 | jeoneun dogireo chaegeul ikgo itseumnida. 저는 독일어 책을 읽고 있습니다. | knhom kom-pong ann seav-phov ah-leu-morng ខ្ញុំ កំពុង អាន សៀវភៅ អាឡឺម៉ង់។ | pǒm gam-lang àan nǎng-sʉ̌ʉ paa-sǎa-yəə-rá-man krâp ผม กำลัง อ่าน หนังสือ ภาษาเยอรมัน ครับ | koy gum-lung arn puem phasa yia-la-mun ຂ້ອຍ ກຳລັງ ອ່ານ ປຶ້ມ ພາສາ ເຢຍລະມັນ |
| ↑↑↑ | 4 | 3 | A | What is the girl watching? | onnanoko wa nani wo miteimasuka? 女の子 は 何 を 観ていますか? | nàgè nǚhái zhèngzài kàn shénme? 那个 女孩 正在 看 什么? | geu yeojaaineun mwol bogo itseumnikka? 그 여자아이는 뭘 보고 있습니까? | teu khmeng srei kom-pong meul ahvei? តើ ក្មេង ស្រី កំពុង មើល អ្វី? | dèk-pûu-yǐng gam-lang duu à-rai ká เด็กผู้หญิง กำลัง ดู อะไร คะ | dekying gum-lung burng yang u? ເດັກຍິງ ກຳລັງ ເບິ່ງ ຫຍັງ ຢູ່? |
| ↑↑↑ | 4 | 4 | B | She is watching a movie. | kanojo wa eiga wo miteimasu 彼女 は 映画 を 観ています。 | tā zhèngzài kàn diànyǐng 她 正在 看 电影。 | geunyeoneun yeonghwareul bogo itseumnida. 그녀는 영화를 보고 있습니다. | neang kom-pong mer reung នាង កំពុង មើល រឿង | təə gam-lang duu-nǎng kráp เธอ กำลัง ดูหนัง ครับ | lao gum-lung burng nung ລາວ ກຳລັງ ເບິ່ງ ໜັງ. |
| ↑↑↑ | 4 | 5 | A | What is the boy eating? | otokonoko wa nani wo tabete imasuka? 男の子 は 何 を 食べて いますか? | nàgè nánhái zhèngzài chī shénme? 那个 男孩 正在 吃 什么? | geu namjaaineun mwol meokgo itseumnikka? 그 남자아이는 뭘 먹고 있습니까? | teu khmeng bros kom-pong nham ahvei តើ ក្មេង ប្រុស កំពុង ញ៉ាំ អ្វី? | dèk-pûu-chaai gam-lang taan à-rai ká เด็กผู้ชาย กำลัง ทาน อะไร คะ | dexxay gum-lung gin yang? ເດັກຊາຍ ກຳລັງ ກິນ ຫຍັງ? |
| ↑↑↑ | 4 | 6 | B | He is eating bread. | kare wa pan wo tabete imasu 彼 は パン を 食べて います。 | tā zhèngzài chī miànbāo 他 正在 吃 面包。 | geuneun ppangeul meokgo itseumnida. 그는 빵을 먹고 있습니다. | kot kom-pong nham num-pang គាត់ កំពុង ញ៉ាំ នំបុ័ង។ | kǎo gam-lang taan kà-nǒm-bpang kráp เขา กำลัง ทาน ขนมปัง ครับ | dexxay gum-lung gin khao-jee ເດັກຊາຍ ກຳລັງ ກິນ ເຂົ້າຈີ່ |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 3 | 1 | 1 | A | What are you reading? | anata wa nani wo yonde imasuka? あなた は 何 を 読んで いますか? | Nǐ zhèngzài dú shénme? 你 正在 读 什么? | mwol ikgo itseumnikka? 뭘 읽고 있습니까? | teu nak kom-pong ann ahvei តើ អ្នក កំពុង អាន អ្វី? | kun gam-lang àan à-rai ká คุณ กำลัง อ่าน อะไร คะ | jao gum-lung arn yang u? ເຈົ້າ ກຳລັງ ອ່ານ ຫຍັງ ຢູ່? |
| ↑↑↑ | 1 | 2 | B | I'm reading a book. | watashi wa hon wo yonde imasu 私 は 本 を 読んで います。 | wǒ zhèngzài dú shū 我 正在 读 书。 | chaegeul ikgo itseumnida. 책을 읽고 있습니다. | knhom kom-pong ann seav-phov ខ្ញុំ កំពុង អាន សៀវភៅ។ | pǒm gam-lang àan nǎng-sʉ̌ʉ kráp ผม กำลัง อ่าน หนังสือ ครับ | koy gum-lung arn peum ຂ້ອຍ ກຳລັງ ອ່ານ ປຶ້ມ |
| ↑↑↑ | 1 | 3 | A | How much does this book cost? | kono hon wa ikura desuka? この 本 は いくら ですか? | zhè běn shū duōshǎo qián? 这 本 书 多少 钱? | i chaegeun eolmaimnikka? 이 책은 얼마입니까? | teu seav-phov nis mean dom-lai pon-man តើ សៀវភៅ នេះ មាន តម្លៃ ប៉ុន្មាន? | nǎng-sʉ̌ʉ lêm níi raa-kaa tâo-rài ká หนังสือ เล่ม นี้ ราคา เท่าไหร่ คะ | peum hua nee la-kha thao dai? ປຶ້ມ ຫົວ ນີ້ ລາຄາ ເທົ່າ ໃດ? |
| ↑↑↑ | 1 | 4 | B | It costs ten dollars. | kono hon wa juu doru desu この 本 は 10 ドル です。 | zhè běn shū shí měiyuán 这 本 书 十 美元。 | 10 dalleo imnida. 10 달러 입니다. | vea mean dom-lai dob do-la វា មាន តម្លៃ ១០ ដុល្លារ។ | nǎng-sʉ̌ʉ lêm níi raa-kaa sìp dɔn-lâa kráp หนังสือ เล่ม นี้ ราคา 10 ดอลลาร์ ครับ | la-kha paed dola ລາຄາ 8 ໂດລ່າ |
| ↑↑↑ | 1 | 5 | A | How many books do you have? | anata wa hon wo nansatsu motte imasuka? あなた は 本 を 何冊 持って いますか? | nǐ yǒu duōshǎo běn shū? 你 有 多少 本 书? | Chaegeul Myeot Gwon Gajigo Itseumnikka ? 책을 몇 권 가지고 있습니까 ? | teu nak mean seav-phov pon-man kbal តើ អ្នក មាន សៀវភៅ ប៉ុន្មាន ក្បាល? | kun mii nǎng-sʉ̌ʉ gìi lêm ká คุณ มี หนังสือ กี่ เล่ม คะ | jao mee peum juk hua? ເຈົ້າ ມີ ປຶ້ມ ຈັກ ຫົວ? |
| ↑↑↑ | 1 | 6 | B | I have three books. | watashi wa hon wo sansatsu motte imasu 私 は 本 を 3冊 持って います。 | wǒ yǒu sānběn shū 我 有 三本 书。 | se gwon gajigo itseumnida. 세 권 가지고 있습니다. | knhom mean seav-phov bei kbal ខ្ញុំ មាន សៀវភៅ ៣ ក្បាល។ | pǒm mii nǎng-sʉ̌ʉ sǎam lêm kráp ผม มี หนังสือ 3 เล่ม ครับ | koy mee peum sam hua ຂ້ອຍ ມີ ປຶ້ມ ສາມ ຫົວ |
| ↑↑↑ | 2 | 1 | A | What are you buying? | anata wa nani wo kai masuka? あなた は 何 を 買い ますか? | nǐ yāo mǎi shénme? 你 要 买 什么? | mwol sago itseumnikka? 뭘 사고 있습니까? | teu nak kom-pong tenh ahvei តើ អ្នក កំពុង ទិញ អ្វី? | kun sʉ́ʉ à-rai ká คุณ ซื้อ อะไร คะ | jao gum-lung seu yang? ເຈົ້າ ກຳລັງ ຊື້ ຫຍັງ? |
| ↑↑↑ | 2 | 2 | B | I'm buying a cup of hot coffee. | watashi wa koohii wo ippai kaimasu 私 は コーヒー を 一杯 買います。 | wǒ xiǎng mǎi yībēi rè kāfēi 我 想 买 一杯 热 咖啡。 | tteugeoun keopi han janeul sago itseumnida. 뜨거운 커피 한 잔을 사고 있습니다. | knhom kom-pong tenh ka-fe kdao mouy keo ខ្ញុំ កំពុង ទិញ កាហ្វេ ក្តៅ មួយ កែវ។ | pǒm sʉ́ʉ gaa-fɛɛ-rɔ́ɔn kráp ผม ซื้อ กาแฟร้อน ครับ | koy gum-lung seu gafe hon ຂ້ອຍ ກຳລັງ ຊື້ ກາເຟ ຮ້ອນ |
| ↑↑↑ | 2 | 3 | A | How much does a cup of coffee cost? | ippai no koohii wa ikura desuka? 一杯 の コーヒー は いくら ですか? | yībēi kāfēi duōshǎo qián? 一杯 咖啡 多少 钱? | keopi han janeun eolmaimnikka? 커피 한 잔은 얼마입니까? | teu ka-fe mouy keo mean dom-lai pon-man តើ កាហ្វេ មួយ កែវ មាន តម្លៃ ប៉ុន្មាន? | gaa-fɛɛ raa-kaa tâo-rài ká กาแฟ ราคา เท่าไหร่ คะ | gafe hon jork la thao dai? ກາເຟ ຮ້ອນ ຈອກ ລະ ເທົ່າ ໃດ? |
| ↑↑↑ | 2 | 4 | B | A cup of coffee costs three dollars. | ippai no koohii wa san doru desu 一杯 の コーヒー は 3 ドル です。 | yībēi kāfēi sān měiyuán 一杯 咖啡 三 美元。 | keopi han janeun 3 dalleo imnida. 커피 한 잔은 3 달러 입니다. | ka-fe mouy keo mean dom-lai bei do-la កាហ្វេ មួយ កែវ មាន តម្លៃ ៣ ដុល្លារ។ | gaa-fɛɛ raa-kaa sǎm dɔn-lâa kráp กาแฟ ราคา 3 ดอลลาร์ ครับ | gafe hon jok la sam dola ກາເຟ ຮ້ອນ ຈອກ ລະ 3 ໂດລ່າ |
| ↑↑↑ | 2 | 5 | B | What are you buying? | anata wa nani wo kai masuka? あなた は 何 を 買い ますか? | nǐ yāomǎi shénme? 你 要买 什么? | mwol sago itseumnikka? 뭘 사고 있습니까? | teu nak kom-pong tenh ahvei តើ អ្នក កំពុង ទិញ អ្វី? | kun sʉ́ʉ à-rai kráp คุณ ซื้อ อะไร ครับ | jao gum-lung seu yang? ເຈົ້າ ກຳລັງ ຊື້ ຫຍັງ? |
| ↑↑↑ | 2 | 6 | A | I'm buying an iced coffee. | watashi wa aisukoohii wo kaimasu 私 は アイスコーヒー を 買います。 | wǒ xiǎng mǎi yībēi bīng kāfēi 我 想 买 一杯 冰 咖啡。 | aiseu keopireul sago itseumnida. 아이스 커피를 사고 있습니다. | knhom kom-pong tenh ka-fe tek-kork ខ្ញុំ កំពុង ទិញ កាហ្វេ ទឹកកក។ | dì-chán sʉ́ʉ gaa-fɛɛ-yen kâ ดิฉัน ซื้อ กาแฟเย็น ค่ะ | khoi gum-lung seu gafe yen ຂ້ອຍ ກຳລັງ ຊື້ ກາເຟ ເຢັນ |
| ↑↑↑ | 3 | 1 | A | How many people are there in your family? | anata no kazoku wa nannin kazoku desuka? あなた の 家族 は 何人 家族 ですか? | nǐ de jiā li yǒu jǐ gèrén? 你 的 家 里 有 几 个人? | gajogi myeot myeongimnikka? 가족이 몇 명입니까? | teu krou-sa nak mea knea pon-man nak តើ គ្រួសារ អ្នក មាន គ្នា ប៉ុន្មាន នាក់? | krɔ̂ɔp-kruua kɔ̌ɔng-kun mii gìi kon ká ครอบครัว ของคุณ มี กี่ คน คะ | khop-khua jao mee juk khon? ຄອບຄົວ ເຈົ້າ ມີ ຈັກ ຄົນ? |
| ↑↑↑ | 3 | 2 | B | There are five people in my family. | watashi no kazoku wa go nin desu 私 の 家族 は 5 人 です。 | wǒ jiā li yǒu wǔ gèrén 我 家 里 有 五 个人。 | u-ri gajogeun daseot myeongimnida. 우리 가족은 다섯 명입니다. | krou-sa knhom mean knea pram nak គ្រួសារ ខ្ញុំ មាន គ្នា ៥ នាក់។ | krɔ̂ɔp-kruua kɔ̌ɔng-pǒm mii hâa kon kráp ครอบครัว ของผม มี 5 คน ครับ | khop-khua koy mee ha khon ຄອບຄົວ ຂ້ອຍ ມີ 5 ຄົນ |
| ↑↑↑ | 3 | 3 | B | What about you? | anata wa? あなた は? | nǐ ne ? 你 呢 ? | dangsineunyo? 당신은요? | chos nak vinh ចុះ អ្នក វិញ? | lɛ́ɛo-kun-là kráp แล้วคุณล่ะ ครับ | jao de? ເຈົ້າ ເດ? |
| ↑↑↑ | 3 | 4 | A | We are a family of three. | watashi no kazoku wa san nin kazoku desu 私 の 家族 は 3 人 家族 です。 | wǒmen shì sān gèrén de jiātíng 我们 是 三 个人 的 家庭。 | u-ri gajogeun se myeongimnida. 우리 가족은 세 명입니다. | pouk yeung mea knea bei nak ពួក យើង មាន គ្នា បី នាក់។ | krɔ̂ɔp-kruua kɔ̌ɔng-dì-chán mii sǎm kon kâ ครอบครัว ของดิฉัน มี 3 คน ค่ะ | khop-khua phuak-hao mee sam khon ຄອບຄົວ ພວກເຮົາ ມີ ສາມ ຄົນ |
| ↑↑↑ | 3 | 5 | B | Who are they? | dare ga imasuka? 誰 が いますか? | tāmen shì shéi? 他们 是 谁? | nu-ga itseumnikka? 누가 있습니까? | no-na klas នរណា ខ្លះ? | mii krai bâang kráp มี ใคร บ้าง ครับ | mee phai dae? ມີ ໃຜ ແດ່? |
| ↑↑↑ | 3 | 6 | A | They are my father, my mother, and me. | watashi no chichi, haha to watashi desu 私 の 父、 母 と 私 です。 | wǒ bàba wǒ māmā hái yǒu wǒ 我 爸爸 我 妈妈 还 有 我。 | abeoji, eomeoni, geurigo je-ga itseumnida. 아버지, 어머니, 그리고 제가 있습니다. | ov-puk knhom mdai knhom neng knhom ឪពុក ខ្ញុំ ម្តាយ ខ្ញុំ និង ខ្ញុំ។ | mii pɔ̂ɔ mɛ̂ɛ lɛ́ dì-chán kâ มี พ่อ แม่ และ ดิฉัน ค่ะ | mee phor, mae lae koy ມີ ພໍ່, ແມ່ ແລະ ຂ້ອຍ |
| ↑↑↑ | 4 | 1 | A | How many siblings do you have? | anata ni wa kyoudai ga nannin imasuka? あなた には 兄弟 が 何人 いますか? | nǐ yǒu jǐ gè xiōngdì jiěmèi 你 有 几 个 兄弟 姐妹 | hyeongje,jamae-ga myeot myeongimnikka? 형제,자매가 몇 명입니까? | teu nak mean bong poun bong-keut pon-man nak តើ អ្នក មាន បង ប្អូន បង្កើត ប៉ុន្មាន នាក់? | kun mii pîi-nɔ́ɔng gìi kon ká คุณ มี พี่น้อง กี่ คน คะ | jao mee aiy nong nam-gun juk khon? ເຈົ້າ ມີ ອ້າຍ ນ້ອງ ນຳກັນ ຈັກ ຄົນ? |
| ↑↑↑ | 4 | 2 | B | I have one older brother. | watashi niwa ani ga hitori imasu 私 には 兄 が 1人 います。 | wǒ yǒu yīgè gēgē 我 有 一个 哥哥 | jeoneun hyeongi han myeong itseumnida. 저는 형이 한 명 있습니다. | knhom mean bong bros mnak ខ្ញុំ មាន បង ប្រុស ម្នាក់។ | pǒm mii pîi-chaai nʉ̀ng kon kráp ผม มี พี่ชาย 1 คน ครับ | koy mee aiy khon neung koy mee aiy neung khon |
| ↑↑↑ | 4 | 3 | A | What is his name? | kare no namae wa nandesuka? 彼 の 名前 は なんですか? | tā de míngzì shì shénme? 他 的 名字 是 什么? | geu bun ireumeun mwomnikka? 그 분 이름은 뭡니까? | teu kot chhmous ahvei តើ គាត់ ឈ្មោះ អ្វី? | kǎo chʉ̂ʉ à-rai ká เขา ชื่อ อะไร คะ | lao seu yang? ລາວ ຊື່ ຫຍັງ? |
| ↑↑↑ | 4 | 4 | B | His name is Tom. | kare no namae wa tomu desu 彼 の 名前 は トム です。 | tā de míngzì jiào tāngmǔ 他 的 名字 叫 汤姆 | ireumeun tomimnida. 이름은 톰입니다. | kot chhmous tom គាត់ ឈ្មោះ ថម | kǎo chʉ̂ʉ tɔɔm kráp เขา ชื่อ ทอม ครับ | lao seu tom ລາວ ຊື່ ທັອມ |
| ↑↑↑ | 4 | 5 | A | How old is he? | kare wa nansai desuka? 彼 は 何歳 ですか? | tā jǐ suìle? 他 几 岁了? | myeot sarimnikka? 몇 살입니까? | teu kot ah-yuk pon-man តើ គាត់ អាយុ ប៉ុន្មាន? | kǎo aa-yú tâo-rài ká เขา อายุ เท่าไหร่ คะ | lao ayu juk pee? ລາວ ອາຍຸ ຈັກ ປີ? |
| ↑↑↑ | 4 | 6 | B | He is 35 years old. | kare wa sanjuugo sai desu 彼 は 35 歳 です。 | tā sānshíwǔ suìle 他 三十五 岁了 | seoreun daseotsal imnida. 서른 다섯살 입니다. | kot ah-yuk samsebpram chhnam គាត់ អាយុ ៣៥ ឆ្នាំ។ | kǎo aa-yú sǎam-sìp-hâa bpii kráp เขา อายุ 35 ปี ครับ | lao ayu sam-sip-ha pee ລາວ ອາຍຸ 35 ປີ |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 4 | 1 | 1 | A | How old are you? | anata wa nansai desuka? あなた は 何歳 ですか? | nǐ jǐ suìle? 你 几 岁了? | dangsineun myeot sarimnikka? 당신은 몇 살입니까? | teu nak mean ah-yuk pon-man តើ អ្នក មាន អាយុ ប៉ុន្មាន? | kun aa-yú tâo-rài lɛ́ɛo ká คุณ อายุ เท่าไหร่ แล้ว คะ | jao ayu juk pee? ເຈົ້າ ອາຍຸ ຈັກ ປີ? |
| ↑↑↑ | 1 | 2 | B | I am 30 years old. | watashi wa san juusai desu 私 は 30 歳 です。 | wǒ sānshí suìle 我 三十 岁了。 | jeoneun seoreun sarimnida. 저는 서른 살입니다. | knhom ah-yu samseb chhnam ខ្ញុំ អាយុ ៣០ ឆ្នាំ។ | pǒm aa-yú sǎm-sìp bpii kráp ผม อายุ 30 ปี ครับ | koy ayu sam-sip pee ຂ້ອຍ ອາຍຸ 30 ປີ |
| ↑↑↑ | 1 | 3 | A | Do you have any siblings? | anata niwa kyoudai ga imasuka? あなた には 兄弟 が いますか? | nǐ yǒu xiōngdì jiěmèi ma? 你 有 兄弟 姐妹 吗? | hyeongjejamae-ga itseumnikka? 형제자매가 있습니까? | teu nak mean bong-poun bong-keut te តើ អ្នក មាន បងប្អូន បង្កើត ទេ? | kun mii pîi-nɔ́ɔng mái ká คุณ มี พี่น้อง ไหม คะ | jao mee aiy nong nam-gun juk khon? ເຈົ້າ ມີ ອ້າຍ ນ້ອງ ນຳກັນ ຈັກ ຄົນ? |
| ↑↑↑ | 1 | 4 | B | Yes, I have a brother. | hai, watashi niwa atouto ga imasu はい、 私 には 弟 が います。 | shì de. wǒ yǒu yīgè dìdì 是 的 。我 有 一个 弟弟。 | ne, namdongsaengi itseumnida. 네, 남동생이 있습니다. | bat, knhom mean bong bros mnak បាទ ខ្ញុំ មាន បង ប្រុស ម្នាក់។ | mii kráp pǒm mii nɔ́ɔng-chaai nʉ̀ng kon kráp มี ครับ ผม มี น้องชาย หนึ่ง คน ครับ | koy mee nong khon neung ຂ້ອຍ ມີ ນ້ອງ ໜຶ່ງ ຄົນ |
| ↑↑↑ | 1 | 5 | A | How old is he? | kare wa nansai desuka? 彼 は 何歳 ですか? | tā jǐ suìle? 他 几 岁了? | geuneun myeot sarimnikka? 그는 몇 살입니까? | teu kot ah-yuk pon-man តើ គាត់ អាយុ ប៉ុន្មាន? | kǎo aa-ýu tâo-rài lɛ́ɛo ká เขา อายุ เท่าไหร่ แล้ว คะ | lao ayu juk pee? ລາວ ອາຍຸ ຈັກ ປີ? |
| ↑↑↑ | 1 | 6 | B | He is 25 years old. | kare wa nijuugo sai desu 彼 は 25 歳 です。 | tā èrshíwǔ suìle 他 二十五 岁了。 | geuneun seumul daseos-sal ibnida. 그는 스물 다섯살 입니다. | kot ah-yuk mo phei-pram chhnam គាត់ មាន អាយុ ២៥ ឆ្នាំ។ | kǎo aa-ýu yîi-sìp-hâa bpii kráp เขา อายุ 25 ปี ครับ | lao ayu sao-ha pee ລາວ ອາຍຸ 25 ປີ |
| ↑↑↑ | 2 | 1 | A | Where do you live? | anata wa doko ni sunde imasuka? あなた は どこ に 住んで いますか? | nǐ zhù zài nǎlǐ? 你 住 在 哪里? | dangsineun eodie salgo itseumnikka? 당신은 어디에 살고 있습니까? | teu nak rus nov ti na តើ អ្នក រស់ នៅ ទី ណា? | kun aa-sǎi yùu tîi-nǎi ká คุณ อาศัย อยู่ ที่ไหน คะ | jao asai u sai? ເຈົ້າ ອາໄສ ຢູ່ ໃສ? |
| ↑↑↑ | 2 | 2 | B | I live in building 5. | watashi wa biru go ni sunde imasu 私 は ビル 5 に 住んで います。 | wǒ zhù zài wǔ dòng 。 我 住 在 五 栋 。 | jeoneun 5beon geonmure salgo itseumnida. 저는 5번 건물에 살고 있습니다. | knhom rus nov ah-kea lek pram ខ្ញុំ រស់ នៅ អគារ លេខ ៥។ | pǒm aa-sái yùu tîi dtʉ̀k hâa kráp ผม อาศัย อยู่ ที่ ตึก 5 ครับ | koy u teuk tee ha ຂ້ອຍ ຢູ່ ຕຶກ ທີ່ 5 |
| ↑↑↑ | 2 | 3 | A | On which floor? | dono kai desuka? どの 階 ですか? | zài jǐ lóu ? 在 几 楼 ? | myeot cheunge salgo itseumnikka? 몇 층에 살고 있습니까? | chorn ti pon-man ជាន់ ទី ប៉ុន្មាន? | chán nǎi ká ชั้น ไหน คะ | sun dai? ຊັ້ນ ໃດ? |
| ↑↑↑ | 2 | 4 | B | I live on the 12th floor. | watashi wa juuni kai ni sunde imasu 私 は 12 階 に 住んで います。 | wǒ zhù zài shí'èr lóu 我 住 在 十二 楼。 | 12 cheunge salgo itseumnida. 12 층에 살고 있습니다. | knhom nov chorn ti dob-pi ខ្ញុំ នៅ ជាន់ ទី ១២។ | pǒm yùu tîi chán sìp-sɔ̌ɔng kráp ผม อยู่ ที่ ชั้น 12 ครับ | koy asai u sun sip-song ຂ້ອຍ ອາໄສ ຢູ່ ຊັ້ນ 12 |
| ↑↑↑ | 2 | 5 | B | My older sister also lives in that building. | watashi no ane mo ano biru ni sunde imasu 私 の 姉 も あの ビル に 住んで います。 | wǒ de jiějiě yě zhù zài zhè dòng lóu 我 的 姐姐 也 住 在 这 栋 楼。 | u-ri nuna-do geu bildinge salgo itseumnida. 우리 누나도 그 빌딩에 살고 있습니다. | bong srei knhom kor rus nov ti nus dae បង ស្រី ខ្ញំ ក៏ រស់ នៅ ទី នោះ ដែរ។ | pîi-sǎo kɔ̌ɔng-pǒm gɔ̂ɔ aa-sǎi yùu tîi dtʉ̀k nán kráp พี่สาว ของผม ก็ อาศัย อยู่ ที่ ตึก นั้น ครับ | aeuy khong koy gor u teuk nun kheu gun ເອື້ອຍ ຂອງ ຂ້ອຍ ກໍ ຢູ່ ຕຶກ ນັ້ນ ຄື ກັນ |
| ↑↑↑ | 2 | 6 | B | She lives on the 3rd floor. | kanojo wa san kai ni sunde imasu 彼女 は 3 階 に 住んで います。 | tā zhù zài sān lóu 她 住 在 三 楼。 | nunaneun 3cheunge salgo itseumnida. 누나는 3층에 살고 있습니다. | kot nov chorn ti bei គាត់ នៅ ជាន់ ទី ៣។ | təə aa-sái-yùu tîi chán sǎam kráp เธอ อาศัยอยู่ ที่ ชั้น 3 ครับ | lao asai u sun sam ລາວ ອາໄສ ຢູ່ ຊັ້ນ 3 |
| ↑↑↑ | 3 | 1 | A | How much does that girl weigh? | ano onnanoko no taijuu wa ikutsu desuka? あの 女の子 の 体重 は いくつ ですか? | nàgè nǚhái yǒu duōzhòng ? 那个 女孩 有 多重 ? | jeo yeojaaineun myeot killogeuraem imnikka? 저 여자아이는 몇 킬로그램 입니까? | teu khmeng srei mean tum-ngun pon man តើ ក្មេង ស្រី មាន ទំងន់ ប៉ុ ន្មាន? | dèk-pûu-yǐng kon-nán nàk tâo-rài ká เด็กผู้หญิง คนนั้น หนัก เท่าไหร่ คะ | dekying phu nun mee num-nuk thao dai? ເດັກຍິງ ຜູ້ ນັ້ນ ມີ ນ້ຳໜັກ ເທົ່າ ໃດ? |
| ↑↑↑ | 3 | 2 | B | That girl weighs 35 kg. | ano onnanoko no taijuu wa sanjuugo kiro desu あの 女の子 の 体重 は 35 キロ です。 | nàgè nǚhái zhòng sānshíwǔ gōngjīn 。 那个 女孩 重 三十五 公斤 。 | 35killogeuraemimnida. 35킬로그램입니다. | neang mean tum-ngun samsebpram kilogram នាង មាន ទម្ងន់ ៣៥ គីឡូក្រាម។ | dèk-pûu-yǐng kon-nán nàk sǎam-sìp-hâa gì-loo-gram kráp เด็กผู้หญิง คนนั้น หนัก 35 กิโลกรัม ครับ | dekying numnuk sam-sip-ha kilogrum ເດັກຍິງ ນ້ຳໜັກ 35 ກິໂລກຣັມ |
| ↑↑↑ | 3 | 3 | A | What about that boy? | ano otokonoko wa? あの 男の子 は? | nàgè nánhái ne? 那个 男孩 呢? | jeo namjaaineunyo? 저 남자아이는요? | chos khmeng bros vinh ចុះ ក្មេង ប្រុស វិញ? | lɛ́ɛo-dèk-pûu-chaai kon-nán là ká แล้วเด็กผู้ชาย คนนั้น ล่ะ คะ | dekxay de? ເດັກຊາຍ ເດ? |
| ↑↑↑ | 3 | 4 | B | That boy weighs 50 kg. | ano otokonoko no taijuu wa gojuu kiro desu あの 男の子 の 体重 は 50 キロ です。 | nàgè nánhái zhòng wǔshí gōngjīn。 那个 男孩 重 五十 公斤。 | 50killogeuraemimnida. 50킬로그램입니다. | khmeng bros mean tum-ngun ha-seb kologram ក្មេង ប្រុស មាន ទម្ងន់ ៥០ គីឡូក្រាម។ | dèk-pûu-chaai kon-nán nàk hâa-sìp gì-loo-gram kráp เด็กผู้ชาย คนนั้น หนัก 50 กิโลกรัม ครับ | dekxay numnuk ha-sip kilogrum ເດັກຊາຍ ນ້ຳໜັກ 50 ກິໂລກຣັມ |
| ↑↑↑ | 3 | 5 | A | How tall is he? | kare no shinchou wa ikutsu desuka? 彼 の 身長 は いくつ ですか? | tā de shēngāo shì duōshǎo? 他 的 身高 是 多少? | ki-ga myeochimnikka? 키가 몇입니까? | kot mean kom-pous pon-man គាត់ មាន កំពស់ ប៉ុន្មាន? | kǎo sǔung tâo-rài ká เขา สูง เท่าไหร่ คะ | lao soung thao dai? ລາວ ສູງ ເທົ່າ ໃດ? |
| ↑↑↑ | 3 | 6 | B | He is 165 cm tall. | kare wa hyaku rokujuu go senchi desu 彼 は 1 6 5 センチ です。 | tā yǒu yībǎi liùshíwǔ límǐ gāo 他 有 一百 六十五 厘米 高。 | 165sentimiteoimnida. 165센티미터입니다. | kot mean kom-pous mouyroyhoksebpram song ti met គាត់ មាន កម្ពស់ ១៦៥ សង់ ទី ម៉ែត្រ។ | kǎo sǔung nʉ̀ng-rɔ́ɔi-hòk-sìp-hǎa sen-dtì-mét kráp เขา สูง 165 เซนติเมตร ครับ | lao soung nueng-hoy-hok-sip-ha sung-tee-mat ລາວ ສູງ 165 ຊັງຕີແມັດ. |
| ↑↑↑ | 4 | 1 | A | I come from Japan. | watashi wa nihon kara kimashita 私 は 日本 から 来ました。 | wǒ láizì rìběn 我 来自 日本。 | jeoneun ilboneseo watseumnida. 저는 일본에서 왔습니다. | knhom muk pi cho-pon ខ្ញុំ មក ពី ជប៉ុន។ | chán maa-jàak bprà-têt-yîi-bpùn kâ ฉัน มาจาก ประเทศญี่ปุ่น ค่ะ | koy ma jak pathed-yeepoun ຂ້ອຍ ມາ ຈາກ ປະເທດຍີ່ປຸ່ນ |
| ↑↑↑ | 4 | 2 | A | Where do you come from? | anata wa doko kara kimashitaka? あなた は どこ から 来ましたか? | nǐ láizì nǎlǐ? 你 来自 哪里? | dangsineun eodiseo watseumnikka? 당신은 어디서 왔습니까? | teu nak mok pi na តើ អ្នក មក ពី ណា? | kun maa-jàak tîi-nǎi ká คุณ มาจาก ที่ไหน คะ | jao ma jak sai? ເຈົ້າ ມາ ຈາກ ໃສ? |
| ↑↑↑ | 4 | 3 | B | I come from Germany. | watashi wa doitsu kara kimashita 私 は ドイツ から 来ました。 | wǒ láizì déguó 我 来自 德国。 | jeoneun dogireseo watseumnida. 저는 독일에서 왔습니다. | knhom muk pi ah-leu-morng ខ្ញុំ មក ពី អាល្លឺម៉ង់។ | pǒm maa-jàak bprà-têt-yəə-rá-má-nii kráp ผม มาจาก ประเทศเยอรมนี ครับ | koy ma jak pathed-yia-la-mun ຂ້ອຍ ມາ ຈາກ ປະເທດເຢຍລະມັນ |
| ↑↑↑ | 4 | 4 | A | How many people live in Germany? | nanin no hitobito ga doitsu ni sunde imasuka? 何人 の 人々 が ドイツ に 住んで ますか? | yǒu duōshǎo rén jūzhù zài déguó? 有 多少 人 居住 在 德国? | dogireneun ingusu-ga eolmankeum itseumnikka? 독일에는 인구수가 얼만큼 있습니까? | teu mean pro-chea-chun pon-man nak rus nov bro-tes ah-leu-morng តើ មាន ប្រជាជន ប៉ុន្មាន នាក់ រស់ នៅ ប្រទេស អាល្លឺម៉ង់? | bprà-têt-yəə-rá-má-nii mii kon aa-sǎi yùu gìi kon ká ประเทศเยอรมนี มี คน อาศัย อยู่ กี่ คน คะ | pathed-yia-la-mun mee pa-xa-gon thao dai? ປະເທດເຢຍລະມັນ ມີ ປະຊາກອນ ເທົ່າ ໃດ? |
| ↑↑↑ | 4 | 5 | B | About 80 million people. | daitai hachi sen man nin desu 大体 8 000 万 人 です。 | dàyuē yǒu bāqiān wàn rén 大约 有 八千 万 人。 | yak 8cheonman myeong jeong-do itseumnida. 약 8천만 명 정도 있습니다. | bro-hel pet-seb lean nak ប្រហែល ៨០ លាន នាក់។ | bprà-maan bpɛ̀ɛt-sìp láan kon kráp ประมาณ 80 ล้าน คน ครับ | paman paed-sip-larn khon ປະມານ 80ລ້ານ ຄົນ |
| ↑↑↑ | 4 | 6 | B | What about your country? | anata no kuni wa dou desuka? あなた の 国 は どう ですか? | nǐ de guójiā ne ? 你 的 国家 呢 ? | dangsin naraneunyo? 당신 나라는요? | chos pro-tes nak vinh ចុះ ប្រទេស អ្នក វិញ? | lɛ́ɛo bprà-têt-yîi-bpùn là kráp แล้ว ประเทศญี่ปุ่น ล่ะ ครับ | pathed khong jao de? ປະເທດ ຂອງ ເຈົ້າ ເດ? |
| ↑↑↑ | 4 | 7 | A | About 130 million people. | daitai ichi oku san zen man nin desu 大体 1 億 3 000 万 人 です。 | dàyuē yī yì sānqiān wàn rén 。 大约 一 亿 三千 万 人 。 | yak 1eok 3cheonman myeong jeong-do itseumnida. 약 1억 3천만 명 정도 있습니다. | bro-hel 130 lean nak ប្រហែល 130 លាន នាក់។ | bprà-maan nʉ̀ng-rɔ́ɔi-sǎam-sìp láan kon kâ ประมาณ 130 ล้าน คน ค่ะ | paman nueng-hoy-sam-sip-larn khon ປະມານ 130ລ້ານ ຄົນ |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 5 | 1 | 1 | A | What are you doing? | anata wa nani wo shite imasuka? あなた は 何 を して いますか? | nǐ zài zuò shěnme ? 你 在 做 什么 ? | mwo hago itseumnikka? 뭐 하고 있습니까? | teu nak kom-pong tveu-ahvei តើ អ្នក កំពុង ធ្វើអ្វី? | kun gam-lang tam à-rai ká คุณ กำลัง ทำ อะไร คะ | jao hed yang u? ເຈົ້າ ເຮັດ ຫຍັງ ຢູ່? |
| ↑↑↑ | 1 | 2 | B | I'm listening to a Chinese song. | watashi wa chuugoku go no kyoku wo kiiteimasu 私 は 中国語 の 曲 を 聴いて います。 | wǒ zhèng zài tīng yīshǒu zhōngguó gē 。 我 正 在 听 一首 中国 歌 。 | jungguk noraereul deutgo itseumnida. 중국 노래를 듣고 있습니다. | knhom kom-pong sdap chom-reang chen ខ្ញុំ កំពុង ស្ដាប់ ចម្រៀង ចិន។ | pǒm gam-lang fang pleeng-jiin kráp ผม กำลัง ฟัง เพลงจีน ครับ | koy gumlung fung pheng jeen ຂ້ອຍ ກຳລງັ ຟັງ ເພງ ຈີນ |
| ↑↑↑ | 1 | 3 | A | You like Chinese songs, don't you? | anata wa chuugokugo no kyoku ga suki desuyone? あなた は 中国語 の 曲 が 好き ですよね? | nǐ xǐhuān zhōngguó gēqǔ ma ? 你 喜欢 中国 歌曲 吗 ? | jungguk noraereul joahaneungunyo, matseumnikka? 중국 노래를 좋아하는군요, 맞습니까? | nak chol-chet chom-reang chen men te អ្នក ចូលចិត្ត ចម្រៀង ចិន មែន ទេ? | kun chɔ̂ɔp pleeng-jiin châi-mái ká คุณ ชอบ เพลงจีน ใช่ไหม คะ | jao muk pheng jeen, man bor? ເຈົ້າ ມັກ ເພງ ຈີນ, ແມ່ນ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 1 | 4 | B | Yes, I like Chinese songs very much. | hai, watashi wa chuugoku go no kyoku ga totemo suki desu はい、 私 は 中国 語 の 曲 が とても 好き です。 | shì de 。wǒ fēicháng xǐhuān zhōngwén gēqǔ 。 是的 。 我 非常 喜欢 中文 歌曲 。 | ne, jeoneun jungguk noraereul aju joahamnida. 네, 저는 중국 노래를 아주 좋아합니다. | bat knhom chol-chet chom-reang chen nas បាទ ខ្ញុំ ចូលចិត្ត ចម្រៀង ចិន ណាស់។ | châi pǒm chɔ̂ɔp pleeng-jiin mâak kráp ใช่ ผม ชอบ เพลงจีน มาก ครับ | man leo, koy muk pheng jeen lay ແມ່ນ ແລ້ວ, ຂ້ອຍ ມັກ ເພງ ຈີນ ຫຼາຍ |
| ↑↑↑ | 1 | 5 | A | Me too. | watashi mo desu 私 も です。 | wǒ yě shì 。 我 也 是 。 | jeo-do geuraeyo. 저도 그래요. | knhom kor douch knea dae ខ្ញុំ ក៏ ដូច គ្នា ដែរ។ | chán gɔ̂ɔ mʉ̌ʉan-gan kâ ฉัน ก็ เหมือนกัน ค่ะ | koy kheu gun ຂ້ອຍ ຄື ກັນ |
| ↑↑↑ | 2 | 1 | A | What do you like to do? | anata wa nani wo suru no ga suki desuka? あなた は 何 を する の が 好き ですか? | nǐ xǐhuān zuò shěnme ? 你 喜欢 做 什么 ? | eotteon geol joahamnikka? 어떤 걸 좋아합니까? | teu nak chol-chet tveu-ahvei តើ អ្នក ចូលចិត្ត ធ្វើអ្វី? | kun chɔ̂ɔp tam à-rai ká คุณ ชอบ ทำ อะไร คะ | jao muk hed yang? ເຈົ້າ ມັກ ເຮັດ ຫຍັງ? |
| ↑↑↑ | 2 | 2 | B | I like to sing. | watashi wa utau koto ga suki desu 私 は 歌う こと が 好き です。 | wǒ xǐhuān chàng gē 。 我 喜欢 唱 歌 。 | jeoneun norae bureuneun geol joahamnida. 저는 노래 부르는 걸 좋아합니다. | knhom chol-chet chreang ខ្ញុំ ចូលចិត្ត ច្រៀង។ | pǒm chɔ̂ɔp rɔ́ɔng-pleeng kráp ผม ชอบ ร้องเพลง ครับ | koy muk hong pheng ຂ້ອຍ ມັກ ຮ້ອງ ເພງ |
| ↑↑↑ | 2 | 3 | A | What kind of songs do you like to sing? | anata wa donna kyoku wo utau no ga suki desuka? あなた は どんな 曲 を 歌う の が 好き ですか? | nǐ xǐhuān chàng nǎzhǒng lèixíng degē ? 你 喜欢 唱 哪种 类型 的歌 ? | eotteon noraereul jeulgyeo bureumnikka? 어떤 노래를 즐겨 부릅니까? | teu nak chol-chet chreang chom-reang pro-pet ahvei តើ អ្នក ចូលចិត្ត ច្រៀង ចម្រៀង ប្រភេទ អ្វី? | kun chɔ̂ɔp rɔ́ɔng-pleeng à-rai ká คุณ ชอบ ร้องเพลง อะไร คะ | jao muk hong pheng paphed dai? ເຈົ້າ ມັກ ຮ້ອງ ເພງ ປະເພດ ໃດ? |
| ↑↑↑ | 2 | 4 | B | I like to sing Chinese songs and Japanese songs. | watashi wa chuugoku go to nihon go no kyoku wo utau no ga suki desu 私 は 中国 語 と 日本 語 の 曲 を 歌う の が 好き です。 | wǒ xǐhuān chàng zhōngwén gē hé rìwén gē 。 我 喜欢 唱 中文 歌 和 日文 歌 。 | jeoneun junggugeo noraewa ilboneo noraereul jeulgyeo bureumnida. 저는 중국어 노래와 일본어 노래를 즐겨 부릅니다. | knhom chol chet chrean chom-rang chen neng cho-pon ខ្ញុំ ចូល ចិត្ត ច្រៀង ចម្រៀង ចិន និង ជប៉ុន។ | pǒm chɔ̂ɔp rɔ́ɔng pleeng-jiin gàp pleeng-yîi-bpùn kráp ผม ชอบ ร้อง เพลงจีน กับ เพลงญี่ปุ่น ครับ | koy muk hong pheng jeen lae pheng yeepoun ຂ້ອຍ ມັກ ຮ້ອງ ເພງ ຈີນ ແລະ ເພງ ຍີ່ປຸ່ນ |
| ↑↑↑ | 2 | 5 | B | How about you? | anata wa? あなた は? | nǐ ne ? 你 呢 ? | dangsineunyo? 당신은요? | chos nak vinh ចុះ អ្នក វិញ? | lɛ́ɛo-kun-là kráp แล้วคุณล่ะ ครับ | jao de? ເຈົ້າ ເດ? |
| ↑↑↑ | 2 | 6 | A | I like to listen to music. | watashi wa ongaku wo kiku no ga suki desu 私 は 音楽 を 聴く の が 好き です。 | wǒ xǐhuān tīng yīnyuè 。 我 喜欢 听 音乐 。 | jeoneun norae deunneun geol joahamnida. 저는 노래 듣는 걸 좋아합니다. | knhom chol chet sdap don-trei ខ្ញុំ ចូល ចិត្ត ស្តាប់ តន្ត្រី។ | dì-chán chɔ̂ɔp fang-pleeng kâ ดิฉัน ชอบ ฟังเพลง ค่ะ | koy muk fung dontee ຂ້ອຍ ມັກ ຟັງ ດົນຕີ |
| ↑↑↑ | 3 | 1 | A | What is your favorite sport? | anata no okiniiri no supootsu wa nan desuka? あなた の お気に入り の スポーツ は 何 ですか? | nǐ zuì ài de yùndòng shì shěnme ? 你 最 爱 的 运动 是 什么 ? | jeil joahaneun seupocheu-ga mwoimnikka? 제일 좋아하는 스포츠가 뭐입니까? | teu ah-vei chea kei-la chom-nong chom-nol chet robos nak តេី អ្វី ជា កីឡា ចំណង់ ចំណូល ចិត្ត របស់ អ្នក? | gii-laa bpròot kɔ̌ɔng-kun kʉʉ à-rai ká กีฬา โปรด ของคุณ คือ อะไร คะ | gila tee jao muk tee sud man yang? ກິລາ ທີ່ ເຈົ້າ ມັກ ທີ່ ສຸດ ແມ່ນ ຫຍັງ? |
| ↑↑↑ | 3 | 2 | B | I like to play basketball. | watashi wa basuketto booru wo suru no ga suki desu 私 は バスケット ボール を する の が 好き です。 | wǒ ài dǎlán qiú 。 我 爱 打 篮球 。 | jeoneun nong-gu haneun geol joahamnida. 저는 농구 하는 걸 좋아합니다. | knhom chol chet bal bos ខ្ញុំ ចូល ចិត្ត បាល់ បោះ។ | pǒm chɔ̂ɔp lên bát-sà-gét-bɔɔn kráp ผม ชอบ เล่น บาสเก็ตบอล ครับ | koy muk lin ban-buang ຂ້ອຍ ມັກ ຫຼິ້ນ ບານບ້ວງ |
| ↑↑↑ | 3 | 3 | B | What sports do you like? | anata wa dono supootu ga suki desuka? あなた は どの スポーツ が 好き ですか? | nǐ xǐhuān shěnme yùndòng ? 你 喜欢 什么 运动 ? | dangsineun eotteon seupocheureul joahamnikka? 당신은 어떤 스포츠를 좋아합니까? | teu nak chol-chet kei-la ahvei តើ អ្នក ចូលចិត្ត កីឡា អ្វី? | kun chɔ̂ɔp gii-laa à-rai kráp คุณ ชอบ กีฬา อะไร ครับ | jao muk gila yang? ເຈົ້າ ມັກ ກິລາ ຫຍັງ? |
| ↑↑↑ | 3 | 4 | A | I like swimming. | watashi wa suiei ga suki desu 私 は 水泳 が 好き です。 | wǒ xǐhuān yóuyǒng 。 我 喜欢 游泳 。 | jeoneun suyeongeul joahamnida. 저는 수영을 좋아합니다. | knhom chol-chet hel teuk ខ្ញុំ ចូលចិត្ត ហែល ទឹក។ | dì-chán chɔ̂ɔp wâai-nám kâ ดิฉัน ชอบ ว่ายน้ำ ค่ะ | koy muk loy-nam ຂ້ອຍ ມັກ ລອຍນ້ຳ |
| ↑↑↑ | 4 | 1 | A | What is your favorite sport? | anata no okiniiri no supootsu wa nan desuka? あなた の お気に入り の スポーツ は 何 ですか? | nǐ zuì ài de yùndòng shì shíme ? 你 最 爱 的 运动 是 什么 ? | jeil joahaneun seupocheu-ga mwoimnikka? 제일 좋아하는 스포츠가 뭐입니까? | teu ah-vei chea kei-la chom-nong chom-nol chet robos nak តេី អ្វី ជា កីឡា ចំណង់ ចំណូល ចិត្ត របស់ អ្នក? | gii-laa bpròot kɔ̌ɔng-kun kʉʉ à-rai ká กีฬา โปรด ของคุณ คือ อะไร คะ | kila tee jao muk tee sout man yang? ກິລາ ທີ່ ເຈົ້າ ມັກ ທີ່ ສຸດ ແມ່ນ ຫຍັງ? |
| ↑↑↑ | 4 | 2 | B | I like to play soccer. | watashi wa sakkaa wo suru no ga suki desu 私 は サッカー を する の が 好き です。 | wǒ xǐhuān tī zúqiú 。 我 喜欢 踢 足球 。 | jeoneun chuk-gu haneun geol joahamnida. 저는 축구 하는 걸 좋아합니다. | knhom chol chet leng bal tort ខ្ញុំ ចូល ចិត្ត លេង បាល់ ទាត់។ | pǒm chɔ̂ɔp lên fút-bɔɔn kráp ผม ชอบ เล่น ฟุตบอล ครับ | koy muk te ban ຂ້ອຍ ມັກ ເຕະ ບານ |
| ↑↑↑ | 4 | 3 | A | Whom do you play soccer with? | dare to sakkaa wo shimasuka? 誰 と サッカー を しますか? | nǐ hé shéi yīqǐ tī zúqiú ? 你 和 谁 一起 踢 足球 ? | nugurang chukgureul hamnikka? 누구랑 축구를 합니까? | teu nak leng bal tort chea mouy nak na តើ អ្នក លេង បាល់ ទាត់ ជា មួយ អ្នក ណា? | kun lên fút-bɔɔn gàp krai ká คุณ เล่น ฟุตบอล กับ ใคร คะ | jao te ban gub phai? ເຈົ້າ ເຕະ ບານ ກັບ ໃຜ? |
| ↑↑↑ | 4 | 4 | B | I play soccer with my classmates. | watashi wa watashi no kurasumeito to sakkaa wo shimasu 私 は 私 の クラスメイト と サッカー を します。 | wǒ hé wǒ de tóngxué yīqǐ tī zúqiú 。 我 和 我 的 同学 一起 踢 足球 。 | jeohui ban chingudeulgwa chukgureul hamnida. 저희 반 친구들과 축구를 합니다. | knhom leng bal tort chea mouy pet roum tnak ro-bors knhom ខ្ញុំ លេង បាល់ ទាត់ ជា មួយ មិត្ត រួម ថ្នាក់ របស់ ខ្ញុំ។. | pǒm lên fút-bɔɔn gàp pʉ̂ʉan-rûuam-chán kráp ผม เล่น ฟุตบอล กับ เพื่อนร่วมชั้น ครับ | koy te ban gub pheuan-huam-hong-hien khong koy ຂ້ອຍ ເຕະ ບານ ກັບ ເພື່ອນຮ່ວມຫ້ອງຮຽນ ຂອງ ຂ້ອຍ |
| ↑↑↑ | 4 | 5 | B | Do you play soccer? | anata wa sakkaa wo shimasuka? あなた は サッカー を しますか? | nǐ tī zúqiú ma ? 你 踢 足球 吗 ? | chuk-gu hamnikka? 축구를 합니까? | teu nak leng bal tort te តើ អ្នក លេង បាល់ ទាត់ ទេ? | kun lên fút-bɔɔn mái kráp คุณ เล่น ฟุตบอล ไหม ครับ | jao te ban bor? ເຈົ້າ ເຕະ ບານ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 4 | 6 | A | I don't play soccer, but I play basketball. | watashi wa sakkaa wa shimasen ga, basuketto booru wa shimasu 私 は サッカー は しません が、 バスケット ボール は します。 | wǒ bù tī zúqiú dànshì wǒ dǎ lánqiú 。 我 不 踢 足球 但是 我 打 篮球 。 | chukguneun an hajiman nongguneun hamnida. 축구는 안 하지만 농구는 합니다. | knhom min leng bal tort te, tea knhom leng bal bors ខ្ញុំ មិន លេង បាល់ ទាត់ ទេ តែ ខ្ញុំ លេង បាល់ បោះ។ | dì-chán mâi lên fút-bɔɔn dtɛ̀ɛ di-chán lên bát-sà-gét-bɔɔn kâ ดิฉัน ไม่ เล่น ฟุตบอล แต่ ดิฉัน เล่น บาสเก็ตบอล ค่ะ | koy bor te ban, tae koy lin ban-buang ຂ້ອຍ ບໍ່ ເຕະ ບານ, ແຕ່ ຂ້ອຍ ຫຼິ້ນ ບານບ້ວງ |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 6 | 1 | 1 | A | What do you have for breakfast? | anata wa choushoku ni nani wo tabe masuka? あなた は 朝食 に 何 を 食べ ますか? | nǐ zǎocān chī shěnme ? 你 早餐 吃 什么 ? | achimeu-ro mwol meogeoyo? 아침으로 뭘 먹어요? | teu nak ahvei nham som-rab ah-ha pel prek តើ អ្នក ញ៉ាំ អ្វី សម្រាប់ អាហារ ពេល ព្រឹក? | kun taan à-rai bpen aa-hǎan-cháo ká คุณ ทาน อะไร เป็น อาหารเช้า คะ | jao gin yang pen ahan sao? ເຈົ້າ ກິນ ຫຍັງ ເປັນ ອາຫານ ເຊົ້າ? |
| ↑↑↑ | 1 | 2 | B | I have bread for breakfast. | watashi wa pan wo choushoku ni tabe masu 私 は パン を 朝食 に 食べ ます。 | wǒ zǎocān chī miànbāo 。 我 早餐 吃 面包 。 | jeoneun achimeu-ro ppangeul meogeoyo. 저는 아침으로 빵을 먹어요. | knhom nham num-pang som-rab ah-ha pel prek ខ្ញុំ ញ៉ាំ នំបុ័ង សំរាប់ អាហារ ពេល ព្រឹក។ | pǒm taan kà-nǒm-bpang bpen aa-hǎan-cháo kráp ผม ทาน ขนมปัง เป็น อาหารเช้า ครับ | koy gin khao-jee pen ahan sao ຂ້ອຍ ກິນ ເຂົ້າຈີ່ ເປັນ ອາຫານ ເຊົ້າ |
| ↑↑↑ | 1 | 3 | B | How about you? | anatawa? あなたは? | nǐ ne ? 你 呢 ? | dangsineunyo? 당신은요? | chos nak vinh ចុះ អ្នក វិញ? | lɛ́ɛo-kun-là kráp แล้วคุณล่ะ ครับ | jao de? ເຈົ້ົ້າ ເດ? |
| ↑↑↑ | 1 | 4 | A | I have sausage and fried eggs for breakfast. | watashi wa sooseeji to medamayaki wo choushoku ni tabe masu 私 は ソーセージ と 目玉焼き を 朝食 に 食べ ます。 | wǒ zǎocān chī xiāngcháng hé jiāndàn 。 我 早餐 吃 香肠 和 煎蛋 。 | jeoneun achimeuro sosijirang gyeran huraireul meogeoyo. 저는 아침으로 소시지랑 계란 프라이를 먹어요. | knhom nham sach-krork neng pong-tea-chean som-rab ah-ha pel-prek ខ្ញុំ ញុំា សាច់ក្រក និង ពងទាចៀន សម្រាប់ អាហារ ពេលព្រឹក។ | dì-chán taan sâi-grɔ̀ɔk lɛ́ kâi-daao bpen aa-hǎan-cháo kâ ดิฉัน ทาน ไส้กรอก และ ไข่ดาว เป็น อาหารเช้า ค่ะ | koy gin sai-gok lae tod-khai pen ahan sao ຂ້ອຍ ກິນ ໃສ້ກອກ ແລະ ທອດໄຂ່ ເປັນ ອາຫານ ເຊົ້າ |
| ↑↑↑ | 1 | 5 | A | What do you have for lunch? | anata wa chuushoku ni nani wo tabe masuka? あなたは 昼食 に 何 を 食べ ます か? | nǐ zhōngwǔ chī shěnme ? 你 中午 吃 什么 ? | jeomsimeuroneun mwol meogeoyo? 점심으로는 뭘 먹어요? | teu nak ban ahvei nham som-rab ah-ha tngai trong តើ អ្នក បាន អ្វី ញ៉ាំ សម្រាប់ អាហារ ថ្ងៃ ត្រង់? | kun taan à-rai bpen aa-hǎan-glaang-wan ká คุณ ทาน อะไร เป็น อาหารกลางวัน คะ | jao gin yang pen ahan suay? ເຈົ້າ ກິນ ຫຍັງ ເປັນ ອາຫານ ສວຍ? |
| ↑↑↑ | 1 | 6 | B | I have fried rice for lunch. | watashi wa chaahan wo tabe masu 私 は チャーハン を 食べ ます。 | wǒ zhōngwǔ chī chǎofàn 。 我 中午 吃 炒饭 。 | jeoneun jeomsimeuro bokkeumbabeul meogeoyo. 저는 점심으로 볶음밥을 먹어요. | knhom nham bay chha som-rab ah-ha tngai trong ខ្ញុំ ញ៉ាំ បាយ ឆា សម្រាប់ អាហារ ថ្ងៃ ត្រង់។ | pǒm taan kâo-pàt bpen aa-hǎan-glaang-wan kráp ผม ทาน ข้าวผัด เป็น อาหารกลางวัน ครับ | koy gin khao-phat pen ahan suay ຂ້ອຍ ກິນ ເຂົ້າຜັດ ເປັນ ອາຫານ ສວຍ |
| ↑↑↑ | 1 | 7 | A | Who do you have lunch with? | anata wa dare to chouushoku wo tabe masu ka? あなた は 誰 と 昼食 を 食べ ます か? | nǐ hé shuí yīqǐ chī wǔfàn 。 你 和 谁 一起 吃 午饭 。 | nugurang jeomsimeul meogeoyo? 누구랑 점심을 먹어요? | teu nak nham ah-ha tngai trong chea mouy nak-na តើ អ្នក ញ៉ាំ អាហារ ថ្ងៃ ត្រង់ ជា មួយ អ្នកណា? | kun taan aa-hǎan-glaang-wan gàp krai ká คุณ ทาน อาหารกลางวัน กับ ใคร คะ | jao kin ahan suay gub phai? ເຈົ້າ ກິນ ອາຫານ ສວຍ ກັບ ໃຜ? |
| ↑↑↑ | 1 | 8 | B | I have lunch with friends. | watashi wa tomodachi to chouushoku wo tabe masu 私 は 友達 と 昼食 を 食べ ます。 | wǒ hé wǒ péngyǒu yīqǐ chī wǔfàn 。 我 和 我 朋友 一起 吃 午饭 。 | chingudeulhago jeomsimeul meogeoyo. 친구들하고 점심을 먹어요. | knhom nham ah-ha tngai trong chea mouy met-pheak ខ្ញុំ ញ៉ាំ អាហារ ថ្ងៃ ត្រង់ ជា មួយ មិត្តភក្កិ។ | pǒm taan aa-hǎan-glaang-wan gàp pʉ̂ʉan kráp ผม ทาน อาหารกลางวัน กับ เพื่อน ครับ | koy gin ahan suay gub pheuan-khong-koy ຂ້ອຍ ກິນ ອາຫານ ສວຍ ກັບ ເພື່ອນຂອງຂ້ອຍ |
| ↑↑↑ | 2 | 1 | A | What breakfast dishes do you have today? | anata wa choushoku ni nani wo tabe masuka? あなた は 朝食 に 何 を 食べ ますか? | nǐ jīntiān zǎocān chī shěnme ? 你 今天 早餐 吃 什么 ? | oneurui achim siksaeneun eotteon ge itnayo? 오늘의 아침 식사에는 어떤 게 있나요? | teu nak ban ahvei nham som-rab ah-ha pel prek tngai nis តើ អ្នក បាន អ្វី ញ៉ាំ សម្រាប់ អាហារ ពេល ព្រឹក ថ្ងៃ នេះ? | aa-hǎan-cháo mii à-rai bâang ká อาหารเช้า มี อะไร บ้าง คะ | meu nee jao gin ahan sao gub yang? ມື້ ນີ້ ເຈົ້າ ກິນ ອາຫານ ເຊົ້າ ກັບ ຫຍັງ? |
| ↑↑↑ | 2 | 2 | B | We have fried rice with chicken and fried rice with pork. | watashi tachi wa toriniku no chaahan to butaniku no chaahan wo tabemasu 私 たち は 鶏肉 の チャーハン と 豚肉 の チャーハン を 食べます。 | wǒmen chī jīròu chǎofàn hé zhūròu chǎofàn 。 我们 吃 鸡肉 炒饭 和 猪肉 炒饭 。 | talkgogiwa bokkeumbap, geurigo dwaejigogiwa bokkeumbabi itseumnida. 닭고기와 볶음밥, 그리고 돼지고기와 볶음밥이 있습니다. | knhom nham bay-chha sach-morn neng bay-chha sach- chrouk ខ្ញុំ ញ៉ាំ បាយ ឆា សាច់មាន់ និង បាយឆា សាច់ជ្រូក | aa-hǎan-cháo mii kâo-pàt-gài lɛ́ kâo-pàt-mǔu kráp อาหารเช้า มี ข้าวผัดไก่ และ ข้าวผัดหมู ครับ | phuakhao gin khao-phat-gai lae khao-phat-mou ພວກເຮົາ ກິນ ເຂົ້າຜັດໄກ່ ແລະ ເຂົ້າຜັດໝູ |
| ↑↑↑ | 2 | 3 | A | I don't eat meat. | watashi wa niku wo tabe masen 私 は 肉 を 食べ ません。 | wǒ bù chī ròu 。 我 不 吃 肉 。 | jeoneun gogineun an meogeoyo. 저는 고기는 안 먹어요. | knhom min nham sach te ខ្ញុំ មិន ញ៉ាំ សាច់ ទេ។ | chán mâi taan nʉ́ʉa-sàt kâ ฉัน ไม่ ทาน เนื้อสัตว์ ค่ะ | koy bor gin seen ຂ້ອຍ ບໍ່ ກິນ ຊີ້ນ |
| ↑↑↑ | 2 | 4 | B | Do you eat seafood? | anata wa kaisen wo tabe masuka? あなた は 海鮮 を 食べ ますか? | nǐ chī hǎixiān ma ? 你 吃 海鲜 吗 ? | haesanmureun deusinayo? 해산물은 드시나요? | teu nak nham kreung sa-mot te តើ អ្នក ញាំ គ្រឿង សមុទ្រ ទេ? | kun taan aa-hǎan-tá-lee mái kráp คุณ ทาน อาหารทะเล ไหม ครับ | jao gin ahan tha-le bor? ເຈົ້າ ກິນ ອາຫານ ທະເລ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 2 | 5 | A | I am allergic to seafood. | watashi wa kaisen arerugii desu 私 は 海鮮 アレルギー です。 | wǒ duì hǎixiān guòmǐn 。 我 对 海鲜 过敏 。 | haesanmureneun allereugiga isseoyo. 해산물에는 알레르기가 있어요. | knhom pro-te-kam neng kreung samot ខ្ញុំ ប្រតិកម្ម នឹង គ្រឿង សមុទ្រ | chán pɛ́ɛ aa-hǎan-tá-lee kâ ฉัน แพ้ อาหารทะเล ค่ะ | koy phae ahan tha-le ຂ້ອຍ ແພ້ ອາຫານ ທະເລ |
| ↑↑↑ | 2 | 6 | A | Do you have bread or fried egg? | pan ka medamayaki wa arimasuka? パン か 目玉焼き は ありますか? | nǐmen yǒu miànbāo huòzhě jiāndàn ma ? 你们 有 面包 或者 煎蛋 吗 ? | ppangina gyeran huraineun innayo? 빵이나 계란 후라이는 있나요? | teu nak mean num-pang neng pong-tea chean te តើ អ្នក មាន នំបុ័ង និង ពងទា ចៀន ទេ? | mii kà-nǒm-bpang rʉ̌ʉ kài-daao mái ká มี ขนมปัง หรือ ไข่ดาว ไหม คะ | jao mee khao-jee leu thod-khai bor? ເຈົ້າ ມີ ເຂົ້າຈີ່ ຫຼື ທອດໄຂ່ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 2 | 7 | B | Yes, we do. | hai, arimasu はい、 あります。 | shì de 。wǒmen yǒu。 是 的 。我们 有。 | ne, itseupnida. 네, 있습니다. | bat, mean. បាទ មាន។ | mii kráp มี ครับ | jao, phuak-hao mee ເຈົ້າ, ພວກເຮົາ ມີ |
| ↑↑↑ | 3 | 1 | A | Do you like the food? | anatawa ryouri ga suki desuka? あなたは 料理 が 好き ですか? | nǐ xǐhuān wǒmen de shíwù ma 你 喜欢 我们的 食物 吗 ? | eumsigi ibe majeusinayo? 음식이 입에 맞으시나요? | teu nak chol chet mhop te តើ អ្នក ចូល ចិត្ត ម្ហូប ទេ? | kun chɔ̂ɔp aa-hǎan mái ká คุณ ชอบ อาหาร ไหม คะ | jao muk ahan bor? ເຈົ້າ ມັກ ອາຫານ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 3 | 2 | B | Yes, I like it very much. | hai, watashi wa totemo suki desu はい、 私 は とても 好き です。 | shìde。wǒ fēicháng xǐhuān 是的。我 非常 喜欢。 | ne, mucheok masitneyo. 네, 무척 맛있네요. | bat, knhom chol chet vea klang nas បាទ ខ្ញុំ ចូល ចិត្ត វា ខ្លាំង ណាស់។ | chɔ̂ɔp mâak kráp ชอบ มาก ครับ | jao, koy muk mun laiy ເຈົ້າ, ຂ້ອຍ ມັກ ມັນ ຫຼາຍ |
| ↑↑↑ | 3 | 3 | A | I added a lot of chilies. | watashiha tougarashi wo ippai tashimashita 私は 唐辛子 を いっぱい 足しました。 | wǒ jiāle hěnduō làjiāo 。 我 加了 很多 辣椒 。 | gochureul manhi neoeotneundeyo. 고추를 많이 넣었는데요. | knhom thaem mtes chreun nas ខ្ញុំ ថែម ម្ទេស ច្រើន ណាស់។ | dì-chán sài prík yə́ mâak ดิฉัน ใส่ พริก เยอะ มาก | koy sai mak-phet laiy ຂ້ອຍ ໃສ່ ໝາກເຜັດ ຫຼາຍ |
| ↑↑↑ | 3 | 4 | A | It is not too spicy, is it? | sokomade karakunai desuyone? そこまで 辛くない ですよね? | zhè búshì hěn là duì ma ? 这 不是 很 辣 对 吗 ? | neomu maepjineun anchyo? 너무 맵지는 않죠? | vea min hel te men te? វា មិន ហិល ទេ មែន ទេ? | man mâi pèt gəən-bpai châi mái ká มัน ไม่ เผ็ด เกินไป ใช่ ไหม คะ | mun bor phet laiy, man bor? ມັນ ບໍ່ ເຜັດ ຫຼາຍ, ແມ່ນ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 3 | 5 | B | No, it is just right. | iie, choudo iidesu いいえ、 丁度 いいです。 | shì de。zhè gānggāng hǎo 。 是 的。这 刚刚 好 。 | anyo, ttak joayo. 아뇨, 딱 좋아요. | te, vea lmom heuy ទេ វា ល្មម ហើយ។ | mâi kráp gam-lang-pɔɔ-dii kráp ไม่ ครับ กำลังพอดี ครับ | bor, mun phor-dee leo ບໍ່, ມັນ ພໍດີ ແລ້ວ |
| ↑↑↑ | 3 | 6 | A | Thank you! | arigatougozaimasu ありがとうございます。 | xièxie nǐ ! 谢谢 你 ! | gomapseupnida! 고맙습니다! | or-kun អរគុណ! | kɔ̀ɔp-kun kâ ขอบคุณ ค่ะ | khop-jai! ຂອບໃຈ! |
| ↑↑↑ | 4 | 1 | A | Excuse me! | sumimasen すみません。 | dǎrǎo yīxià ! 打扰 一下 ! | jeogiyo! 저기요! | ot tus អត់ ទោស! | kɔ̌ɔ-tôot kâ ขอโทษ ค่ะ | khor-thod! ຂໍໂທດ! |
| ↑↑↑ | 4 | 2 | A | Can I have some salt, please? | shio wo itadake masuka? 塩 を いただけ ますか? | wǒ xiǎngyào yīxiē yán kěyǐ ma ? 我 想要 一些 盐 可以 吗 ? | sogeum jom jusil su itnayo? 소금 좀 주실 수 있나요? | knhom som om-bel bon-tic ខ្ញុំ សូម អំបិល បន្តិច។ | dì-chán kɔ̌ɔ glʉʉa dâi-mái ká ดิฉัน ขอ เกลือ ได้ไหม คะ | ao keua hai koy nae dai bor? ເອົາ ເກືອ ໃຫ້ ຂ້ອຍ ແນ່ ໄດ້ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 4 | 3 | B | Yes, here it is. | hai, douzo はい、 どうぞ。 | hǎode 。gěi nǐ 。 好的 。给 你 。 | ne, yeogi itseumnida. 네, 여기 있습니다. | bat, nis mok dol heuy បាទ នេះ មក ដល់ ហើយ។ | dâi kráp nîi kráp ได้ ครับ นี่ ครับ | dai, mun u nee de? ໄດ້, ມັນ ຢູ່ ນີ້ ເດ |
| ↑↑↑ | 4 | 4 | B | Is there any problem with the food? | ryouri ni nanika mondai ga arimashitaka? 料理 に 何か 問題 が ありましたか? | shíwù yǒu shěnme wèntí ma ? 食物 有 什么 问题 吗 ? | eumsige munjega itnayo? 음식에 문제가 있나요? | teu ma hop mean panha-ha men te តេី ម្ហូប មាន បញ្ហា អ្វី មែន ទេ? | aa-hǎan mii bpan-hǎa à-rai rʉ̌ʉ-bplào kráp อาหาร มี ปัญหา อะไร หรือเปล่า ครับ | ahan mee bunha yang bor? ອາຫານ ມີ ບັນຫາ ຫຍັງ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 4 | 5 | A | I don’t think it is salty enough. | watashi wa shioke ga taritenai to omoimasu 私 は 塩気 が 足りてない と 思います。 | wǒ juédé bú gòu xián 我 觉得 不 够 咸。 | gani yakhan geot gatayo. 간이 약한 것 같아요. | knhom min kit tha vea brai lmorm te ខ្ញុំ មិន គិត ថា វា ប្រៃ ល្មម ទេ | dì-chán kít-wâa man mâi kɔ̂ɔi kem kâ ดิฉัน คิดว่า มัน ไม่ ค่อย เค็ม ค่ะ | koy khitva mun bor phor keua ຂ້ອຍ ຄິດວ່າ ມັນ ບໍ່ ພໍ ເກືອ |
| ↑↑↑ | 4 | 6 | A | I want to add some salt to my food. | watashi wa ryouri ni shio wo tashitai desu 私 は 料理 に 塩 を 足したい です。 | wǒ xiǎngyào jiādiǎn yán dào shíwù lǐ 。 我 想要 加点 盐 到 食物 里 。 | sogeumeul jom chiryeogoyo. 소금을 좀 치려고요. | knhom chong bon-thaem om-bil tov leu mhop ខ្ញុំ ចង់ បន្ថែម អំបិល ទៅ លើ ម្ហូប។ | ləəi yàak sài glʉʉa pə̂əm kâ เลย อยาก ใส่ เกลือ เพิ่ม ค่ะ | koy tong-garn teum keua sai ahan khong koy ຂ້ອຍ ຕ້ອງການ ຕື່ມ ເກືອ ໃສ່ ອາຫານ ຂອງ ຂ້ອຍ |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 7 | 1 | 1 | A | What are you eating? | anata wa nani wo tabete imasuka? あなた は 何 を 食べて いますか? | nǐ zài chī shěnme ? 你 在 吃 什么 ? | mwol meokgo itnayo? 뭘 먹고 있나요? | teu nak kom-pong nham ahvei តើ អ្នក កំពុង ញ៉ាំ អ្វី? | kun gam-lang taan à-rai ká คุณ กำลัง ทาน อะไร คะ | jao gum-lung gin yang? ເຈົ້າ ກຳລັງ ກິນ ຫຍັງ? |
| ↑↑↑ | 1 | 2 | B | I'm eating soup. | watashi wa suupu wo nonde imasu 私 は スープ を 飲んで います。 | wǒ zài hē tāng 。 我 在 喝 汤 。 | supeureul meokgo isseoyo. 수프를 먹고 있어요. | knhom kom-pong nham soup ខ្ញុំ កំពុង ញ៉ាំ ស៊ុប។ | pǒm gam-lang taan súp kráp ผม กำลัง ทาน ซุป ครับ | koy gum-lung gin geng ຂ້ອຍ ກຳລັງ ກິນ ແກງ |
| ↑↑↑ | 1 | 3 | A | What is in the soup? | suupu ni wa nani ga haitte imasuka? スープ に は 何 が 入って いますか? | tāng lǐmiàn yǒu shěnme ? 汤 里面 有 什么 ? | supeue mwoga deureotneundeyo? 수프에 뭐가 들었는데요? | teu knong soup mea ahvei តេី ក្នុង ស៊ុប មាន អ្វី? | nai súp mii à-rai bâang ká ใน ซุป มี อะไร บ้าง คะ | mee yang u nai geng? ມີ ຫຍັງ ຢູ່ ໃນ ແກງ? |
| ↑↑↑ | 1 | 4 | B | There is chicken and carrots in the soup. | suupu ni wa toriniku to ninjin ga haitte imasu スープ に は 鶏肉 と にんじん が 入って います。 | tāng lǐ yǒu jīròu hé húluóbo 。 汤 里 有 鸡肉 和 胡萝卜 。 | talkgogihago danggeuni deureoisseoyo. 닭고기하고 당근이 들어있어요. | knong soup mean sach-morn neng ka-rot ក្នុង ស៊ុប មាន សាច់មាន់ និង ការ៉ុត។ | mii nʉ́ʉa-gài lɛ́ kɛɛ-rɔ̀ɔt kráp มี เนื้อไก่ และ แครอท ครับ | mee gai lae hua-ga-rod u nai geng ມີ ໄກ່ ແລະ ຫົວກາຣົດ ຢູ່ ໃນ ແກງ |
| ↑↑↑ | 1 | 5 | A | That sounds very healthy. | sugoku herushii desu ne すごく ヘルシー です ね。 | tīngqǐlái hěn jiànkāng 。 听起来 很 健康 。 | mome joheul geot gatneyo. 몸에 좋을 것 같네요. | sdap tov laor som-rab sok-kpheap nas ស្ដាប់ ទៅ ល្អ សម្រាប់ សុខភាព ណាស់។ | dii-dtɔ̀ɔ-sùk-kâ-pâap mâak-mâak ləəi kâ ดีต่อสุขภาพ มากๆ เลย ค่ะ | pen ahan phaue su-kha-phap thae ເປັນ ອາຫານ ເພື່ອ ສຸຂະພາບ ແທ້ |
| ↑↑↑ | 2 | 1 | A | This is our first time in this restaurant. | kono resutoran ni kita no wa hajimete desu この レストラン に 来た の は 初めて です。 | zhèshì wǒmen dìyīcì lái zhègè cāntīng 。 这是 我们 第一次 来 这个 餐厅 。 | i reseutorange on geon cheoeumindeyo. 이 레스토랑에 온 건 처음인데요. | nis chea leuk ti mouy robos pouk yeung knong pu-cha-ni-ya-than nis នេះ ជា លើក ទី មួយ របស់ ពួក យើង ក្នុង ភោជនីយដ្ឋាន នេះ។ | pûuak-rao maa ráan-níi bpen kráng-rɛ̂ɛk พวกเรา มา ร้านนี้ เป็น ครั้งแรก | nee man theua thum it tee phuak-hao ma han-ahan heng nee ນີ້ ແມ່ນ ເທື່ອ ທຳ ອິດ ທີ່ ພວກເຮົາ ມາ ຮ້ານອາຫານ ແຫ່ງ ນີ້ |
| ↑↑↑ | 2 | 2 | A | What do you recommend? | osusume wa nan desuka? おすすめ は なん ですか? | nǐ tuījiàn shěnme ? 你 推荐 什么 ? | chucheonhaejusil ge itnayo? 추천해주실 게 있나요? | tue nak nae-norm mhop ahvei តើ អ្នក ណែនាំ ម្ហូប អ្វី? | kun mii à-rai nɛ́-nam mái ká คุณ มี อะไร แนะนำ ไหม คะ | jao mee menu nae-nam bor? ເຈົ້າ ມີ ເມນູ ແນະນຳ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 2 | 3 | B | I recommend the tomato soup. | watashi no osusume wa tomato suupu desu 私 の おすすめ は トマト スープ です。 | wǒ tuījiàn nǐ fānqié tāng 。 我 推荐 你 番茄 汤 。 | tomato supeureul chucheonhaedeurilgeyo. 토마토 수프를 추천해드릴게요. | knhom nae-norm soup peng-pors ខ្ញុំ ណែនាំ ស៊ុប ប៉េងប៉ោះ។ | pǒm nɛ́-nam súp má-kʉ̌ʉa-têt kráp ผม แนะนำ ซุป มะเขือเทศ ครับ | koy nae-nam geng mak-len ຂ້ອຍ ແນະນຳ ແກງ ຫມາກເລັ່ນ |
| ↑↑↑ | 2 | 4 | A | What is in the soup? | suupu ni wa nani ga haitte imasuka? スープ に は 何 が 入って いますか? | tāng lǐ yǒu shěnme ? 汤 里 有 什么 ? | supeue mwoga deureotneundeyo? 수프에 뭐가 들었는데요? | knong soup mean ahvei klas ក្នុង ស៊ុប មាន អ្វី ខ្លះ? | súp sài à-rai bâang ká ซุป ใส่ อะไร บ้าง คะ | mee yang u nai geng nae? ມີ ຫຍັງ ຢູ່ ໃນ ແກງ ແນ່? |
| ↑↑↑ | 2 | 5 | B | There is tomato, garlic, chili, and coriander in the soup. | tomato, ninniku, tougarashi to koriandaa ga haitte imasu トマト、 にんにく、 唐辛子 と コリアンダー が 入って います。 | tāng lǐ yǒu xīhóngshì ,dàsuàn ,làjiāo hé xiāngcài 汤 里 有 西红柿 ,大蒜 ,辣椒 和 香菜 | tomato, maneul, gochu, geurigo gosuga deureoisseoyo. 토마토, 마늘, 고추, 그리고 고수가 들어있어요. | mean peng pors, khtem, mtes, neng vaan-sui មាន ប៉េង ប៉ោះ ខ្ទឹម ម្ទេស និង វ៉ាន់ស៊ុយ | nai súp mii má-kʉ̌ʉa-têt grà-tiiam prík lɛ́ pàk-chii kráp ใน ซุป มี มะเขือเทศ กระเทียม พริก และ ผักชี ครับ | mee mak-len ga-thiem mak-phet lae hom-pom yu nai kaeng ມີ ໝາກເລັ່ນ, ກະທຽມ, ໝາກເຜັດ ແລະ ຫອມປ້ອມ ຢູ່ ໃນ ແກງ |
| ↑↑↑ | 2 | 6 | A | Sorry, I cannot eat garlic. | sumimasen watashi wa ninniku ga taberemasen すみません。 わたし は にんにく が たべれません。 | duìbùqǐ 。wǒ búnéng chī dàsuàn 。 对不起 。我 不能 吃 大蒜 。 | joesonghande, jega maneureun mot meogeoseoyo. 죄송한데, 제가 마늘은 못 먹어서요. | som-tus, knhom min arch nham khtem ban te សុំទោស ខ្ញុំ មិន អាច ញ៉ាំ ខ្ទឹម បាន ទេ។ | kɔ̌ɔ-tôot-dûuai kâ chán taan grà-tiiam mâi-dâi kâ ขอโทษด้วย ค่ะ ฉัน ทาน กระเทียม ไม่ได้ ค่ะ | khor-thod, khoi gin ga-thiem bor dai ຂໍໂທດ, ຂ້ອຍ ກິນ ກະທຽມ ບໍ່ ໄດ້ |
| ↑↑↑ | 2 | 7 | A | Can I order the soup without garlic? | ninniku nashi no suupu wo tanome masuka? にんにく 無し の スープ を 頼め ますか? | wǒ kěyǐ diǎn fèn méiyǒu dàsuàn de tāng ma ? 我 可以 点 份 没有 大蒜 的 汤 吗 ? | maneureun ppaego jumunhal su itnayo? 마늘은 빼고 주문할 수 있나요? | teu knhom arch ka-mong doy kmean khtem ban te តើ ខ្ញុំ អាច កម្មង់ ដោយ គ្មាន ខ្ទឹម បាន ទេ | chán kɔ̌ɔ sàng súp mâi sài grà-tiiam dâi-mái ká ฉัน ขอ สั่ง ซุป ไม่ ใส่ กระเทียม ได้ไหม คะ | koy sung geng bor sai ga-thiem dai bor? ຂ້ອຍ ສັ່ງ ແກງ ບໍ່ ໃສ ກະທຽມ ໄດ້ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 2 | 8 | B | Sure, you can. | hai, dekimasuyo はい、 できますよ。 | dāngrán kěyǐ 。 当然 可以 。 | mullonijyo. 물론이죠. | pra-kot nas, nak arch ប្រាកដ ណាស់ អ្នក អាច។ | dâi kráp ได้ ครับ | nae-non ແນ່ນອນ |
| ↑↑↑ | 2 | 9 | A | Thank you! | arigatou gozaimasu ありがとう ございます。 | xièxie nǐ ! 谢谢 你 ! | gomapseupnida! 고맙습니다! | or-kun អរគុណ! | kɔ̀ɔp-kun kâ ขอบคุณ ค่ะ | khop-jai! ຂອບໃຈ! |
| ↑↑↑ | 3 | 1 | A | Hi, I'd like to buy some fruit, please. | konnichiwa ikutsuka kudamono wo kaitai desu こんにちは。 いくつか 果物 を 買いたい です。 | nǐhǎo ,wǒ xiǎng mǎi yīxiē shuǐguǒ 。 你好 ,我 想 买 一些 水果 。 | annyeonghaseyo, gwaireul jom saryeogo haneundeyo. 안녕하세요, 과일을 좀 사려고 하는데요. | sour sdei, knhom chong tenh phlae chheu សួរ ស្តី! ខ្ញុំ ចង់ ទិញ ផ្លែ ឈើ។ | sà-wàt-dii kâ dì-chán yàak sʉ́ʉ pǒn-lá-mái kâ สวัสดี ค่ะ ดิฉัน อยาก ซื้อ ผลไม้ ค่ะ | sabaidee, seu mak-mai nae ສະບາຍດີ, ຊື ຫມາກໄມ້ ແນ່ |
| ↑↑↑ | 3 | 2 | B | Sure, what fruits do you want? | iidesuyo nan no kudamono ga hoshiidesuka? いいですよ。 なんの 果物 が 欲しい ですか? | kěyǐ,nǐ xiǎng mǎi shěnme shuǐguǒ ? 可以,你 想 买 什么 水果 ? | geuraeyo, eotteon gwaireul chatgo gyeseyo? 그래요, 어떤 과일을 찾고 계세요? | ban, teu nak chong ban phlae chheu ahvei បាន! តើ អ្នក ចង់ ទិញ ផ្លែ ឈើ អ្វី? | sà-wàt-dii kráp kun yàak dâi pǒn-lá-mái chà-nít nǎi kráp สวัสดี ครับ คุณ อยาก ได้ ผลไม้ ชนิด ไหน ครับ | naenon, jao si ao mak yang? ແນ່ນອນ, ເຈົ້າ ສິ ເອົາ ໝາກ ຫຍັງ? |
| ↑↑↑ | 3 | 3 | A | I want some pears. | watashi ha ikutsu kanashi ga hoshii desu 私 は いくつか 梨 が 欲しい です。 | wǒ xiǎng mǎi yīxiē lí 我 想 买 一些 梨 | baereul jom sago sipeoyo. 배를 좀 사고 싶어요. | knhom chong ban sa-ri khlas. ខ្ញុំ ចង់ បាន សារី ខ្លះ។ | dì-chán yàak dâi lûuk-pɛɛ kâ ดิฉัน อยาก ได้ ลูกแพร์ ค่ะ | koy si ao mak-salee ຂ້ອຍ ສິ ເອົາ ໝາກສາລີ່ |
| ↑↑↑ | 3 | 4 | B | How many pears do you want? | nashi wo ikutsu hoshii desuka? 梨 を いくつ 欲しい ですか? | nǐ xiǎngyào mǎi duōshǎo ? 你 想要 买 多少 ? | baereul myeot gaena deurilkkayo? 배를 몇 개나 드릴까요? | teu nak chong ban sa-ri pon-man តើ អ្នក ចង់ បាន សារី ប៉ុន្មាន? | kun yàak dâi lûuk-pɛɛ gìi lûuk kráp คุณ อยาก ได้ ลูกแพร์ กี่ ลูก ครับ | jao si ao juk nuay? ເຈົ້າ ສິ ເອົາ ຈັກ ໜ່ວຍ? |
| ↑↑↑ | 3 | 5 | A | Four pears. How much do they weigh? | yottsu desu omosa wa ikutsu desuka? 4つ です。 重さ は いくつ ですか? | sì gè lí 。tāmen yǒu duō zhòng ? 四 个 梨 。它们 有 多 重 ? | ne gaeyo. mugega eolmajyo? 네 개요. 무게가 얼마죠? | sa-ri boun phlae. teu vea mean tum-ngun pon-man សារី ៤ ផ្លែ តើ វា មាន ទម្ងន់ ប៉ុន្មាន? | sìi lûuk kâ táng-mòt nàk gìi gì-loo-gram ká สี่ ลูก ค่ะ ทั้งหมด หนัก กี่ กิโลกรัม คะ | mak-salee see nuay nuk juk kilo? ໝາກສາລີ່ ສີ່ ໜ່ວຍ ໜັກ ຈັກ ກິໂລ? |
| ↑↑↑ | 3 | 6 | B | Four pears weigh a kilogram. | yottsu no nashi de ichi kiro desu 4つ の 梨 で 1 キロ です。 | sì gè lí zhòng yīgōngjīn 。 四个 梨 重 一 公斤 。 | bae ne gaemyeon il killogeuraemieyo. 배 네 개면 1 킬로그램이에요. | sa-ri boun phlae mean tum-ngun mouy ki-lo gram សារី ៤ ផ្លែ មាន ទំងន់ ១ គីឡូ ក្រាម។ | lûuk-pɛɛ sìi lûuk nàk nʉ̀ng gì-loo-gram kráp ลูกแพร์ สี่ ลูก หนัก หนึ่ง กิโลกรัม ครับ | mak-salee see nuay nuk neung kilogrum ໝາກສາລີ່ ສີ່ ໜ່ວຍ ໜັກ ໜຶ່ງ ກິໂລກຣັມ |
| ↑↑↑ | 3 | 7 | A | Ok. How much does it cost? | wakari mashita ikura desuka? わかりました。 いくら です か? | hǎode 。duōshǎo qián ? 好的 。多少 钱 ? | geureohgunyo. eolmayeyo? 그렇군요. 얼마예요? | o k teu vea mean dom-lai pon-man អូ ខេ តើ វា មាន តម្លៃ ប៉ុន្មាន? | oo-kee kâ táng-mòt raa-kaa tâo-rài ká โอเค ค่ะ ทั้งหมด ราคา เท่าไหร่ คะ | toklong, lakha thao dai? ຕົກລົງ. ລາຄາ ເທົ່າ ໃດ? |
| ↑↑↑ | 3 | 8 | B | It costs 10 dollars. | juu doru desu 10 ドル です。 | shí měiyuán 。 十 美元 。 | sip dalleoipnida. 10 달러입니다. | vea mean dom-lai dob do-la វា មាន តម្លៃ ១០ ដុល្លារ។ | táng-mòt raa-kaa sìp dɔɔn-lâa kráp ทั้งหมด ราคา 10 ดอลลาร์ ครับ | lakha 10 dola ລາຄາ 10 ໂດລ່າ |
| ↑↑↑ | 4 | 1 | A | What is your favorite fruit? | anata no okiniiri no kudamono wa nan desuka? あなた の お気に入り の 果物 は なん ですか? | nǐ zuì xǐhuān de shuǐguǒ shì shěnme ? 你 最 喜欢 的 水果 是 什么 ? | jeil joahaneun gwairi mwoyeyo? 제일 좋아하는 과일이 뭐예요? | teu phlae chheu ahvei chea chom-norng chom-nol chet nak តើ ផ្លែ ឈើ អ្វី ជា ចំណង់ ចំណូល ចិត្ត អ្នក? | pǒn-lá-mái bpròt kɔ̌ɔng-kun kʉʉ à-rai ผลไม้ โปรด ของคุณ คือ อะไร | mak-mai tee jao muk tee sout man mak yang? ໝາກໄມ້ ທີ່ ເຈົ້າ ມັກ ທີ່ ສຸດ ແມ່ນ ໝາກ ຫຍັງ? |
| ↑↑↑ | 4 | 2 | B | My favorite fruit is peaches. | watashi no okiniiri no kudamono wa momo desu 私 の お気に入り の 果物 は 桃 です。 | wǒ zuì xǐhuān de shuǐguǒ shì táozi 。 我 最 喜欢 的 水果 是 桃子 。 | jega jeil joahaneun gwaireun boksungayeyo. 제가 제일 좋아하는 과일은 복숭아예요. | phlae chheu chom-nong chom-nol chet knhom keu phlae pes ផ្លែ ឈើ ចំណង់ ចំណូល ចិត្ត ខ្ញុំ គឺ ផ្លែ ប៉េស។ | pǒn-lá-mái bpròt kɔ̌ɔng-pǒm kʉʉ lûuk-píit kráp ผลไม้ โปรด ของผม คือ ลูกพีช ครับ | mak-mai thi koy muk man mak-khaiy ໝາກໄມ້ ທີ່ ຂ້ອຍ ມັກ ແມ່ນ ໝາກຄາຍ |
| ↑↑↑ | 4 | 3 | B | How about you? | anata wa? あなた は? | nǐ ne ? 你 呢 ? | dangsineunyo? 당신은요? | chos nak vinh ចុះ អ្នក វិញ? | lɛ́ɛo-kun-là kráp แล้วคุณล่ะ ครับ | jao de? ເຈົ້າ ເດ? |
| ↑↑↑ | 4 | 4 | A | I like strawberries. | watashi wa ichigo ga suki desu 私 は いちご が 好き です。 | wǒ xǐhuān cǎoméi 。 我 喜欢 草莓 。 | jeoneun ttalgiga joayo. 저는 딸기가 좋아요. | knhom chol-chet straw-ber-ry ខ្ញុំ ចូលចិត្ត ស្ត្របឺរី។ | dì-chán chɔ̂ɔp sà-dtrɔɔ-bəə-rîi kâ ดิฉัน ชอบ สตรอเบอร์รี่ ค่ะ | koy muk strawberry ຂ້ອຍ ມັກ ສະຕຣໍເບີຣີ່ |
| ↑↑↑ | 4 | 5 | A | Because fresh strawberries are very delicious. | shinsen na ichigo wa totemo oishii kara desu 新鮮 な いちご は とても 美味しい から です。 | yīnwéi xīnxiānde cǎoméi fēicháng měiwèi 。 因为 新鲜的 草莓 非常 美味 。 | sinseonhan ttalgineun mucheok masitgeodeunyo. 신선한 딸기는 무척 맛있거든요. | prous straw-ber-ry sros chhganh klang nas ព្រេាះ ស្ត្របឺរី ស្រស់ ឆ្ងាញ់ ខ្លាំង ណាស់។ | prɔ́ sà-dtrɔɔ-bəə-rîi sòt à-rɔ̀ɔi mâak kâ เพราะ สตรอเบอร์รี่ สด อร่อย มาก ค่ะ | phor-va strawberry sod saep lay ເພາະວ່າ ສະຕຣໍເບີຣີ່ ສົດ ແຊບ ຫລາຍ |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 8 | 1 | 1 | A | What would you like to drink? | nani wo onomi ni narimasuka? 何 を お飲み に なりますか? | nǐ xiǎngyào hē shěnme ? 你 想要 喝 什么 ? | eumryoneun mueoseul deusigetseupnikka? 음료는 무엇을 드시겠습니까? | teu nak chong pheuk ahvei de តើ អ្នក ចង់ ផឹក អ្វី ដែរ? | kun yàak dʉ̀ʉm à-rai ká คุณ อยาก ดื่ม อะไร คะ | jao yak deum yang? ເຈົ້າ ຢາກ ດື່ມ ຫຍັງ? |
| ↑↑↑ | 1 | 2 | B | I would like to drink an apple juice. | ringo juusu wo kudasai りんご ジュース を ください。 | wǒ xiǎng hē píngguǒ zhī 。 我 想 喝 苹果 汁 。 | sagwa juseureul masigo sipeundeyo. 사과 주스를 마시고 싶은데요. | knhom chong pheuk teuk phlae porm ខ្ញុំ ចង់ ផឹក ទឹក ផ្លែ ប៉ោម។ | pǒm yàak dʉ̀ʉm nám-ɛ́ɛp-bpə̂n kráp ผม อยาก ดื่ม น้ำแอปเปิ้ล ครับ | koy yak deum nam mak-appern ຂ້ອຍ ຢາກ ດື່ມ ນ້ຳ ໝາກແອັບເປິ້ນ |
| ↑↑↑ | 1 | 3 | A | We have three sizes: small, medium and large. | mittsu no saizu ga arimasu, sumooru, midiamu, raaji ga arimasu 3 つ の サイズ が あります。スモール、 ミディアム、 ラージ が あります。 | wǒmen yǒu sāngè chǐcùn :xiǎo ,zhōng ,dà 我们 有 三个 尺寸 :小 ,中 ,大 | saijeuga seumol, midium, rajiga itseumnida. 사이즈가 스몰, 미디움, 라지가 있습니다. | pouk yeung mean bei tum-hum touch, kon-dal, neng thom ពួក យើង មាន បី ទំហំ តូច កណ្ដាល និង ធំ។ | mii sǎam kâ-nàat kâ lék glaang yài มี สาม ขนาด ค่ะ เล็ก กลาง ใหญ่ | phuakhao mee sam kanart hai leuak: noy, garng lae yai ພວກເຮົາ ມີ ສາມ ຂະໜາດ ໃຫ້ ເລືອກ: ນ້ອຍ, ກາງ ແລະ ໃຫຍ່ |
| ↑↑↑ | 1 | 4 | A | Which size do you prefer? | dono saizu ga ii desuka? どの サイズ が いい ですか? | nǐ xiǎngyào nǎgè chǐcùn ? 你 想要 哪个 尺寸 ? | eoneu saijeuro deusigesseoyo? 어느 사이즈로 드시겠어요? | teu nak chong ban tum-hum na តើ អ្នក ចង់ បាន ទំហំ ណា? | kun yàak dâi kà-nàat nǎi ká คุณ อยาก ได้ ขนาด ไหน คะ | jao ja ao khanart dai? ເຈົ້າ ຈະ ເອົາ ຂະໜາດ ໃດ? |
| ↑↑↑ | 1 | 5 | B | I prefer a small glass of an apple juice. | sumooru saizu no ringo juusu wo kudasai スモール サイズ の りんご ジュース を ください。 | wǒ xiǎngyào yīfèn xiǎobēi píngguǒzhī 。 我 想要 一份 小杯 苹果汁 。 | sagwa juseu seumol han janeuro juseyo. 사과 주스 스몰 한 잔으로 주세요. | knhom chong ban teuk phlae porm mouy keo touch ខ្ញុំ ចង់ បាន ទឹក ផ្លែ ប៉ោម មួយ កែវ តូច។ | pǒm ao nám-ɛ́ɛp-bpə̂n gɛ̂ɛo lék kráp ผม เอา น้ำแอปเปิ้ล แก้ว เล็ก ครับ | ao jork noy ເອົາ ຈອກ ນ້ອຍ |
| ↑↑↑ | 1 | 6 | A | Please wait a minute. | shoushou omachi kudasai 少々 お待ち ください。 | qǐng děngyīxià 。 请 等一下 。 | jamsiman gidaryeojuseyo. 잠시만 기다려주세요. | som cham mouy phlet សូម ចាំ មួយ ភ្លែត! | gà-rú-naa rɔɔ sàk-krûu kâ กรุณา รอ สักครู่ ค่ะ | kaluna lor thar beut neung ກະລຸນາ ລໍ ຖ້າ ບຶດ ໜຶ່ງ |
| ↑↑↑ | 2 | 1 | A | What would you like to drink? | nani wo onomi ni narimasuka? 何 を お飲み に なりますか? | nǐ xiǎngyào hē shěnme ? 你 想要 喝 什么 ? | mueoseul deusigesseoyo? 무엇을 드시겠어요? | teu nak chong pheuk ahvei de តើ អ្នក ចង់ ផឹក អ្វី ដែល? | kun yàak dʉ̀ʉm à-rai ká คุณ อยาก ดื่ม อะไร คะ | jao yak deum yang? ເຈົ້າ ຢາກ ດື່ມ ຫຍັງ? |
| ↑↑↑ | 2 | 2 | B | A cup of hot coffee, please. | hotto koohii wo ippai kudasai ホット コーヒー を 一杯 ください。 | qǐng gěi wǒ yībēi rè kāfēi ,xièxie 。 请 给 我 一杯 热 咖啡 ,谢谢 。 | ttatteuthan keopi han janiyo. 따뜻한 커피 한 잔이요. | som,ka-fe kdav mouy peng សូម,កាហ្វេ ក្តៅ ១ ពែង។ | kɔ̌ɔ gaa-fɛɛ rɔ́ɔn nʉ̀ng gɛ̂ɛo kráp ขอ กาแฟ ร้อน หนึ่ง แก้ว ครับ | kor ka-fe hon neung jork dae der ຂໍ ກາເຟ ຮ້ອນ ໜຶ່ງ ຈອກ ແດ່ ເດີ |
| ↑↑↑ | 2 | 3 | A | Which size? | dono saizu ga ii desuka? どの サイズ が いい ですか? | nǎgè chǐcùn ? 哪个 尺寸 ? | saijeuneun eotteoke deurilkkayo? 사이즈는 어떻게 드릴까요? | tum-hum na ទំហំ ណា? | gɛ̂ɛo kà-nàat nǎi ká แก้ว ขนาด ไหน คะ | ao kanart dai? ເອົາ ຂະໜາດ ໃດ? |
| ↑↑↑ | 2 | 4 | B | Large size, please. | raaji saizu wo onegai shimasu ラージ サイズ を お願い します。 | dàbēi ,xièxie。 大杯 ,谢谢。 | raji saijeuro juseyo. 라지 사이즈로 주세요. | tum-hum thom ទំហំ ធំ។ | kà-nàat yài kráp ขนาด ใหญ่ ครับ | ao kanart yai ເອົາ ຂະໜາດ ໃຫຍ່ |
| ↑↑↑ | 2 | 5 | B | How much does it cost? | ikura desuka? いくら ですか? | duōshǎo qián ? 多少 钱 ? | gagyeogi eolmajyo? 가격이 얼마죠? | teu vea mean dom-lai pon-man តើ វា មាន តម្លៃ ប៉ុន្មាន? | raa-kaa tâo-rài kráp ราคา เท่าไหร่ ครับ | la-ka thao dai? ລາຄາ ເທົ່າ ໃດ? |
| ↑↑↑ | 2 | 6 | A | It costs two dollars. | ippai no koohii wa ni doru desu 一杯 の コーヒー は 2 ドル です。 | yībēi kāfēi liǎng měiyuán 。 一杯 咖啡 两 美元 。 | i dalleoipnida. 2 달러입니다. | dom-lai pi do-la តម្លៃ ២ ដុល្លារ។ | gaa-fɛɛ rɔ́ɔn nʉ̀ng gɛ̂ɛo raa-kaa sɔ̌ɔng dɔɔn-lâa kâ กาแฟ ร้อน หนึ่ง แก้ว ราคา 2 ดอลลาร์ ค่ะ | la-ka song dola ລາຄາ ສອງ ໂດລ່າ |
| ↑↑↑ | 2 | 7 | A | Here it is. | douzo どうぞ。 | gěi nǐ 。 给 你 。 | yeogi eumryo nawatseumnida. 여기 음료 나왔습니다. | nîi kâ นี่ ค่ะ | u nee deu ຢູ່ ນີ້ ເດີ | |
| ↑↑↑ | 2 | 8 | B | Thank you very much! | arigatou gozaimasu ありがとう ございます。 | fēicháng gǎnxiè nǐ ! 非常 感谢 你 ! | gomapseupnida! 고맙습니다! | or-kun chruen អរគុណ ច្រើន! | kɔ̀ɔp-kun-mâak kráp ขอบคุณมาก ครับ | khop-jai laiy-laiy! ຂອບໃຈ ຫຼາຍໆ! |
| ↑↑↑ | 3 | 1 | A | Do you drink alcohol? | anata wa osake wo nomi masuka? あなた は お酒 を 飲み ますか? | nǐ hējiǔ ma ? 你 喝酒 吗 ? | sul deuseyo? 술 드세요? | teu nak pheuk kreung sro-veng te តើ អ្នក ផឹក គ្រឿង ស្រវឹង ទេ? | kun dʉ̀ʉm ɛɛl-gɔɔ-hɔɔ mái ká คุณ ดื่ม แอลกอฮอล์ ไหม คะ | jao deum l-gor-hor bor? ເຈົ້າ ດື່ມ ແອວກໍຮໍ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 3 | 2 | B | No, I don't drink alcohol. | iie, watashi wa osake wo nomi masen いいえ、 私 は お酒 を 飲み ません。 | bù。wǒ bù hējiǔ 。 不。我 不 喝酒 。 | aniyo, jeoneun sul an masyeoyo. 아니요, 저는 술 안 마셔요. | te, knhom min pheuk kreung sro-veng te ទេ ខ្ញុំ មិន ផឹក គ្រឿង ស្រវឹង ទេ។ | pǒm mâi dʉ̀ʉm ɛɛl-gɔɔ-hɔɔ kráp ผม ไม่ ดื่ม แอลกอฮอล์ ครับ | bor, koy bor deum l-gor-hor ບໍ່, ຂ້ອຍ ບໍ່ ດື່ມ ແອວກໍຮໍ |
| ↑↑↑ | 3 | 3 | B | I am allergic to alcohol. | watashi wa sake arerugii desu 私 は 酒 アレルギー です。 | wǒ duì jiǔjīng guòmǐn 。 我 对 酒精 过敏 。 | sure allereugiga isseoseoyo. 술에 알레르기가 있어서요. | knhom pro-te-kam neng krung sro-veng ខ្ញុំ ប្រតិកម្ម នឹង គ្រឿង ស្រវឹង។ | pǒm pɛ́ɛ ɛɛl-gɔɔ-hɔɔ ผม แพ้ แอลกอฮอล์ | koy phae l-gor-hor ຂ້ອຍ ແພ້ ແອວກໍຮໍ |
| ↑↑↑ | 3 | 4 | B | How about you? | anata wa? あなた は? | nǐ ne ? 你 呢 ? | dangsineunyo? 당신은요? | chos nak vinh ចុះ អ្នក វិញ? | lɛ́ɛo-kun-là kráp แล้วคุณละ ครับ | jao de? ເຈົ້າ ເດ? |
| ↑↑↑ | 3 | 5 | A | I drink wine. | watashi wa wain wo nomi masu 私 は ワイン を 飲み ます。 | wǒ hē pútáojiǔ 。 我 喝 葡萄酒 。 | jeoneun waineun masyeoyo. 저는 와인은 마셔요 | knhom pheuk sra ខ្ញុំ ផឹក ស្រា។ | dì-chán dʉ̀ʉm waai kâ ดิฉัน ดื่ม ไวน์ ค่ะ | koy deum wine ຂ້ອຍ ດື່ມ ວາຍ |
| ↑↑↑ | 3 | 6 | B | Both white wine and red wine? | aka wain to shiro wain no ryouhou desuka? 赤 ワイン と 白 ワイン の 両方 ですか? | bái pútáojiǔ hé hóngjiǔ dōu hē ma ? 白 葡萄酒 和 红酒 都 喝 吗 ? | hwaiteu waingwa redeu wain duldayo? 화이트 와인과 레드 와인 둘다요? | sra sor neng sra kro-horm tang pi man te ស្រា ស នឺង ស្រា ក្រហម ទាំង ពីរ មែន ទេ? | táng waai-kǎao lɛ́ waai-dɛɛng rə̌ə kráp ทั้ง ไวน์ขาว และ ไวน์แดง เหรอ ครับ | thung wine-khao lae wine-deng bor? ທັງ ວາຍຂາວ ແລະ ວາຍແດງ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 3 | 7 | A | No, I drink white wine but not red wine. | iie, watashi wa shiro wain ha nomi masu kedo aka wain ha nomi masen いいえ、 私 は 白 ワイン は 飲み ます けど 赤 ワイン は 飲み ません。 | bù,wǒ zhǐ hē báipútáojiǔ búhē hóngjiǔ 不,我 只 喝 白葡萄酒 不喝 红酒。 | aniyo. hwaiteu waineun masijiman redeu waineun an masyeoyo. 아니요. 화이트 와인은 마시지만 레드 와인은 안 마셔요. | te, knhom pheuk sra sor min pheuk sra kro-horm te ទេ ខ្ញុំ ផឹក ស្រា ស មិន ផឹក ស្រា ក្រហម ទេ។ | bplào kâ dì-chán dʉ̀ʉm waai-kǎao dtɛ̀ɛ mâi dʉ̀ʉm waai-dɛɛng kâ เปล่า ค่ะ ดิฉัน ดื่ม ไวน์ขาว แต่ ไม่ ดื่ม ไวน์แดง ค่ะ | bor, koy deum tae wine-khao ບໍ່, ຂ້ອຍ ດື່ມ ແຕ່ ວາຍຂາວ |
| ↑↑↑ | 4 | 1 | A | Which kind of tea would you like to drink? | dono shurui no ocha wo onomi ni narimasuka? どの 種類 の お茶 を お飲み に なりますか? | nǐ xiǎngyào hē nǎzhǒng chá ? 你 想要 喝 哪种 茶 ? | eotteon chareul deusigesseoyo? 어떤 차를 드시겠어요? | teu nak chol chet tae pro-pet na តើ អ្នក ចូល ចិត្ត តែ ប្រភេទ ណា? | kun yàak dʉ̀ʉm chaa à-rai ká คุณ อยาก ดื่ม ชา อะไร คะ | jao yak deum xa yang? ເຈົ້າ ຢາກ ດື່ມ ຊາ ຫຍັງ? |
| ↑↑↑ | 4 | 2 | B | I would like to drink a green tea. | watashi wa ryokucha ga ii desu 私 は 緑茶 が いい です | wǒ xiǎng hē lǜchá 。 我 想 喝 绿茶 。 | nokcha han jan masiryeogo haneundeyo. 녹차 한 잔 마시려고 하는데요. | knhom chol chet pheuk tae bai-torng ខ្ញុំ ចូល ចិត្ត ផឹក តែ បៃតង។ | pǒm yàak dʉ̀ʉm chaa-kǐiao kráp ผม อยาก ดื่ม ชาเขียว ครับ | koy yak deum xa-khao ຂ້ອຍ ຢາກ ດື່ມ ຊາຂຽວ |
| ↑↑↑ | 4 | 3 | A | Hot or cold? | atatakai no to tumetai no dochira ga ii desuka? あたたかい の と 冷たい の どちら が いい ですか? | rède háishì lěngde ? 热的 还是 冷的 ? | ttatteutage deurilkkayo, chagapge deurilkkayo? 따뜻하게 드릴까요, 차갑게 드릴까요? | kdao reu tro chak ក្តៅ ឬ ត្រ ជាក់? | rɔ́ɔn rʉ̌ʉ yen ká ร้อน หรือ เย็น คะ | yen leu hon ເຢັນ ຫຼື ຮ້ອນ? |
| ↑↑↑ | 4 | 4 | B | Hot green tea, please. | atatakai ryokucha wo onegai shimasu 温かい 緑茶 を お願い します。 | rède lǜchá ,xièxie 。 热的 绿茶 ,谢谢 。 | ttatteuthan nokcha han jan juseyo. 따뜻한 녹차 한 잔 주세요. | tae bai-torng kdao តែ បៃតង ក្តៅ។ | chaa-kǐiao rɔ́ɔn kráp ชาเขียว ร้อน ครับ | khor sa-khiew hon der ຂໍ ຊາຂຽວ ຮ້ອນ ເດີ້ |
| ↑↑↑ | 4 | 5 | A | Do you want a small, medium, or large cup? | sumooru, midium, raaji dore ga ii desuka? スモール、 ミディアム、 ラージ どれ が いいです か? | nǐ xiǎngyào xiǎobēi zhōngbēi háishì dàbēi ? 你 想要 小杯 中杯 还是 大杯 ? | seumol, midium, raji junge eoneu keobe deurilkkayo? 스몰, 미디움, 라지 중에 어느 컵에 드릴까요? | teu nak chong ban keo touch kon-dal reu thom តើ អ្នក ចង់ បាន កែវ តូច កណ្ដាល ឬ ធំ? | kun yàak dâi gɛ̂ɛo kà-nàat lék glaang rʉ̌ʉ yài ká คุณ อยาก ได้ แก้ว ขนาด เล็ก กลาง หรือ ใหญ่ คะ | jao tong-garn jork noy, garng leu yai? ເຈົ້າ ຕ້ອງການ ຈອກ ນ້ອຍ, ກາງ ຫຼື ໃຫຍ່? |
| ↑↑↑ | 4 | 6 | B | Medium size, please. | midium saizu wo onegai shimasu ミディアム サイズ を お願い します。 | zhōngbēi ,xièxie。 中杯 ,谢谢。 | midiumeuro juseyo. 미디움으로 주세요. | tum-hum kon-dal ទំហំ កណ្ដាល។ | kà-nàat glaang kráp ขนาด กลาง ครับ | ao jork garng ເອົາ ຈອກ ກາງ |
| ↑↑↑ | 4 | 7 | A | How sweet do you want it? | dore kurai no amasa ga ii desuka? どれくらい の 甘さ が いい です か? | nǐ xiǎngyào shěnme tiándù ne ? 你 想要 什么 甜度 呢 ? | eolmana dalge haedeurilkkayo? 얼마나 달게 해드릴까요? | teu nak chong ban paem pon-na de តើ អ្នក ចង់ បាន ផ្អែម ប៉ុណ្ណា ដែរ? | kun yàak dâi wǎan kɛ̂ɛ-nǎi ká คุณ อยาก ได้ หวาน แค่ไหน คะ | jao tong-garn wan pan dai? ເຈົ້າ ຕ້ອງການ ຫວານ ປານ ໃດ? |
| ↑↑↑ | 4 | 8 | B | Not sweet. Please do not add sugar. | amaku nai mono de. satou wa irenai de kudasai 甘く ない もの で。 砂糖 は 入れない で ください。 | wútáng 。qǐng búyào jiā táng 。 无糖 。请 不要 加 糖 。 | dalji ankeyo. seoltangeun neochi mala juseyo. 달지 않게요. 설탕은 넣지 말아 주세요. | min paem te. som kom dak skor មិន ផ្អែម ទេ។ សូម កុំ ដាក់ ស្ករ។ | mâi wǎan kráp gà-rú-naa yàa sài nám-dtaan kráp ไม่ หวาน ครับ กรุณา อย่า ใส่ น้ำตาล ครับ | bor wan, bor teum nam-tan leoi ບໍ່ ຫວານ. ບໍ່ ຕື່ມ ນ້ຳຕານ ເລີຍ |
| ↑↑↑ | 4 | 9 | A | Please wait a moment. | shoushou omachi kudasai 少々 お待ち ください。 | qǐng děngyīxià 。 请 等一下 。 | jamsiman gidaryeojuseyo. 잠시만 기다려주세요. | som cham mouy phlet សូម ចាំ មួយ ភ្លែត! | gà-rú-naa rɔɔ sàk-krûu kâ กรุณา รอ สักครู่ ค่ะ | kaluna lor thar beut neung ກະລຸນາ ລໍ ຖ້າ ບຶດ ໜຶ່ງ |
| ↑↑↑ | 4 | 10 | B | Thank you! | arigatou gozaimasu ありがとう ございます。 | xièxie! 谢谢! | gomapseupnida! 고맙습니다! | or-kun អរគុណ! | kɔ̀ɔp-kun kráp ขอบคุณ ครับ | khop-jai! ຂອບໃຈ! |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 9 | 1 | 1 | A | Welcome to our restaurant. | irasshaimase いらっしゃいませ。 | huānyíng lái dào wǒmen de cāntīng 。 欢迎 来 到 我们 的 餐厅 。 | jeohui reseutorange eoseo oseyo. 저희 레스토랑에 어서 오세요. | som sva-kum muk kan pho-chea-ni-ya-than yeung knhom. សូមស្វាគមន៍ មក កាន់ ភោជនីយដ្ឋាន យើង ខ្ញុំ! | yin-dii-dtɔ̂ɔn-ráp sùu ráan-aa-hǎan kɔ̌ɔng-rao kâ ยินดีต้อนรับ สู่ ร้านอาหาร ของเรา ค่ะ | yindee-ton-hub khao sou han-ahan khong phuak-hao ຍິນດີຕ້ອນຮັບ ເຂົ້າ ສູ່ ຮ້ານອາຫານ ຂອງ ພວກເຮົາ |
| ↑↑↑ | 1 | 2 | A | Please have a seat first. | douzo seki ni okake ni natte kudasai どうぞ 席 に おかけ に なって ください。 | qǐng xiān zhǎo yīgè wèizhì 。 请 先 找 一个 位置 。 | useon jariro annaehaedeurilgeyo. 우선 자리로 안내해드릴게요. | som ang-kuy chos សូម អង្គុយ ចុះ។ | chəən nâng gɔ̀ɔn kâ เชิญ นั่ง ก่อน ค่ะ | kaluna nung gon ກະລຸນາ ນັ່ງ ກ່ອນ |
| ↑↑↑ | 1 | 3 | A | What would you like to order? | gochuumon wa nani ni nasai masuka? ご注文 は 何 に なさい ますか? | nǐ xiǎngyào diǎn shěnme ne ? 你 想要 点 什么 呢 ? | mueoseul jumunhasigesseoyo? 무엇을 주문하시겠어요? | teu nak chong ko-morng ahvei de តើ អ្នក ចង់ កម្មង់ អ្វី ដែល? | kun yàak sàng à-rai ká คุณ อยาก สั่ง อะไร คะ | jao tong-gan sung yang? ເຈົ້າ ຕ້ອງການ ສັ່ງ ຫຍັງ? |
| ↑↑↑ | 1 | 4 | B | I don't know yet. | mada kimatte masen まだ 決まって いません。 | wǒ háibù zhīdào 。 我 还不 知道 。 | ajik moreugesseoyo. 아직 모르겠어요. | knhom min ton deung te ខ្ញុំ មិន ទាន់ ដឹង ទេ។ | pǒm yang mâi rúu kráp ผม ยัง ไม่ รู้ ครับ | koy yang bor hou theua ຂ້ອຍ ຍັງ ບໍ່ ຮູ້ ເທື່ອ |
| ↑↑↑ | 1 | 5 | B | Can I have a menu in English, please? | eigo no menyuu wo kudasai 英語 の メニュー を ください。 | kěyǐ gěi wǒ yīfèn yīngwén càidān ma ? 可以 给 我 一份 英文 菜单 吗 ? | yeongeo menyureul bol su isseulkkayo? 영어 메뉴를 볼 수 있을까요? | teu knhom arch meul banh-ji muk mhop chea phea-sa orng-le ban te តើ ខ្ញុំ អាច មើល បញ្ជី មុខ ម្ហូប ជា ភាសា អង់គ្លេស បាន ទេ? | pǒm kɔ̌ɔ mee-nuu paa-sǎa-ang-grìt dâi-mái kráp ผม ขอ เมนู ภาษาอังกฤษ ได้ไหม ครับ | kaluna ao menu pen phasa unggit ma hai koy nae dai bor? ກະລຸນາ ເອົາ ເມນູ ເປັນ ພາສາ ອັງກິດ ມາ ໃຫ້ ຂ້ອຍ ແນ່ ໄດ້ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 1 | 6 | A | Sure. Please wait a moment. | hai, shoushou omachi kudasai はい、 少々 お待ち ください。 | dāngrán 。qǐng děngyīxià 。 当然 。请 等一下 。 | mullonijyo. jamsi gidaryeojuseyo. 물론이죠. 잠시 기다려주세요. | ban. som cham mpuy plet បាន សូម ចាំ មួយ ភ្លែត! | dâi kâ gà-rú-naa rɔɔ sàk-krûu kâ ได้ ค่ะ กรุณา รอ สักครู่ ค่ะ | nae-non, kaluna lor tha beut neung ແນ່ນອນ. ກະລຸນາ ລໍ ຖ້າ ບຶດ ໜຶ່ງ |
| ↑↑↑ | 2 | 1 | A | Are you hungry? | anata wa onaka ga suite imasu ka? あなた は お腹 が 空いて います か? | nǐ èle ma ? 你 饿了 吗 ? | baegopayo? 배고파요? | teu nak klean te តេី អ្នក ឃ្លាន ទេ? | kun hǐo mái ká คุณ หิว ไหม คะ | jao hiw khao bor? ເຈົ້າ ຫິວ ເຂົ້າ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 2 | 2 | B | Yes, I am very hungry. | hai, watashi wa totemo onaka ga suite imasu はい、 私 は とても お腹 が 空いて います。 | shìde 。wǒ fēicháng è 。 是的 。我 非常 饿 。 | ne, eomcheong baegopayo. 네, 엄청 배고파요. | bat, knhom klean klang nas បាទ ខ្ញុំ ឃ្លាន ខ្លាំង ណាស់។ | pǒm hǐo mâak kráp ผม หิว มาก ครับ | jao, koy hiw khao laiy ເຈົ້າ, ຂ້ອຍ ຫິວ ເຂົ້າ ຫລາຍ |
| ↑↑↑ | 2 | 3 | A | What do you want to eat? | anata wa nani ga tabe tai desu ka? あなた は 何 が 食べ たい です か? | nǐ xiǎng chī shěnme ? 你 想 吃 什么 ? | mwoga meokgo sipeoyo? 뭐가 먹고 싶어요? | teu nak chong nham ahvei តើ អ្នក ចង់ ញ៉ាំ អ្វី? | kun yàak taan à-rai ká คุณ อยาก ทาน อะไร คะ | jao yark gin yang? ເຈົ້າ ຢາກ ກິນ ຫຍັງ? |
| ↑↑↑ | 2 | 4 | B | I want to eat a lot but I can't. | watashi wa ippai tabetai kedo tabere masen 私 は いっぱい 食べたい けど 食べれ ません。 | wǒ xiǎng chī hěnduō dànshì bùxíng 。 我 想 吃 很多 但是 不行 。 | meokgo sipeunde meogeumyeon an dwaeyo. 먹고 싶은데 먹으면 안 돼요. | knhom chong nham oy chreun tae min arch ខ្ញុំ ចង់ ញ៉ាំ ឲ្យ ច្រើន តែ មិន អាច។ | pǒm yàak taan yə́-yɛ́ ləəi kráp dtɛ̀ɛ pǒm taan yə́ mâi-dâi ผม อยาก ทาน เยอะแยะ เลย ครับ แต่ ผม ทาน เยอะ ไม่ได้ | koy yak gin laiy-laiy yang tae-va koy gin bor dai ຂ້ອຍ ຢາກ ກິນ ຫຼາຍໆ ຢ່າງ ແຕ່ວ່າ ຂ້ອຍ ກິນ ບໍ່ ໄດ້ |
| ↑↑↑ | 2 | 5 | B | I am on a diet. | watashi wa daietto chuu desu 私 は ダイエット 中 です。 | wǒzài jiǎnféi 。 我在 减肥 。 | daieoteu jungigeodeunyo. 다이어트 중이거든요. | knhom torm ah-ha ខ្ញុំ តម អាហារ។ | pǒm gam-lang lót-kwaam-ûuan yùu kráp ผม กำลัง ลดความอ้วน อยู่ ครับ | koy gum-lung kuab-koum ahan u ຂ້ອຍ ກຳລັງ ຄວບຄຸມ ອາຫານ ຢູ່ |
| ↑↑↑ | 2 | 6 | B | How about you? What do you want to eat? | anata wa ? Nani wo tabetaidesuka? あなた は? 何 が 食べたい ですか? | nǐne ?nǐ xiǎng chī shěnme ? 你呢 ?你 想 吃 什么 ? | dangsineunyo? mwol meokgo sipeoyo? 당신은요? 뭘 먹고 싶어요? | chos nak vinh? chong nham ei? ចុះ អ្នក វិញ ចង់ ញ៉ាំ អ្វី? | lɛ́ɛo-kun-là kráp kun yàak taan à-rai kráp แล้วคุณละ ครับ คุณ อยาก ทาน อะไร ครับ | jao de? jao yak kin yang? ເຈົ້າ ເດ? ເຈົ້າ ຢາກ ກິນ ຫຍັງ? |
| ↑↑↑ | 2 | 7 | A | I want to eat vegetarian food. | watashi wa bejitarian ryouri ga tabetai desu 私 は ベジタリアン 料理 が 食べたい です。 | wǒ xiǎng chī sùshí 。 我 想 吃 素食 。 | jeoneun chaesikjuuija eumsigeul meokgo sipeoyo. 저는 채식주의자 음식을 먹고 싶어요. | knhom chong nham mhop bous ខ្ញុំ ចង់ ញ៉ាំ ម្ហូប បួស។ | chán yàak taan aa-hǎan mang-sà-wí-rát kâ ฉัน อยาก ทาน อาหาร มังสวิรัติ ค่ะ | koy yak kin ahan je ຂ້ອຍ ຢາກ ກິນ ອາຫານ ເຈ |
| ↑↑↑ | 2 | 8 | B | Ok, let's go! | wakarimashita ikimashou わかりました。 行きましょう! | hǎode 。wǒmen zǒuba 。 好的 。我们 走吧 。 | johayo, gachi gayo! 좋아요, 같이 가요! | o k tos tov អូ ខេ តោះ ទៅ! | dâi kráp rao bpai-gan-tə̀ kráp ได้ ครับ เรา ไปกันเถอะ ครับ | tok-long, pai gun thoc ຕົກລົງ, ໄປ ກັນ ເຖາະ! |
| ↑↑↑ | 3 | 1 | A | Is the fried rice delicious? | chaahan ha oishii desuka? チャーハン は 美味しい ですか? | zhègè chǎofàn hǎochī ma ? 这个 炒饭 好吃 吗 ? | bokkeumbabi masi itnayo? 볶음밥이 맛이 있나요? | teu bay chha chnganh te តើ បាយ ឆា ឆ្ងាញ់ ទេ? | kâo-pàt à-rɔ̀ɔi mái ká ข้าวผัด อร่อย ไหม คะ | khao-phat saep bor? ເຂົ້າຜັດ ແຊບ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 3 | 2 | B | Yes, it is really delicious. | hai, totemo oishii desu はい、 とても 美味しい です。 | shìde 。hěnhǎo chī 。 是的 。很 好吃 。 | ne, mucheok masitdapnida. 네, 무척 맛있답니다. | bat, pit chea chnganh nas បាទ ពិត ជា ឆ្ងាញ់ ណាស់។ | à-rɔ̀ɔi mâak kráp อร่อย มาก ครับ | jao, mun saep laiy ເຈົ້າ, ມັນ ແຊບ ຫຼາຍ |
| ↑↑↑ | 3 | 3 | A | Would you like a dessert? | dezaato wa ikaga desuka? デザート は いかが ですか? | nǐ xiǎng chī tiándiǎn ma ? 你 想 吃 甜点 吗 ? | dijeoteu deusigesseoyo? 디저트 드시겠어요? | teu nak chong nham bong-em te តើ អ្នក ចង់ ញ៉ាំ បង្អែម ទេ? | kun yàak taan kɔ̌ɔng-wǎan mái ká คุณ อยาก ทาน ของหวาน ไหม คะ | jao yak kin ahan wan bor? ເຈົ້າ ຢາກ ກິນ ອາຫານ ຫວານ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 3 | 4 | B | Yes, do you have cake? | hai, keeki wa ari masuka? はい、 ケーキ は あります か? | shìde 。nǐmen yǒu dàngāo ma ? 是的 。你们 有 蛋糕 吗 ? | ne, keikeu issnayo? 네, 케이크 있나요? | bat, nak mean num cake te បាទ អ្នក មាន នំ ខេក ទេ? | yàak kráp kun mii kék mái kráp อยาก ครับ คุณ มี เค้ก ไหม ครับ | jao, jao mee cake bor? ເຈົ້າ, ເຈົ້າ ມີ ເຄັກ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 3 | 5 | A | Yes, we have an orange cake. | hai, orenji keeki ga arimasu はい、 オレンジ ケーキ が あります。 | shìde 。wǒmen yǒu júzi dàngāo 。 是的 。我们 有 橘子 蛋糕 。 | ne, orenji keikeuga itseupnida. 네, 오렌지 케이크가 있습니다. | cha, pouk yeung mean num cake krouch ចា៎ ពួក យើង មាន នំ ខេក ក្រូច។ | mii kâ rao mii kék sôm kâ มี ค่ะ เรา มี เค้ก ส้ม ค่ะ | mee, phuakhao mee kek mak-kieng ມີ, ພວກເຮົາ ມີ ເຄັກ ໝາກກ້ຽງ |
| ↑↑↑ | 3 | 6 | B | Do you have any ice cream? | aisu kuriimu wa arimasu ka? アイス クリーム は あります か? | nǐmen yǒu bīngqílín ma ? 你们 有 冰淇淋 吗 ? | aiseukeurimeun isseoyo? 아이스크림은 있어요? | teu mean ka-rem te តើ មាន ការ៉េម ទេ? | mii ai-sà-kriim mái kráp มี ไอศครีม ไหม ครับ | jao mee galaem bor? ເຈົາ ມີ ກະແລ້ມ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 3 | 7 | A | I'm sorry, we don't have any ice cream. | moushiwake arimasen aisu kuriimu wa arimasen 申し訳 ありません。 アイス クリーム は ありません。 | duìbùqǐ 。wǒmen méiyǒu bīngqílín 。 对不起 。我们 没有 冰淇淋 。 | joesonghapnida, aiseukeurimeun eopseoyo. 죄송합니다, 아이스크림은 없어요. | som-tus, pouk yeung kmean ka-rem te សុំទោស ពួក យើង គ្មាន ការ៉េម ទេ។ | kɔ̌ɔ-tôot-dûuai kâ rao mâi mii ai-sà-kriim kâ ขอโทษด้วย ค่ะ เรา ไม่ มี ไอศครีม ค่ะ | khorthod, phuak-hao bor mee galaem ຂໍໂທດ, ພວກເຮົາ ບໍ່ ມີ ກະແລ້ມ |
| ↑↑↑ | 3 | 8 | B | So, I would like to have one piece of orange cake, please. | sorejaa, orenji keeki wo hito tsu kudasai それじゃあ、 オレンジ ケーキ を 1 つ ください。 | nà wǒ yào yīfèn júzǐ dàngāo, xièxiè. 那 我 要 一份 橘子 蛋糕 ,谢谢。 | geureom, orenji keikeu han jogak juseyo. 그럼, 오렌지 케이크 한 조각 주세요. | anh-cheung knhom yok num cake krouch mouy dom អញ្ចឹង ខ្ញុំ យក នំ ខេក ក្រូច មួយ ដុំ។ | ngán pǒm kɔ̌ɔ kék nʉ̀ng chín kráp งั้น ผม ขอ เค้ก หนึ่ง ชิ้น ครับ | kunsun, ao kek mak-kieng hai koy nae sin neung ຄັນຊັ້ນ, ເອົາ ເຄັກ ໝາກກ້ຽງ ໃຫ້ ຂ້ອຍ ແນ່ ຊິ້ນ ໜຶ່ງ |
| ↑↑↑ | 4 | 1 | A | Excuse me! We would like to pay. | sumimasen okanjou wo onegai shimasu すみません。 お勘定 を お願い します。 | dǎrǎo yīxià !wǒmen xiǎng jiézhàng 。 打扰 一下 !我们 想 结账 。 | jeogiyo! gyesanharyeogo haneundeyo. 저기요! 계산하려고 하는데요. | ot tus! yeung chong tu-tort អត់ ទោស! យើង ចង់ ទូទាត់។ | kɔ̌ɔ-tôot kâ gèp-ngəən-dûuai kâ ขอโทษ ค่ะ เก็บเงินด้วย ค่ะ | khor-thod de! phuak-hao tonggan jaiy ngeun ຂໍໂທດ ເດີ! ພວກເຮົາ ຕ້ອງການ ຈ່າຍ ເງິນ |
| ↑↑↑ | 4 | 2 | B | Yes, please wait a moment. | hai, shoushou omachi kudasai はい、 少々 お待ち ください。 | hǎode 。qǐng shāoděng 。 好的 。请 稍等 。 | ne, jamsi gidaryeojuseyo. 네, 잠시 기다려주세요. | bat, som cham mouy plet បាទ សូម ចាំ មួយ ភ្លែត។ | kráp sák-krûu ná-kráp ครับ สักครู่ นะครับ | dai, kaluna lor tha buet neung ໄດ້, ກະລຸນາ ລໍ ຖ້າ ບຶດ ໜຶ່ງ |
| ↑↑↑ | 4 | 3 | B | Here is the bill. | douzo どうぞ。 | zhèshì zhàngdān 。 这是 账单 。 | yeogi gyesanseoipnida. 여기 계산서입니다. | nis chea vi-kai-ya-bat នេះ ជា វិក័យប័ត្រ។ | nîi bin kráp นี่ บิล ครับ | nee man bai bin ນີ້ ແມ່ນ ໃບ ບິນ |
| ↑↑↑ | 4 | 4 | A | Can we pay with a credit card? | kurejitto kaado de shiharatte mo ii desuka? クレジット カード で 支払って も いい ですか? | kěyǐ yòng xìnyòngkǎ zhīfù ma ? 可以 用 信用卡 支付 吗 ? | kadeuro gyesandoenayo? 카드로 계산되나요? | teu yeung arch tu-tort chea mouy kat-en-na-tean ban te តើ យើង អាច ទូទាត់ ជា មួយ កាតឥណទាន បាន ទេ? | pûuak-rao jàai dûuai bàt-kree-dìt dâi-mái ká พวกเรา จ่าย ด้วย บัตรเครดิต ได้ไหม คะ | phuakhao jaiy duay but-credit dai bor? ພວກເຮົາ ຈ່າຍ ດ້ວຍ ບັດເຄຣດິດ ໄດ້ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 4 | 5 | B | I am sorry. We only accept cash. | Saru shiwake arimasen genkin no oshiharai dake ni natte imasu 申 し訳 ありません。 現金 の お支払い だけ に なって おります。 | hěnbàoqiàn 。wǒmen zhǐ jiēshòu xiànjīn 。 很抱歉 。我们 只 接受 现金 。 | joesonghapnida. hyeongeum gyeoljeman doeseyo. 죄송합니다. 현금 결제만 되세요. | knhom som-tus. pouk yeung tor-tort chea sach prak sot pon-nos ខ្ញុំ សុំទោស។ ពួក យើង ទទួល ជា សាច់ ប្រាក់ សុទ្ធ ប៉ុណ្ណោះ។ | kɔ̌ɔ-tôot-dûuai kráp rao ráp dtɛ̀ɛ ngəən-sòt kráp ขอโทษด้วย ครับ เรา รับ แต่ เงินสด ครับ | khorthod. phuak-hao hub tae ngeun-sod ຂໍໂທດ. ພວກເຮົາ ຮັບ ແຕ່ ເງິນສົດ |
| ↑↑↑ | 4 | 6 | A | All right. Can I have the receipt, please? | wakarimashita ryoushusho wo morattemo ii desuka? わかりました。 りょうしゅうしょ を 貰って も いいですか? | hǎode 。wǒ néng yào fāpiào ma ? 好的 。我 能 要 发票 吗 ? | johayo. yeongsujeung jusigesseoyo. 좋아요. 영수증 주시겠어요. | min ei te. knhom yok bong-kan dai ban te? មិន អី ទេ។ ខ្ញុំ យក បង្កាន់ ដៃ បាន ទេ? | dâi kâ chán kɔ̌ɔ bai-sèt dûuai dâi-mái ká ได้ ค่ะ ฉัน ขอ ใบเสร็จ ด้วย ได้ไหม คะ | bor pen yang. kor bai-hub-ngeun nae dai bor? ບໍ່ ເປັນ ຫຍັງ. ຂໍ ໃບຮັບເງິນ ແນ່ ໄດ້ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 4 | 7 | B | Sure. Please wait a moment! | iidesuyo shoushou omachi kudasai いいですよ。 少々 お待ち ください。 | hǎode 。qǐng shāoděng 。 好的 。请 稍等 。 | mullonijyo. jamsi gidaryeojuseyo! 물론이죠. 잠시 기다려주세요! | bart som cham mouy plet បាទ។ សូម ចាំ មួយ ភ្លែត! | dâi kráp rɔɔ sàk-krûu kráp ได้ ครับ รอ สักครู่ ครับ | nae-non, kaluna lorm tha beut neung ແນ່ນອນ. ກະລຸນາ ລໍ ຖ້າ ບຶດ ໜຶ່ງ |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 10 | 1 | 1 | A | What are you looking for? | anata wa nani wo sagashite iruno desuka? あなた は 何 を 探して いるの ですか? | nǐ zài zhǎo shěnme ? 你 在 找 什么 ? | mwol chatgo isseoyo? 뭘 찾고 있어요? | teu nak kom-pong rok meul ahvei តើ អ្នក កំពុង រក មើល អ្វី? | kun gam-lang hǎa à-rai ká คุณ กำลัง หา อะไร คะ | jao gumlung beung yang? ເຈົ້າ ກຳລັງ ເບິ່ງ ຫຍັງ? |
| ↑↑↑ | 1 | 2 | B | I am looking for a dictionary. | watashi wa jisho wo sagashite imasu 私 は 辞書 を 探して います。 | wǒ zài zhǎo yīběn cídiǎn。 我 在 找 一本 词典。 | sajeoneul chatgo isseoyo. 사전을 찾고 있어요. | knhom rok meul vi-cha-na-nu-krom ខ្ញុំ រក មើល វចនានុក្រម។ | pǒm gam-lang hǎa pót-jà-naa-nú-grom kráp ผม กำลัง หา พจนานุกรม ครับ | koy gumlung beung wat-cha-na-nu-gom ຂ້ອຍ ກຳລັງ ເບິ່ງ ວັດຈະນານຸກົມ. |
| ↑↑↑ | 1 | 3 | A | Which dictionary? | dono jisho desuka? どの 辞書 ですか? | nǎběn cídiǎn ? 哪本 词典 ? | eoneu sajeoniyo? 어느 사전이요? | vi-cha-na-nu-krom ahvei វចនានុក្រម អ្វី? | pót-jà-naa-nú-grom à-rai ká พจนานุกรม อะไร คะ | watcha-na-nu-gom yang? ວັດຈະນານຸກົມ ຫຍັງ? |
| ↑↑↑ | 1 | 4 | B | An English dictionary. | eigo no jisho desu 英語 の 辞書 です。 | yīběn yīngyǔ cídiǎn 一本 英语 词典。 | yeongeo sajeoniyo. 영어 사전이요. | vi-cha-na-nu-krom phea-sa orng-le វចនានុក្រម ភាសា អង់គ្លេស។ | pót-jà-naa-nú-grom paa-sǎa-ang-grìt kráp พจนานุกรม ภาษาอังกฤษ ครับ | watcha-na-nu-gom phasa unggit ວັດຈະນານຸກົມ ພາສາ ອັງກິດ |
| ↑↑↑ | 1 | 5 | A | The English dictionary is on that table. | eigo no jisho wa ano teeburu no ue ni oite arimasu 英語 の 辞書 は あの テーブル の 上 に 置いて あります。 | yīngyǔ cídiǎn zài nàgè zhuōzi shàng。 英语 词典 在 那个 桌子 上。 | yeongeo sajeoneun jeo teibeul wie isseoyo. 영어 사전은 저 테이블 위에 있어요. | vi-cha-na-nu krom phea-sa orng-le nov leu tok វចនានុ ក្រម ភាសា អង់គ្លេស នៅ លើ តុ។ | pót-jà-naa-nú-grom paa-sǎa-ang-grìt yùu bon dtó dtuua-nán kâ พจนานุกรม ภาษาอังกฤษ อยู่ บน โต๊ะ ตัวนั้น ค่ะ | watcha-na-nu-gom phasa unggit u theung to ວັດຈະນານຸກົມ ພາສາ ອັງກິດ ຢູ່ ເທິງ ໂຕະ |
| ↑↑↑ | 1 | 6 | B | I see it. Thank you! | naruhodo arigatou gozaimasu なるほど。 ありがとう ございます。 | wǒ kàndàole 。xiè xie。 我 看到了 。谢谢 。 | boineyo. gomawoyo! 보이네요. 고마워요! | knhom kheunh heuy. or-kun ខ្ញុំ ឃើញ ហើយ។ អរគុណ! | hěn lɛ́ɛo kráp kɔ̀ɔp-kun kráp เห็น แล้ว ครับ ขอบคุณ ครับ | koy hen leo, khop-jai ຂ້ອຍ ເຫັນ ແລ້ວ. ຂອບໃຈ! |
| ↑↑↑ | 2 | 1 | A | What are you doing? | anata wa nani wo shite imasuka? あなた は 何 を して いますか? | nǐ zài zuò shěnme ? 你 在 做 什么 ? | mwo hago isseoyo? 뭐 하고 있어요? | teu nak kom-pong tveu-ahvei តើ អ្នក កំពុង ធ្វើអ្វី? | kun gam-lang tam à-rai ká คุณ กำลัง ทำ อะไร คะ | jao gumlung hed yang u? ເຈົ້າ ກຳລັງ ເຮັດ ຫຍັງ ຢູ່? |
| ↑↑↑ | 2 | 2 | B | I am looking for my book. | watashi wa hon wo sagashite imasu 私 は 本 を 探して います。 | wǒ zài zhǎo wǒde shū 。 我 在 找 我的 书 。 | je chaegeul chatgo isseoyo. 제 책을 찾고 있어요. | knhom rok meul seav-phov ro-bos knhom ខ្ញុំ រក មើល សៀវភៅ របស់ ខ្ញុំ។ | pǒm gam-lang hǎa nǎng-sʉ̌ʉ kɔ̌ɔng-pǒm kráp ผม กำลัง หา หนังสือ ของผม ครับ | koy gumlung xork peum ຂ້ອຍ ກຳລັງ ຊອກ ປຶ້ມ |
| ↑↑↑ | 2 | 3 | B | Do you see my book? | anata wa hon wo mikake mashitaka ? あなた は 本 を 見かけ ました か? | nǐ kànjiàn wǒde shū lema ? 你 看见 我的 书 了吗 ? | je chaegi boiseyo? 제 책이 보이세요? | teu nak kheunh seav-phov knhom te តើ អ្នក ឃើញ សៀវភៅ ខ្ញុំ ទេ? | kun hěn nǎng-sʉ̌ʉ kɔ̌ɔng-pǒm mái kŕap คุณ เห็น หนังสือ ของผม ไหม ครับ | jao hen prum khong koy bor? ເຈົ້າ ເຫັນ ປຶ້ມ ຂອງ ຂ້ອຍ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 2 | 4 | A | It is between the newspaper and the magazine. | shinbunsi to zasshi no aida ni arimashita 新聞紙 と 雑誌 の 間 に ありました。 | tā zài bàozhǐ hé zázhì zhōngjiān 。 它 在 报纸 和 杂志 中间 。 | sinmunhago japji saie itneyo. 신문하고 잡지 사이에 있네요. | vea nov chon-lors ka-set neng tu-sa-nna-va-dei វា នៅ ចន្លោះ កាសែត និង ទស្សនាវដ្ដី។ | man yùu rá-wàang nǎng-sʉ̌ʉ-pim gàp nít-dtà-yá-sǎan kâ มัน อยู่ ระหว่าง หนังสือพิมพ์ กับ นิตยสาร ค่ะ | mun u la-wang-gang nung-seu-phim lae valasan ມັນ ຢູ່ ລະຫວ່າງກາງ ໜັງສືພິມ ແລະ ວາລະສານ |
| ↑↑↑ | 2 | 5 | B | Thank you! | arigatou gozaimasu ありがとう ございます。 | xièxie nǐ ! 谢谢 你 ! | gomawoyo! 고마워요! | or-kun អរគុណ! | kɔ̀ɔp-kun kráp ขอบคุณ ครับ | khopjai! ຂອບໃຈ! |
| ↑↑↑ | 3 | 1 | A | Where are you? | anata wa doko ni imasu ka? あなた は どこ に います か? | nǐ zài nǎlǐ ? 你 在 哪里 ? | eodiyeyo? 어디예요? | teu nak nov ti na តើ អ្នក នៅ ទី ណា? | kun yùu tîi-nǎi ká คุณ อยู่ ที่ไหน คะ | jao u sai? ເຈົ້າ ຢູ່ ໃສ? |
| ↑↑↑ | 3 | 2 | B | I am in the canteen. | watashi wa shokudou ni imasu 私 は 食堂 に います。 | wǒ zài cāntīng lǐ 。 我 在 餐厅 里 。 | gunaesikdange isseoyo. 구내식당에 있어요. | knhom nov kon-laeng nham ei ខ្ញុំ នៅ កន្លែង ញ៉ាំ អី។ | pǒm yùu nai roong-aa-hǎan kráp ผม อยู่ ใน โรงอาหาร ครับ | koy u hong-a-han ຂ້ອຍ ຢູ່ ໂຮງອາຫານ |
| ↑↑↑ | 3 | 3 | A | Where is the canteen? | shokudou wa doko ni arimasu ka? 食堂 は どこ に あります か? | cāntīng zài nǎlǐ ? 餐厅 在 哪里 ? | gunaesikdangeun eodie isseoyo? 구내식당은 어디에 있어요? | kon-laeng nham ei nov ti na កន្លែង ញ៉ាំ អី នៅ ទី ណា? | roong-aa-hǎan yùu tîi-nǎi ká โรงอาหาร อยู่ ที่ไหน คะ | hong-ahan u sai? ໂຮງອາຫານ ຢູ່ ໃສ? |
| ↑↑↑ | 3 | 4 | B | The canteen is in the school. | shokudou wa gakkou no naka ni arimasu 食堂 は 学校 の 中 に あります。 | cāntīng zài xuéxiào lǐ 。 餐厅 在 学校 里 。 | gunaesikdangeun hakgyo ane isseoyo. 구내식당은 학교 안에 있어요. | kon-laeng nham ei nov knong sa-la កន្លែង ញ៉ាំ អី នៅ ក្នុង សាលា។ | roong-aa-hǎan yùu nai roong-riian kráp โรงอาหาร อยู่ ใน โรงเรียน ครับ | hong-ahan u nai hong-hien ໂຮງອາຫານ ຢູ່ ໃນ ໂຮງຮຽນ |
| ↑↑↑ | 3 | 5 | B | Where are you? | anata wa doko ni imasu ka? あなた は どこ に います か? | nǐ zài nǎlǐ ? 你 在 哪里 ? | eodieyo? 어디에요? | teu nak nov ti na តើ អ្នក នៅ ទី ណា? | kun yùu tîi-nǎi kráp คุณ อยู่ ที่ไหน ครับ | jao u sai? ເຈົ້າ ຢູ່ ໃສ? |
| ↑↑↑ | 3 | 6 | A | I am at the book store. | watashi wa shoten ni imasu 私 は 書店 に います。 | wǒ zài shūdiàn 。 我 在 书店 。 | jeoneun seojeome isseoyo. 저는 서점에 있어요. | knhom nov bon-na-kea ខ្ញុំ នៅ បណ្ណាគារ។ | dì-chán yùu tîi ráan-nǎng-sʉ̌ʉ kâ ดิฉัน อยู่ ที่ ร้านหนังสือ ค่ะ | koy u han-khaiy-peum ຂ້ອຍ ຢູ່ ຮ້ານຂາຍປຶ້ມ |
| ↑↑↑ | 4 | 1 | A | Excuse me. | sumimasen すみません。 | dǎrǎo yīxià 。 打扰 一下 。 | jeogiyo. 저기요. | ot tus អត់ ទោស! | kɔ̌ɔ-tôot kâ ขอโทษ ค่ะ | khor-thod ຂໍໂທດ |
| ↑↑↑ | 4 | 2 | A | Where is the school? | gakkou wa doko desu ka? 学校 は どこ です か? | xuéxiào zài nǎlǐ ? 学校 在 哪里 ? | hakgyoneun eodie isseoyo? 학교는 어디에 있어요? | sa-la rean nov ae-na សាលា រៀន នៅ ឯណា? | roong-riian yùu tîi-nǎi ká โรงเรียน อยู่ ที่ไหน คะ | hong-hien u sai? ໂຮງຮຽນ ຢູ່ ໃສ? |
| ↑↑↑ | 4 | 3 | B | The school is opposite to the park. | gakkou wa kado de, kouen no hantai gawa ni ariamsu 学校 は 角 で、 公園 の 反対 側 に あります。 | xuéxiào zài gōngyuán duìmiàn de nàgè jiǎoluò lǐ 。 学校 在 公园 对面 的 那个 角落 里 。 | hakgyoneun gongwon majeunpyeone isseoyo. 학교는 공원 맞은편에 있어요. | sa-la rean nov tul muk soun សាលា រៀន នៅ ទល់ មុខ សួន។ | roong-riian yùu dtrong-kâam-gàp sǔuan-sǎa-taa-rá-ná kráp โรงเรียน อยู่ ตรงข้ามกับ สวนสาธารณะ ครับ | hong-hien u gong-gun-kham gub suan-sathalana ໂຮງຮຽນ ຢຸ່ ກົງກັນຂ້າມ ກັບ ສວນສາທາລະນະ |
| ↑↑↑ | 4 | 4 | A | Is the school far from here? | gakkou wa koko kara tooi desu ka? 学校 は ここ から 遠い です か? | xuéxiào lí zhèlǐ yuǎn ma ? 学校 离 这里 远 吗 ? | hakgyoga yeogiseo meongayo? 학교가 여기서 먼가요? | teu sa-la rean nov chngay pi ti nis te តើ សាលា រៀន នៅ ឆ្ងាយ ពី ទី នេះ ទេ? | roong-riian yùu glai jàak tîi-nîi mái ká โรงเรียน อยู่ ไกล จาก ที่นี่ ไหม คะ | hong-hien u gai jak nee bor? ໂຮງຮຽນ ຢູ່ ໄກ ຈາກ ນີ້ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 4 | 5 | B | No, it is not far. | iie, tooku arimasen いいえ、 遠く ありません。 | bù yuǎn 。 不 远 。 | anyo. meolji anhayo. 아뇨. 멀지 않아요. | te, vea min chngay te ទេ វា មិន ឆ្ងាយ ទេ។ | mâi-glai kráp ไม่ไกล ครับ | bor, mun bor gai ບໍ່, ມັນ ບໍ່ ໄກ. |
| ↑↑↑ | 4 | 6 | B | It is about 500 meters on foot from here. | koko kara aruite daitai go hyaku meetoru gurai desu ここ から 歩いて 大体 5 00 メートル ぐらい です。 | bùxíng lí zhèlǐ dàgài wǔbǎi mǐ 。 步行 离 这里 大概 五百 米 。 | yeogiseo georeoseo obaek miteo jeongdoyeyo. 여기서 걸어서 500 m 정도예요. | bro-hel pram roy met deu pi ti nis ប្រហែល ៥ ០០ ម៉ែត្រ ដើរ ពី ទី នេះ។ | dəən-bpai bprà-maan hâa-rɔ́ɔi mét kráp เดินไป ประมาณ 500 เมตร ครับ | hang jak nee paman ha-hoy mat ຫ່າງ ຈາກ ນີ້ ປະມານ 500 ແມັດ |
| ↑↑↑ | 4 | 7 | A | Thank you. | arigatou gozaimasu ありがとう ございます。 | xièxie nǐ 。 谢谢 你 。 | gamsahapnida. 감사합니다. | or-kun អរគុណ! | kɔ̀ɔp-kun kâ ขอบคุณ ค่ะ | khop-jai! ຂອບໃຈ |
| ↑↑↑ | 4 | 8 | B | You're welcome! | douitashimashite どういたしまして。 | búkèqì ! 不客气 ! | cheonmaneyo! 천만에요! | min ei te មិន អី ទេ។ | yiin-dii kráp ยินดี ครับ | bor pen yang ບໍ່ ເປັນ ຫຍັງ! |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 11 | 1 | 1 | A | Where are you going? | doko e iku no desuka? どこ へ 行く の ですか? | nǐ yào qù nǎlǐ ? 你 要 去 哪里 ? | eodi gago isseoyo? 어디 가고 있어요? | teu nak tov na តើ អ្នក ទៅ ណា? | kun gam-lang bpai-nǎi ká คุณ กำลัง ไปไหน คะ | jao gumlung si pai sai? ເຈົ້າ ກຳລັງ ສິ ໄປ ໃສ? |
| ↑↑↑ | 1 | 2 | B | I'm going to the restaurant. | resutoran e iki masu レストラン へ 行き ます。 | wǒ yào qù cāntīng 。 我 要 去 餐厅 。 | sikdange gago isseoyo. 식당에 가고 있어요. | knhom tov pho-cha-ni-ya-than ខ្ញុំ ទៅ ភោជនីយដ្ឋាន។ | pǒm gam-lang bpai ráan-aa-hǎan kráp ผม กำลัง ไป ร้านอาหาร ครับ | koy gumlung si pai han-ahan ຂ້ອຍ ກຳລັງ ສິ ໄປ ຮ້ານອາຫານ |
| ↑↑↑ | 1 | 3 | B | I'm hungry. | onaka ga sukimashita お腹 が すきました。 | wǒ èle 。 我 饿了 。 | baega gopayo. 배가 고파요. | knhom klean ខ្ញុំ ឃ្លាន។ | pǒm hǐo-kâao kráp ผม หิวข้าว ครับ | koy hiw khao ຂ້ອຍ ຫິວ ເຂົ້າ |
| ↑↑↑ | 1 | 4 | B | Have you eaten already? | anata wa mou tabemashitaka? あなた は もう 食べましたか? | nǐ chī guò le ma ? 你 吃 过 了 吗 ? | beolsseo bap meogeosseoyo? 벌써 밥 먹었어요? | teu nak nham ei heuy reu nov តើ អ្នក ញ៉ាំ អី ហើយ ឬ នៅ? | kun taan-kâao rʉ̌ʉ-yang kráp คุณ ทานข้าว หรือยัง ครับ | jao gin khao leo bor? ເຈົ້າ ກິນ ເຂົ້າ ແລ້ວ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 1 | 5 | A | Not yet. | mada desu まだ です。 | hái méiyǒu 。 还 没有 。 | ajigyo. 아직요. | nov te នៅ ទេ។ | yang kâ ยัง ค่ะ | yang theua ຍັງ ເທື່ອ |
| ↑↑↑ | 1 | 6 | B | Do you want to go to eat together? | issho ni tabemasenka? 一緒 に 食べませんか? | nǐ xiǎng yīqǐ chī ma ? 你 想 一起 吃 吗 ? | gati gaseo meogeullaeyo? 같이 가서 먹을래요? | teu nak chong tov nham chea mouy knea te តើ អ្នក ចង់ ទៅ ញ៉ាំ ជា មួយ គ្នា ទេ? | bpai taan-kâao dûuai-gan mái kráp ไป ทานข้าว ด้วยกัน ไหม ครับ | jao yak pai gin nam gun bor? ເຈົ້າ ຢາກ ໄປ ກິນ ນຳ ກັນ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 1 | 7 | A | Yes. | hai はい。 | hǎode 。 好的 。 | ne. 네. | bpai kâ ไป ค่ะ | yak ຢາກ | |
| ↑↑↑ | 2 | 1 | A | Where are you going? | doko e iku no desuka? どこ へ 行く の ですか? | nǐ yào qù nǎlǐ ? 你 要 去 哪里 ? | eodi gago isseoyo? 어디 가고 있어요? | teu nak tov na តើ អ្នក ទៅ ណា? | kun jà bpai nǎi ká คุณ จะ ไป ไหน คะ | jao gumlung si pai sai? ເຈົ້າ ກຳລັງ ສິ ໄປ ໃສ? |
| ↑↑↑ | 2 | 2 | B | I'm going to the library. | toshokan e ikimasu 図書館 へ 行きます。 | wǒ yào qù túshūguǎn 。 我 要 去 图书馆 。 | doseogwane gago isseoyo. 도서관에 가고 있어요. | knhom tov bon-na-lai ខ្ញុំ ទៅ បណ្ណាល័យ។ | pǒm jà bpai hɔ̂ɔng-sà-mùt ผม จะ ไป ห้องสมุด | koy gumlung si pai hor-sa-mout ຂ້ອຍ ກຳລັງ ສິ ໄປ ຫໍສະໝຸດ |
| ↑↑↑ | 2 | 3 | B | I'm going to read books in the library. | toshokan de hon wo yomimasu 図書館 で 本 を 読みます。 | wǒ yào qù túshūguǎn dúshū 。 我 要 去 图书馆 读书 。 | doseogwaneseo chaegeul ilgeul geoyeyo. 도서관에서 책을 읽을 거예요. | knhom tov aan seav-phov nov bon-na-lai ខ្ញុំ ទៅ អាន សៀវភៅ នៅ បណ្ណាល័យ។ | pǒm jà bpai àan nǎng-sʉ̌ʉ tîi hɔ̂ɔng-sà-mùt kráp ผม จะ ไป อ่าน หนังสือ ที่ ห้องสมุด ครับ | koy gumlung ja pai arn peum u nai hor-sa-mout ຂ້ອຍ ກຳລັງ ຈະ ໄປ ອ່ານ ປຶ້ມ ຢູ່ ໃນ ຫໍສະໝຸດ |
| ↑↑↑ | 2 | 4 | B | What about you? | anata wa? あなた は? | nǐne ? 你呢 ? | dangsineunyo? 당신은요? | chos nak vinh ចុះ អ្នក វិញ? | lɛ́ɛo-kun-là kráp แล้วคุณล่ะ ครับ | jao de? ເຈົ້າ ເດ? |
| ↑↑↑ | 2 | 5 | A | I'm going to buy bread at the market. | ichiba de pan wo kai ni ikimasu 市場 で パン を 買い に 行きます。 | wǒ yào qù chāoshì mǎi miànbāo 。 我 要 去 超市 买 面包 。 | jeoneun sijangeseo ppangeul sal geoyeyo. 저는 시장에서 빵을 살 거예요. | knhom tov tenh num pang nov psa ខ្ញុំ ទៅ ទិញ នំ បុ័ង នៅ ផ្សារ។ | dì-chán jà bpai sʉ́ʉ kâ-nǒm-bpang tîi dtà-làat kâ ดิฉัน จะ ไป ซื้อ ขนมปัง ที่ ตลาด ค่ะ | koy ja pai seu khao-jee u talad ຂ້ອຍ ຈະ ໄປ ຊື້ ເຂົ້າຈີ່ ຢູ່ ຕະຫຼາດ |
| ↑↑↑ | 2 | 6 | A | Do you want anything? | nanika hoshii mono wa arimasuka? 何か 欲しい もの は ありますか? | nǐ xiǎngyào shěnme ma ? 你 想要 什么 吗 ? | mwo piryohan geo isseoyo? 뭐 필요한 거 있어요? | teu nak chong ban ahvei te តើ អ្នក ច ង់បាន អ្វី ទេ? | kun yàak dâi à-rai mái ká คุณ อยาก ได้ อะไร ไหม คะ | jao yak dai yang bor? ເຈົ້າ ຢາກ ໄດ້ ຫຍັງ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 2 | 7 | B | No, thank you! | iie, daijoubu desu いいえ、 大丈夫 です。 | búyòng 。xièxie ! 不用 。谢谢 ! | anyo, gwaenchanhayo! 아뇨, 괜찮아요! | te, or-kun ទេ អរគុណ! | mâi kráp kɔ̀ɔp-kun-kráp ไม่ ครับ ขอบคุณครับ | bor, khop-jai! ບໍ່, ຂອບໃຈ! |
| ↑↑↑ | 3 | 1 | A | Where are you? | doko ni imasuka? どこ に いますか? | nǐ zài nǎlǐ ? 你 在 哪里 ? | eodiyeyo? 어디예요? | teu nak nov ti na តើ អ្នក នៅ ទី ណា? | kun yùu tîi-nǎi ká คุณ อยู่ ที่ไหน คะ | jao u sai? ເຈົ້າ ຢູ່ ໃສ? |
| ↑↑↑ | 3 | 2 | B | I am in the coffee shop. | kafe ni imasu カフェ に います。 | wǒ zài kāfēitīng 。 我 在 咖啡厅 。 | keopisyobindeyo. 커피숍인데요. | knhom nov hang ka-fe ខ្ញុំ នៅ ហាង កាហ្វេ។ | pǒm yùu tîi ráan-gaa-fɛɛ kráp ผม อยู่ ที่ ร้านกาแฟ ครับ | koy u han-gafe ຂ້ອຍ ຢູ່ ຮ້ານກາເຟ |
| ↑↑↑ | 3 | 3 | A | Where is the coffee shop? | kafe wa doko ni aru no deuka? カフェ は どこ に ある の ですか? | kāfēitīng zài nǎlǐ ? 咖啡厅 在 哪里 ? | keopisyobi eodi itneundeyo? 커피숍이 어디 있는데요? | hang ka-fe nov ae-na ហាង កាហ្វេ នៅ ឯណា? | ráan-gaa-fɛɛ yùu tîi-nǎi ká ร้านกาแฟ อยู่ ที่ไหน คะ | han-gafe u sai? ຮ້ານກາເຟ ຢູ່ ໃສ? |
| ↑↑↑ | 3 | 4 | B | The coffee shop is in front of the market. | kafe wa ichiba no mae ni arimasu カフェ は 市場 の 前 に あります。 | kāfēitīng zài chāoshì qiánmiàn 。 咖啡厅 在 超市 前面 。 | keopisyobeun sijang ape isseoyo. 커피숍은 시장 앞에 있어요. | hang ka-fe nov tul muk psa ហាង កាហ្វេ នៅ ទល់ មុខ ផ្សារ។ | ráan-gaa-fɛɛ yùu dâan-nâa kɔ̌ɔng dtà-làat kráp ร้านกาแฟ อยู่ ด้านหน้า ของ ตลาด ครับ | han-gafe u tor na talad ຮ້ານກາເຟ ຢູ່ ຕໍ່ ໜ້າ ຕະຫຼາດ |
| ↑↑↑ | 3 | 5 | A | I don't understand. | wakarimasen 分かりません。 | wǒ bù míngbái 。 我 不 明白 。 | jal moreugesseoyo. 잘 모르겠어요. | knhom min yul te ខ្ញុំ មិន យល់ ទេ។ | chán mâi kâo-jai kâ ฉัน ไม่ เข้าใจ ค่ะ | koy bor khao-jai ຂ້ອຍ ບໍ່ ເຂົ້າໃຈ |
| ↑↑↑ | 3 | 6 | A | Can you please say it again? | mou ichido itte kuremasenka? もう 一度 言って くれませんか? | nǐ kěyǐ zài shuō yībiàn ma ? 你 可以 再 说 一遍 吗 ? | dasi malhaejul su isseoyo? 다시 말해줄 수 있어요? | teu nak arch ni-yeay mdong teat ban te តើ អ្នក អាច និយាយ ម្ដង ទៀត បាន ទេ? | pûut ìik-tii dâi-mái ká พูด อีกที ได้ไหม คะ | jao wao kheun eik theua neung dai bor? ເຈົ້າ ເວົ້າ ຄືນ ອີກ ເທື່ອ ໜຶ່ງ ໄດ້ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 3 | 7 | B | The coffee shop is in front of the market. | kafe wa ichiba no mae ni arimasu カフェ は 市場 の 前 に あります。 | kāfēitīng zài chāoshì qiánmiàn 。 咖啡厅 在 超市 前面 。 | keopisyobeun sijang ape isseoyo. 커피숍은 시장 앞에 있어요. | hang ka-fe nov tul muk psa ហាង កាហ្វេ នៅ ទល់ មុខ ផ្សារ។ | ráan-gaa-fɛɛ yùu dâan-nâa kɔ̌ɔng dtà-làat kráp ร้านกาแฟ อยู่ ด้านหน้า ของ ตลาด ครับ | han-gafe u tor nar talad ຮ້ານກາເຟ ຢູ່ ຕໍ່ ໜ້າ ຕະຫຼາດ |
| ↑↑↑ | 3 | 8 | A | Ok, I see. | naruhodo なるほど。 | hǎode 。wǒ míngbáile 。 好的 。我 明白了 。 | a, algesseoyo. 아, 알겠어요. | knhom deung heuy ខ្ញុំ ដឹង ហើយ។ | oo-kee kâo-jai lɛ́ɛo kâ โอเค เข้าใจ แล้ว ค่ะ | khao-jai leo ເຂົ້າໃຈ ແລ້ວ |
| ↑↑↑ | 3 | 9 | A | See you there! | dewa mata atode! では また 後で! | nàlǐ jiàn ! 那里 见 ! | geogiseo bwayo! 거기서 봐요! | choub knea nov ti nus ជួប គ្នា នៅ ទី នោះ! | lɛ́ɛo-jəə-gan kâ แล้วเจอกัน ค่ะ | phop gun u tee nun der ພົບ ກັນ ຢູ່ ທີ່ ນັ້ນ ເດີ! |
| ↑↑↑ | 4 | 1 | A | Where is your house? | anata no ie wa doko desuka? あなた の 家 は どこ ですか? | nǐde fángzi zài nǎlǐ ? 你的 房子 在 哪里 ? | jibi eodiyeyo? 집이 어디예요? | ptas robos nak nov ae-na ផ្ទះ របស់ អ្នក នៅ ឯណា? | bâan kun yùu tîi-nǎi ká บ้าน คุณ อยู่ ที่ไหน คะ | heuan khong jao u sai? ເຮືອນ ຂອງ ເຈົ້າ ຢູ່ ໃສ? |
| ↑↑↑ | 4 | 2 | B | My house is west of the market. | watashi no ie wa ichiba no nishigawa ni arimasu 私の家は市場の西側にあります。 | wǒde fángzi zài chāoshì de xībiān 。 我的 房子 在 超市 的 西边 。 | sijangui seojjok pyeone isseoyo. 시장의 서쪽 편에 있어요. | ptas knhom nov khang lech psa ផ្ទះ ខ្ញុំ នៅ ខាង លិច ផ្សារ។ | bâan pǒm yùu tít-dtà-wan-dtòk kɔ̌ɔng dtà-làat kráp บ้าน ผม อยู่ ทิศตะวันตก ของ ตลาด ครับ | heuan khong koy u thang taven-tok khong talad ເຮືອນ ຂອງ ຂ້ອຍ ຢູ່ ທາງ ຕາເວັນຕົກ ຂອງ ຕະຫຼາດ |
| ↑↑↑ | 4 | 3 | A | How far is it from the market? | ichiba kara dorekurai tooi desuka? 市場 から どれくらい 遠い ですか? | lí chāoshì yǒu duō yuǎn ? 离 超市 有 多 远 ? | sijangeseo eolmana meondeyo? 시장에서 얼마나 먼데요? | chngay pon-na pi psa ឆ្ងាយ ប៉ុណ្ណា ពី ផ្សារ? | bâan glai jàak dtà-làat mái ká บ้าน ไกล จาก ตลาด ไหม คะ | u gai jak talad laiy parn dai? ຢູ່ ໄກ ຈາກ ຕະຫຼາດ ຫຼາຍ ປານ ໃດ? |
| ↑↑↑ | 4 | 4 | B | It is about 1 kilometer from the market. | ichiba kara yaku ichi kiro hanarete imasu 市場 から 約 1 キロ 離れて います。 | lí chāoshì dàgài yī gōnglǐ 。 离 超市 大概 一 公里 。 | sijangeseo il killomiteo jeongdoyeyo. 시장에서 1 킬로미터 정도예요. | bro-hel mouy ki-lo met pi psa ប្រហែល ១ គីឡូ ម៉ែត្រ ពី ផ្សារ។ | bprà-maan nʉ̀ng gì-loo-méet kráp ประมาณ หนึ่ง กิโลเมตร ครับ | u hang jak talad paman 1 kilomat ຢູ່ ຫ່າງ ຈາກ ຕະຫຼາດ ປະມານ 1 ກິໂລແມັດ |
| ↑↑↑ | 4 | 5 | A | Is it near the park? | kouen no chikaku desuka? 公園 の 近く ですか? | lí gōngyuán jìn ma ? 离 公园 近 吗 ? | gongwon geuncheoyeyo? 공원 근처예요? | teu vea nov kbae soun te តើ វា នៅ ក្បែរ សួន ទេ? | bâan kun glâi gàp sǔuan-sǎa-taa-rá-ná mái ká บ้าน คุณ ใกล้ กับ สวนสาธารณะ ไหม คะ | u gai suan-sathalana bor? ຢູ່ ໃກ້ ສວນສາທາລະນະ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 4 | 6 | B | Yes, my house is very near to the park. | hai. Watashi no ie wa kouen kara totemo chikai desu はい。 私 の 家 は 公園 から とても 近い です。 | shìde 。wǒde fángzi lí gōngyuán hěn jìn 。 是的 。我的 房子 离 公园 很 近 。 | ne, je jibeun gongwonirang aju gakkawoyo. 네, 제 집은 공원이랑 아주 가까워요. | bat, ptas knhom nov kbae soun បាទ ផ្ទះ ខ្ញុំ នៅ ក្បែរ សួន។ | bâan pǒm glâi gàp sǔuan-sǎa-taa-rá-ná mâak kráp บ้าน ผม ใกล้ กับ สวนสาธารณะ มาก ครับ | man leo, heuan khong koy u gai-gai gub suan-sathalana ແມ່ນ ແລ້ວ, ເຮືອນ ຂອງ ຂ້ອຍ ຢູ່ ໃກ້ໆ ກັບ ສວນສາທາລະນະ |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 12 | 1 | 1 | A | How do you go to school? | douyatte gakkou e iku no desuka? どうやって 学校 へ 行く の ですか? | nǐ zěnme qù xuéxiào ? 你 怎么 去 学校 ? | hakgyoe eotteoke gayo? 학교에 어떻게 가요? | teu nak tov sa-la rean doy ro-beab na តើ អ្នក ទៅ សាលា រៀន ដោយ របៀប ណា? | kun bpai roong-riian yàang-rai ká คุณ ไป โรงเรียน อย่างไร คะ | jao hed neo dai pai hong-hien? ເຈົ້າ ເຮັດ ແນວ ໃດ ໄປ ໂຮງຮຽນ? |
| ↑↑↑ | 1 | 2 | B | I ride a motorcycle to school. | watashi wa baiku de gakkou ni ikimasu 私はバイクで学校に行きます。 | Wǒ qí mótuō chē qù xuéxiào 我 骑 摩托车 去 学校 。 | jeoneun hakgyoe otobaireul tago gayo. 저는 학교에 오토바이를 타고 가요. | knhom chis mo-to tov sa-la rean ខ្ញុំ ជិះ ម៉ូតូ ទៅ សាលា រៀន។ | pǒm kìi mɔɔ-təə-sai bpai roong-riian kráp ผม ขี่ มอเตอร์ไซค์ ไป โรงเรียน ครับ | koy khee lod juk-pai hong-hien ຂ້ອຍ ຂີ່ ລົດຈັກ ໄປ ໂຮງຮຽນ |
| ↑↑↑ | 1 | 3 | B | How about you? | anata wa? あなた は? | nǐne ? 你呢 ? | dangsineunyo? 당신은요? | chos nak vinh ចុះ អ្នក វិញ? | lɛ́ɛo-kun-là kráp แล้วคุณล่ะ ครับ | jao de? ເຈົ້າ ເດ? |
| ↑↑↑ | 1 | 4 | B | How do you go to school? | douyatte gakkou e iku no desuka? どうやって 学校 へ 行く の ですか? | nǐ zěnme qù xuéxiào ? 你 怎么 去 学校 ? | dangsineun hakgyoe eotteoke gayo? 당신은 학교에 어떻게 가요? | teu nak tov sa-la rean doy ro-beab na តើ អ្នក ទៅ សាលា រៀន ដោយ របៀប ណា? | kun bpai roong-riian yàang-rai kráp คุณ ไป โรงเรียน อย่างไร ครับ | jao hed neo dai pai hong-hien? ເຈົ້າ ເຮັດ ແນວ ໃດ ໄປ ໂຮງຮຽນ? |
| ↑↑↑ | 1 | 5 | A | I drive a car to school. | kuruma wo unten shite gakkou e ikimasu 車 を 運転 して 学校 へ 行きます。 | wǒ kāichē qù xuéxiào 。 我 开车 去 学校 。 | jeoneun charo unjeonhaeseo gayo. 저는 차로 운전해서 가요. | knhom beuk lan tov sa-la rean ខ្ញុំ បើក ឡាន ទៅ សាលា រៀន។ | dì-chán kâp rót-yon bpai roong-riian kâ ดิฉัน ขับ รถยนต์ ไป โรงเรียน ค่ะ | koy khee lod-yai pai hong-hien. ຂ້ອຍ ຂີ່ ລົດໃຫຍ່ ໄປ ໂຮງຮຽນ. |
| ↑↑↑ | 2 | 1 | A | Excuse me! | sumimasen すみません! | dǎrǎo yīxià ! 打扰 一下 ! | jeogiyo! 저기요! | ot tus អត់ ទោស! | kɔ̌ɔ-tôot kâ ขอโทษ ค่ะ | khorthod! ຂໍໂທດ! |
| ↑↑↑ | 2 | 2 | A | Where can I find the language school? | gogaku gakkoue wa doko ni arimasuka? 語学 学校 は どこ に ありますか? | wǒ kěyǐ zài nǎlǐ zhǎodào yǔyán xuéxiào ? 我 可以 在 哪里 找到 语言 学校 ? | eohagwoni eodi gamyeon itnayo? 어학원이 어디 가면 있나요? | teu sa-la phea-sa nov ae-na តើ សាលា ភាសា នៅ ឯណា? | roong-riian-sɔ̌ɔn-paa-sǎa yùu tîi-nǎi ká โรงเรียนสอนภาษา อยู่ ที่ไหน คะ | hong-hien sorn phasa u sai? ໂຮງຮຽນ ສອນ ພາສາ ຢູ່ ໃສ? |
| ↑↑↑ | 2 | 3 | B | The language school is 2 kilometers from here. | gogaku gakkou wa koko kara ni kiro saki ni arimasu 語学 学校 は ここ から 2 キロ 先 に あります。 | yǔyán xuéxiào lí zhèlǐ liǎng gōnglǐ yuǎn 。 语言 学校 离 这里 两 公里 远 。 | eohagwoneun yeogieseo 2 killomiteo tteoreojyeoisseoyo. 어학원은 여기에서 2킬로미터 떨어져 있어요. | sa-la phea-sa cha-ngay pi ti nis pi kilo met សាលា ភាសា ឆ្ងាយ ពី ទី នេះ ២ គីឡូ ម៉ែត្រ។ | roong-riian-sɔ̌ɔn-paa-sǎa yùu hàang-jàak tîi-nîi sɔ̌ɔng gì-loo-méet kráp โรงเรียนสอนภาษา อยู่ ห่างจาก ที่นี่ สอง กิโลเมตร ครับ | hong-hien sorn phasa harng jak nee song kilomat ໂຮງຮຽນ ສອນ ພາສາ ຫ່າງ ຈາກ ນີ້ 2 ກິໂລແມັດ |
| ↑↑↑ | 2 | 4 | B | You can take a bus. | basu ni notte ikemasuyo バス に 乗って 行けますよ。 | nǐ kěyǐ zuò gōngjiāochē 。 你 可以 坐 公交车 。 | beoseuro gasimyeon dwaeyo. 버스로 가시면 돼요. | nak arch chis lan krong អ្នក អាច ជិះ ឡាន ក្រុង។ | kun nâng rót-bát bpai dâi kráp คุณ นั่ง รถบัส ไป ได้ ครับ | jao samat pai dai duay lod-mae ເຈົ້າ ສາມາດ ໄປ ໄດ້ ດ້ວຍ ລົດເມ |
| ↑↑↑ | 2 | 5 | A | Can you show me the way, please? | michijun wo oshiete itadakemasenka? 道順 を 教えて いただけませんか? | kěyǐ qǐng nǐ gàosù wǒ lùxiàn ma ? 可以 请 你 告诉 我 路线 吗 ? | hoksi gil jom allyeojusil su isseuseyo? 혹시 길 좀 알려주실 수 있으세요? | teu nak arch bong-hanh plov knhom ban te តើ អ្នក អាច បង្ហាញ ផ្លូវ ខ្ញុំ បាន ទេ? | kun chûuai bɔ̀ɔk taang nɔ̀ɔi dâi-mái ká คุณ ช่วย บอก ทาง หน่อย ได้ไหม คะ | jao bork thang koy nae dai bor? ເຈົ້າ ບອກ ທາງ ຂ້ອຍ ແນ່ ໄດ້ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 2 | 6 | B | You walk to the bus stop over there. | soko no basutei made aruite kudasai そこ の バス停 まで 歩いて ください。 | nǐ zǒu dào nàbiān de gōngjiāochē zhàn 。 你 走 到 那边 的 公交车 站 。 | jeogi itneun beoseu jeongryujangeuro georeogaseyo. 저기 있는 버스 정류장으로 걸어가세요. | nak deu tov chom-nort lan krong nov ti nus អ្នក ដើរ ទៅ ចំណត ឡាន ក្រុង នៅ ទី នោះ។ | kun dəən bpai tîi bpâai-rót-bát คุณ เดิน ไป ที่ ป้ายรถบัส | jao yang pai born jod lod-mae u phoun ເຈົ້າ ຍ່າງ ໄປ ບ່ອນ ຈອດ ລົດເມ ຢູ່ ພຸ້ນ |
| ↑↑↑ | 2 | 7 | B | Take the bus number 5. | go ban no basu ni notte kudasai 5 番 の バス に 乗って ください。 | nǐ chéngzuò wǔhào gōngjiāochē 。 你 乘坐 五号 公交车 。 | 5beon beoseureul taseyo. 5번 버스를 타세요. | chis lan krong lek pram ជិះ ឡាន ក្រុង លេខ ៥។ | kun kʉ̂n rót-bát bəə hâa คุณ ขึ้น รถบัส เบอร์ ห้า | kheun lod-me lek tee ha ຂຶ້ນ ລົດເມ ເລກ ທີ່ 5 |
| ↑↑↑ | 2 | 8 | B | Then get off at the last bus stop. | soshite, saishuu no basutei de basu kara orite kudasai そして、 最終 の バス停 で バス から 降りて ください。 | ránhòu zài zuìhòu yīzhàn xià chē 。 然后 在 最后 一站 下 车 。 | geurigo majimak jeongryujangeseo naerisimyeon dwaeyo. 그리고 마지막 정류장에서 내리시면 돼요. | hery chus pi lan krong nov chom-nort chong kroy ហើយ ចុះ ពី ឡាន ក្រុង នៅ ចំណត ចុង ក្រោយ។ | lɛ́ɛo kun long rót-bát tî bpâai-rót-bát bpâai-nâa แล้ว คุณ ลง รถบัส ที่ ป้ายรถบัส ป้ายหน้า | leo long u born jod lod-mae born sout-thaiy ແລ້ວ ລົງ ຢູ່ ບ່ອນ ຈອດ ລົດເມ ບ່ອນ ສຸດທ້າຍ |
| ↑↑↑ | 2 | 9 | A | Thank you very much! | arigatou gozaimasu ありがとう ございます! | fēicháng gǎnxiè ! 非常 感谢 ! | jeongmal gomapseupnida! 정말 고맙습니다! | or-kun chreun អរគុណ ច្រើន! | kɔ̀ɔp-kun-mâak kâ ขอบคุณมาก ค่ะ | khopjai laiy-laiy! ຂອບໃຈ ຫຼາຍໆ! |
| ↑↑↑ | 3 | 1 | A | Is the school far from here? | gakkou wa koko kara tooi desuka? 学校 は ここ から 遠い ですか? | xuéxiào lí zhèlǐ yuǎn ma ? 学校 离 这里 远 吗 ? | hakgyoga yeogieseo meongayo? 학교가 여기에서 먼가요? | sa-la rean nov chngay pi ti nis te សាលា រៀន នៅ ឆ្ងាយ ពី ទី នេះ ទេ? | roong-riian glai jàak tîi-nîi mái ká โรงเรียน ไกล จาก ที่นี่ ไหม คะ | hong-hien gai jak nee bor? ໂຮງຮຽນ ໄກ ຈາກ ນີ້ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 3 | 2 | B | It is not far. | tooku nai desu 遠く ない です。 | bú tài yuǎn 。 不 太 远 。 | meolji anhayo. 멀지 않아요. | min chngay te មិន ឆ្ងាយ ទេ។ | mâi glai kráp ไม่ ไกล ครับ | mun bor gai ມັນ ບໍ່ ໄກ |
| ↑↑↑ | 3 | 3 | A | Can I walk to school? | gakkou e aruite ike masuka? 学校 へ 歩いて 行け ますか? | wǒ néng zǒu qù xuéxiào ma ? 我 能 走 去 学校 吗 ? | hakgyokkaji georeoseo gal su isseulkkayo? 학교까지 걸어서 갈 수 있을까요? | teu knhom arch deu tov ban te តើ ខ្ញុំ អាច ដើរ ទៅ បាន ទេ? | chán dəən bpai roong-riian dâi-mái ká ฉัน เดิน ไป โรงเรียน ได้ไหม คะ | koy yang pai hong-hien dai bor? ຂ້ອຍ ຍ່າງ ໄປ ໂຮງຮຽນ ໄດ້ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 3 | 4 | B | Yes, you can. | hai, dekimasuyo はい、 できますよ。 | shìde 。nǐ kěyǐ 。 是的 。你 可以 。 | ne, ganeunghaeyo. 네, 가능해요. | bat ban បាទ បាន។ | dâi kráp ได้ ครับ | dai ໄດ້ |
| ↑↑↑ | 3 | 5 | B | From here, you walk straight to the bridge. | kokokara, massugu hashi ni aruite kudasai ここから、 まっすぐ 橋 に 歩いて ください。 | nǐ cóng zhèlǐ zhízǒu dào qiáo nàlǐ。 你 从 这里 直走 到 桥 那里。 | yeogiseo darikkaji jjuk georeogaseyo. 여기서 다리까지 쭉 걸어가세요. | pi ti nis, nak deu tov trong som-dav tov spean ពី ទី នេះ អ្នក ដើរ ទៅ ត្រង់ សំដៅ ទៅ ស្ពាន។ | jàak tîi-nîi kun dən dtrong-bpai jon-tʉ̌ng sà-paan จาก ที่นี่ คุณ เดิน ตรงไป จนถึง สะพาน | leum jak born nee pai, hai jao yang seu-seu pai ha khua ເລີ່ມ ຈາກ ບ່ອນ ນີ້ ໄປ, ໃຫ້ ເຈົ້າ ຍ່າງ ຊື່ໆ ໄປ ຫາ ຂົວ |
| ↑↑↑ | 3 | 6 | B | Then, cross the bridge. | soshite, hashi wo watatte kudasai そして、 橋 を 渡って ください。 | ránhòu ,chuān guò qiáo 。 然后 ,穿 过 桥 。 | geurigo darireul geonneoyo. 그리고 다리를 건너요. | bon-torb mok chlorng spean បន្ទាប់ មក ឆ្លង ស្ពាន។ | lɛ́ɛo kâam sà-paan แล้ว ข้าม สะพาน | jak-nun, hai kham khua ຈາກນັ້ນ, ໃຫ້ ຂ້າມ ຂົວ |
| ↑↑↑ | 3 | 7 | B | And the school is there. | soshitara gakkou ga arimasu そしたら 学校 が あります。 | ránhòu nàlǐ jiùshì xuéxiào 。 然后 那里 就是 学校 。 | geureom hakgyoga nawayo. 그럼 학교가 나와요. | sa-la rean nov ti nus សាលា រៀន នៅ ទី នោះ។ | gɔ̂ɔ tʉ̌ng roong-riian lɛ́ɛo kráp ก็ ถึง โรงเรียน แล้ว ครับ | lae jao ja hen hong-hien u tee nun ແລະ ເຈົ້າ ຈະ ເຫັນ ໂຮງຮຽນ ຢູ່ ທີ່ ນັ້ນ |
| ↑↑↑ | 3 | 8 | A | Thank you very much! | arigatou gozaimasu ありがとう ございます。 | fēicháng gǎnxiè ! 非常 感谢 ! | jeongmal gomapseupnida! 정말 고맙습니다! | or-kun chreun អរគុណ ច្រើន! | kɔ̀ɔp-kun-mâak kâ ขอบคุณมาก ค่ะ | khopjai laiy-laiy! ຂອບໃຈ ຫຼາຍໆ! |
| ↑↑↑ | 4 | 1 | A | Hello! | konnichiwa こんにちは! | nǐhǎo ! 你好 ! | annyeonghaseyo! 안녕하세요! | sour sdei សួ ស្តី! | sà-wàt-dii kâ สวัสดี ค่ะ | sabaidee! ສະບາຍດີ! |
| ↑↑↑ | 4 | 2 | B | Hello! Where do you want to go? | konnichiwa! Ikisaki wa doko desuka? こんにちは! 行先 は どこ ですか? | nǐhǎo !nǐ xiǎng qù nǎlǐ ? 你好 !你 想 去 哪里 ? | annyeonghaseyo! eodiro mosilkkayo? 안녕하세요! 어디로 모실까요? | sour sdei! teu nak chong tov na សួ ស្តី! តើ អ្នក ចង់ ទៅ ណា? | sà-wàt-dii kráp kun jà bpai tîi-nǎi kráp สวัสดี ครับ คุณ จะ ไป ที่ไหน ครับ | sabaidee! jao tong-gan pai sai? ສະບາຍດີ! ເຈົ້າ ຕ້ອງການ ໄປໃ ສ? |
| ↑↑↑ | 4 | 3 | A | Please take me to the language school. | gogaku gakkou made onegai shimasu 語学 学校 まで お願い します。 | qǐng dài wǒ qù yǔyán xuéxiào 。 请 带 我 去 语言 学校 。 | eohagwoneuro deryeodajuseyo. 어학원으로 데려다주세요. | soum num knhom tov sa-la phea-sa សូម នាំ ខ្ញុំ ទៅ សាលា ភាសា។ | gà-rú-naa bpai sòng chán tîi roong-riian-sɔ̌ɔn-paa-sǎa ka กรุณา ไป ส่ง ฉัน ที่ โรงเรียนสอนภาษา ค่ะ | kaluna pha koy pai hong-hien sorn phasa ກະລຸນາ ພາ ຂ້ອຍ ໄປ ໂຮງຮຽນ ສອນ ພາສາ |
| ↑↑↑ | 4 | 4 | B | Please get in. | douzo haitte kudasai どうぞ 入って ください。 | qǐng shàngchē ba 。 请 上车 吧 。 | taseyo. 타세요. | som anh-chernh chol សូម អញ្ជើញ ចូល។ | dâi kráp chəən náng kráp ได้ ครับ เชิญ นั่ง ครับ | kheun ma lod ຂຶ້ນ ມາ ໂລດ |
| ↑↑↑ | 4 | 5 | B | Can you tell me the way, please? | michijun wo oshiete itadakemasenka? 道順 を 教えて いただけますか? | kěyǐ qǐng nǐ gàosù wǒ lùxiàn ma ? 可以 请 你 告诉 我 路线 吗 ? | gil jom allyeojusil su isseulkkayo? 길 좀 알려주실 수 있을까요? | teu nak arch brab plov knhom ban te តើ អ្នក អាច ប្រាប់ ផ្លូវ ខ្ញុំ បាន ទេ? | gà-rú-naa bɔ̀ɔk taang dûuai kráp กรุณา บอก ทาง ด้วย ครับ | jao bork thang hai koy nae dai bor? ເຈົ້າ ບອກ ທາງ ໃຫ້ ຂ້ອຍ ແນ່ ໄດ້ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 4 | 6 | A | Yes, please turn right at the corner. | hai, kado wo migi ni magatte kudasai はい、 角 を 右 に 曲がって ください。 | hǎode 。qǐng zài jiǎoluò yòuzhuǎn 。 好的 。请 在 角落 右转 。 | ne, motungieseo oreunjjogeuro dorajuseyo. 네, 모퉁이에서 오른쪽으로 돌아주세요. | ban, bot sdam nov kach chrung បាន បត់ ស្ដាំ នៅ កាច់ ជ្រុង។ | dâi kâ líiao-kwǎa tîi hǔua-mum ได้ ค่ะ เลี้ยวขวา ที่ หัวมุม | dai, liew khua u jae ໄດ້, ລ້ຽວ ຂວາ ຢູ່ ແຈ |
| ↑↑↑ | 4 | 7 | A | Then, turn left at the traffic light. | soshitara. Shingou wo hidari ni magatte kudasai そしたら、 信号 を 左 に 曲がって ください。 | ránhòu,zài hónglǜdēng kǒu zuǒzhuǎn 然后,在 红绿灯 口 左转。 | geurigo sinhodeungeseo jwahoejeon haejuseyo. 그리고 신호등에서 좌회전 해주세요. | bon-torb mok, bot chveng nov pleung stop បន្ទាប់ មក បត់ ឆ្វេង នៅ ភ្លើង ស្តុប។ | lɛ́ɛo líiao-sáai tîi fai-jà-raa-jɔɔn แล้ว เลี้ยวซ้าย ที่ ไฟจราจร | jak-nun liew saiy u fai ja-la-jon ຈາກນັ້ນ ລ້ຽວ ຊhາຍ ຢູ່ ໄຟ ຈາລະຈອນ |
| ↑↑↑ | 4 | 8 | A | Please stop at the supermarket next to the language school. | gogaku gakkou no tonari no suupaa maaketto de tomete kudasai 語学 学校 の 隣 の スーパー マーケット で 止めて ください。 | qǐng zài yǔyán xuéxiào pángbiān de chāoshì tíngchē 。 请 在 语言 学校 旁边 的 超市 停车 。 | eohagwon yeope itneun syupeomaketeseo naeryeojuseyo. 어학원 옆에 있는 슈퍼마켓에서 내려주세요. | som chhoub nov psa tum-neub nov chit sa-la phea-sa សូម ឈប់ នៅ ផ្សារ ទំនើប នៅ ជិត សាលា ភាសា។ | yùt rót tîi ráan-sú-bpə̂ə-maa-gèt glâai gàp roong-riian-sɔ̌ɔn-paa-sǎa kâ หยุด รถ ที่ ร้านซูเปอร์มาร์เก็ต ใกล้ กับ โรงเรียนสอนภาษา ค่ะ | kaluna jod u hang-sup-pha-sin-kha gai gub hong-hien son phasa ກະລຸນາ ຈອດ ຢູ່ ຫ້າງສັບພະສິນຄ້າ ໃກ້ ກັບ ໂຮງຮຽນ ສອນ ພາສາ |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 13 | 1 | 1 | A | What do you want to be in the future? | anata wa shourai nani wo shitai desuka? あなた は 将来 何 を したい ですか? | nǐ jiānglái xiǎng zuò shěnme ? 你 将来 想 做 什么 ? | jangraehuimangi mwoyeyo? 장래희망이 뭐예요? | teu nak chong tveue-avei nov tngai ah-na-kot តើ អ្នក ចង់ ធ្វើអ្វី នៅ ថ្ងៃ អនាគត? | nai à-naa-kót kun yàak tam aa-chîip à-rai ká ใน อนาคต คุณ อยาก ทำ อาชีพ อะไร คะ | jao yak pen yang nai r-na-khod? ເຈົ້າ ຢາກ ເປັນ ຫຍັງ ໃນ ອະນາຄົດ? |
| ↑↑↑ | 1 | 2 | B | I want to be a police officer like my father. | watashi no chichi mitai ni keisatsukan ni naritai desu 私 の 父 みたい に 警察官 に なりたい です。 | wǒ xiǎng dāng yī gè jǐngchá,xiàng wǒ fùqīn yīyàng 。 我 想 当 一个 警察 ,像 我 父亲 一样 。 | jeoneun appacheoreom gyeongchalgwani doego sipeoyo. 저는 아빠처럼 경찰관이 되고 싶어요. | knhom chong klay chea po-lis douch chea ov-puk ro-bos knhom ខ្ញុំ ចង់ ក្លាយ ជា ប៉ូលិស ដូច ជា ឪពុក របស់ ខ្ញុំ។ | nai à-naa-kót pǒm yàak bpen dtam-rùuat mʉ̌ʉan pɔ̂ɔ kɔ̌ɔng-pǒm ใน อนาคต ผม อยาก เป็น ตำรวจ เหมือน พ่อ ของผม | koy yak pen jao-nathee tum-luat khue gub phor khong koy ຂ້ອຍ ຢາກ ເປັນ ເຈົ້າຫນ້າທີ່ ຕຳຫຼວດ ຄື ກັບ ພໍ່ ຂອງ ຂ້ອຍ |
| ↑↑↑ | 1 | 3 | B | What about you? | anata wa? あなた は? | nǐne ? 你呢 ? | dangsineunyo? 당신은요? | chos nak vinh ចុះ អ្នក វិញ? | lɛ́ɛo-kun-là kráp แล้วคุณล่ะ ครับ | jao de? ເຈົ້າ ເດ? |
| ↑↑↑ | 1 | 4 | A | I want to be a lawyer. | watashi wa bengoshi ni naritai desu 私 は 弁護士 に なりたい です。 | wǒ xiǎng dāng yīmíng lǜshī 。 我 想 当 一名 律师 。 | jeoneun byeonhosaga doego sipeoyo. 저는 변호사가 되고 싶어요. | knhom chong klay chea me-thea-vi ខ្ញុំ ចង់ ក្លាយ ជា មេធាវី។ | chán yàak bpen tá-naai-kwaam kâ ฉัน อยาก เป็น ทนายความ ค่ะ | koy yak pen nuk-kod-maiy ຂ້ອຍ ຢາກ ເປັນ ນັກກົດໝາຍ |
| ↑↑↑ | 2 | 1 | A | Who is that man? | ano dansei wa dare desuka? あの 男性 は 誰 ですか? | nàgè nánrén shì shuí ? 那个 男人 是 谁 ? | jeo namjaneun nuguyeyo? 저 남자는 누구예요? | bo-ros mnak nus chea no-na? បុរស ម្នាក់ នោះ ជា នរណា? | pûu-chaai kon-nán kʉʉ krai ká ผู้ชาย คนนั้น คือ ใคร คะ | xaiy khon nun man phai? ຊາຍ ຄົນ ນັ້ນ ແມ່ນ ໃຜ? |
| ↑↑↑ | 2 | 2 | B | He is a professor at the university. | kare wa daigaku no kyouju desu 彼 は 大学 の 教授 です。 | tā shì yīgè dàxué jiàoshòu 。 他 是 一个 大学 教授 。 | daehakgyosuyeyo. 대학교수예요. | kot chea sas-stra-cha knong sak-kol vi-chea-lai គាត់ ជា សាស្ត្រាចារ្យ ក្នុង សាកល វិទ្យាល័យ។ | kǎo bpen aa-jaan tîi má-hǎa-wít-tá-yaa-lai kráp เขา เป็น อาจารย์ ที่ มหาวิทยาลัย ครับ | lao pen siew-xan-son u hong-hien ລາວ ເປັນ ຊ່ຽວຊານສອນ ຢູ່ ໂຮງຮຽນ |
| ↑↑↑ | 2 | 3 | A | What does he teach? | nani wo oshiete irundesuka? 何 を 教えて いるんですか? | tā jiāo shěnme ? 他 教 什么 ? | mwol gareuchineundeyo? 뭘 가르치는데요? | teu kot bong-rean ahvei តើ គាត់ បង្រៀន អ្វី? | kǎo sɔ̌ɔn à-rai ká เขา สอน อะไร คะ | lao son yang? ລາວ ສອນ ຫຍັງ? |
| ↑↑↑ | 2 | 4 | B | He teaches English language. | eigo wo oshiete imasu 英語 を 教えて います。 | tā jiāo yīngyǔ 。 他 教 英语 。 | yeongeoreul gareuchyeoyo. 영어를 가르쳐요. | kot bong-rean phea-sa orng-le គាត់ បង្រៀន ភាសា អង់គ្លេស។ | kǎo sɔ̌ɔn paa-sǎa-ang-grìt kráp เขา สอน ภาษาอังกฤษ ครับ | lao son phasa unggit ລາວ ສອນ ພາສາ ອັງກິດ |
| ↑↑↑ | 2 | 5 | B | My son studies English with him. | watashi no musuko ga kare to eigo wo benkyou shiteimasu 私 の 息子 が 彼 と 英語 を 勉強 しています。 | wǒ de érzǐ xiàng tā xuéxí yīngyǔ 。 我 的 儿子 向 他 学习 英语 。 | je adeuri jeo saramhanteseo yeongeoreul baewoyo. 제 아들이 저 사람한테서 영어를 배워요. | kon bros ro-bos knhom rean phea-sa orng-le chea mouy kot កូន ប្រុស របស់ ខ្ញុំ រៀន ភាសា អង់គ្លេស ជា មួយ គាត់។ | lûuk-chaai pǒm riian paa-sǎa-ang-grìt gàp kǎo kráp ลูกชาย ผม เรียน ภาษาอังกฤษ กับ เขา ครับ | louk khong koy hien phasa unggit gub lao ລູກ ຂອງ ຂ້ອຍ ຮຽນ ພາສາ ອັງກິດ ກັບ ລາວ |
| ↑↑↑ | 3 | 1 | A | Do you want to watch a movie with me? | issho ni eiga wo mi ni ikanai? 一緒 に 映画 を 観 に 行かない? | nǐ xiǎng hé wǒ yīqǐ kàn diànyǐng ma ? 你 想 和 我 一起 看 电影 吗 ? | neo narang yeonghwa bollae? 너 나랑 영화 볼래? | teu nak chong meul kon chea mouy knhom de reu te តើ អ្នក ចង់ មើល កុន ជា មួយ ខ្ញុំ ដែរ ឬ ទេ? | təə yàak duu-nǎng gàp chán mái เธอ อยาก ดูหนัง กับ ฉัน ไหม | jao yak beung nung gub koy bor? ເຈົ້າ ຢາກ ເບິ່ງ ຫນັງ ກັບ ຂ້ອຍ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 3 | 2 | B | When? | itsu? いつ? | shěnme shíhòu ? 什么 时候 ? | eonje? 언제? | pel na? ពេល ណា? | mʉ̂ʉa-rài เมื่อไหร่ | meua dai? ເມື່ອ ໃດ? |
| ↑↑↑ | 3 | 3 | A | This evening. | konya 今夜。 | jīntiān xiàwǔ 。 今天 下午 。 | oneul jeonyeok. 오늘 저녁. | lngeach nis ល្ងាច នេះ។ | wan-níi dtɔɔn-yen วันนี้ ตอนเย็น | ton-laeng-nee ຕອນແລງນີ້ |
| ↑↑↑ | 3 | 4 | A | The actors are very famous. | kono yakusha yuumei dayone この 役者 有名 だよね。 | yǎnyuánmen dōu hěn yǒumíng 。 演员们 都 很 有名 。 | baeudeuri eomcheong yumyeonghadae. 배우들이 엄청 유명하대. | nak som-daeng pit chea lbei klang nas អ្នក សម្ដែង ពិត ជា ល្បី ខ្លាំង ណាស់។ | nák-sà-dɛɛng mii chʉ̂ʉ-sǐiang mâak นักแสดง มี ชื่อเสียง มาก | nuk-sadeng mee sue-sieng laiy ນັກສະແດງ ມີ ຊື່ສຽງ ຫຼາຍ |
| ↑↑↑ | 3 | 5 | B | Hmm, I'm not sure. | umm wakannai うーん、 分かんない。 | e ,wǒ bú quèdìng 。 呃 ,我 不 确定 。 | heum, geulsse. 흠, 글쎄. | knhom min chhbas te ខ្ញុំ មិន ច្បាស់ ទេ។ | ʉʉm pǒm mâi nɛ̂ɛ-jai อืม ผม ไม่ แน่ใจ | huem, koy bor nae-jai ຮືມ, ຂ້ອຍ ບໍ່ ແນ່ໃຈ |
| ↑↑↑ | 3 | 6 | A | Ok, no problem. | taijoubu 大丈夫。 | méiguānxì 。 没关系 。 | geurae, gwaenchana. 그래, 괜찮아. | min ei te មិន អី ទេ | ngán mâi-bpen-rai งั้น ไม่เป็นไร | ok, bor pen yang ໂອເຄ, ບໍ່ ເປັນ ຫຍັງ |
| ↑↑↑ | 4 | 1 | A | What do you do for a living? | anata wa nani wo shite imasuka? あなた は 何 を して いますか? | nǐ zài zuò shěnme gōngzuò ? 你 在 做 什么 工作 ? | jigeobi mwongayo? 직업이 뭔가요? | teu nak tveu-ka ngea avei តើ អ្នក ធ្វើ ការងារ អ្វី? | kun tam-ngaan à-rai ká คุณ ทำงาน อะไร คะ | jao hed viek yang? ເຈົ້າ ເຮັດ ວຽກ ຫຍັງ? |
| ↑↑↑ | 4 | 2 | B | I work for my family business. | kagyou wo tsuide imasu 家業 を 継いで います。 | wǒ wèi jiātíng qǐyè gōngzuò 。 我 为 家庭 企业 工作 。 | jeoneun gaeobeul itgo isseoyo. 저는 가업을 잇고 있어요. | knhom mean jom-nounh beb kru-sa ខ្ញុំ មាន ជំនួញ បែប គ្រួសារ។ | pǒm tam tú-rá-gìt krɔ̂ɔp-kruua kráp ผม ทำ ธุรกิจ ครอบครัว ครับ | koy hed thulagit hai khop-khua khong koy ຂ້ອຍ ເຮັດ ທຸລະກິດ ໃຫ້ ຄອບຄົວ ຂອງ ຂ້ອຍ |
| ↑↑↑ | 4 | 3 | A | Oh, that sounds interesting. | sore wa sugoi desune それ は すごい ですね。 | zhè tīng qǐlái hěn yǒuqù 。 这 听 起来 很 有趣 。 | wa, geugeo heungmiropge deullineyo. 와, 그거 흥미롭게 들리네요. | oh sdab tov kour oy chab ah-rom អូស្ដាប់ ទៅ គួរ ឲ្យ ចាប់ អារម្មណ៍! | hǒo nâa-sǒn-jai kâ โห น่าสนใจ ค่ะ | oh, na-son-jai ໂອ, ໜ້າສົນໃຈ |
| ↑↑↑ | 4 | 4 | B | What is your occupation? | anata wa shokugyou wa nandesuka? あなた の 職業 は なんですか? | nǐde zhíyè shì shěnme ? 你的 职业 是 什么 ? | dangsineun jigeobi mueosingayo? 당신은 직업이 무엇인가요? | teu nak tveu-ka ngea ahvei តើ អ្នក ធ្វើ ការងារ អ្វី? | kun tam aa-chîip à-rai kráp คุณ ทำ อาชีพ อะไร ครับ | jao hed viek yang? ເຈົ້າ ເຮັດ ວຽກ ຫຍັງ? |
| ↑↑↑ | 4 | 5 | A | I work as an engineer in a small company. | watashi wa chiisai kaisha no gijutsusha toshite hataraiteimasu 私 は 小さい 会社 の 技術者 として 働いています。 | wǒ zài yīgè xiǎo gōngsī zuò gōngchéngshī 。 我 在 一个 小 公司 做 工程师 。 | jeoneun jageun hoesaeseo enjinieoro ilhago isseoyo. 저는 작은 회사에서 엔지니어로 일하고 있어요. | knhom tveu-ka chea vi-sva-kor nov krom-hun touch mouy ខ្ញុំ ធ្វើ ការជា វិស្វករ នៅ ក្រុមហ៊ុន តូច មួយ។ | chán tam-ngaan bpen wít-sà-wá-gɔɔn nai bɔɔ-rí-sàt lék kâ ฉัน ทำงาน เป็น วิศวกร ใน บริษัท เล็ก ค่ะ | koy hed viek pen nuk-visavagon u nai borlisut noy heng nueng ຂ້ອຍ ເຮັດ ວຽກ ເປັນ ນັກວິສາວະກອນ ຢູ່ ໃນ ບໍລິສັດ ນ້ອຍ ແຫ່ງ ໜຶ່ງ |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 14 | 1 | 1 | A | Your nephew goes to the same university as my niece. | kimi no oi ga watashi no mei to onaji daigaku ni itte irundayo 君 の 甥 が 私 の 姪 と 同じ 大学 に 行って るんだよ。 | nǐde zhízi hé wǒde zhínǚ qù de shì tóng yī suǒ dàxué 。 你的 侄子 和 我的 侄女 去 的 是 同 一 所 大学 。 | neohui jokaga nae jokarang gateun daehage danyeo. 너희 조카가 내 조카랑 같은 대학에 다녀. | khmouy bros ro bos nak rean nov sak-kol vi-chea-lai chea mouy khmouy srei knhom ក្មួយ ប្រុស រ បស់ អ្នក រៀន នៅ សាកល វិទ្យាល័យ ជា មួយ ក្មួយ ស្រី ខ្ញុំ។ | lǎan-chaai təə gàp lǎan-sǎao chán riian tîi-diiao-gan หลานชาย เธอ กับ หลานสาว ฉัน เรียน ที่เดียวกัน | lanxay khong jao hien u mahavithayalai diew gun gub lansao khong koy ຫຼານຊາຍ ຂອງ ເຈົ້າ ຮຽນ ຢູ່ ມະຫາວິທະຍາໄລ ດຽວ ກັນ ກັບ ຫຼານສາວ ຂອງ ຂ້ອຍ |
| ↑↑↑ | 1 | 2 | A | They are friends. | karera wa tomodachi nano 彼ら は 友達 なの。 | tāmen shì péngyǒu 。 他们 是 朋友 。 | Gyaene chinguya. 걔네 친구야. | pouk ke chea met-pheak neng knea ពួក គេ ជា មិត្តភក្តិ និង គ្នា។ | pûuak-kǎo bpen pʉ̂ʉan gan พวกเขา เป็น เพื่อน กัน | phuakkhao pen pheuan gun ພວກເຂົາ ເປັນ ເພື່ອນ ກັນ |
| ↑↑↑ | 1 | 3 | B | Oh, I didn't know that. | sore wa shiranakatta それ は 知らなかった。 | ō ,wǒ bù zhīdào zhègè。 噢 ,我 不 知道 这个。 | o, geugeon mollatneunde. 오, 그건 몰랐는데. | oh, knhom min deung sos អូ ខ្ញុំ មិន ដឹង សោះ។ | âao pǒm mâi rúu ləəi อ้าว ผม ไม่ รู้ เลย | oh, koy bor hu sum dai ໂອ, ຂ້ອຍ ບໍ່ ຮູ້ ຊ້ຳ ໄດ |
| ↑↑↑ | 1 | 4 | B | What is her plan after university graduation? | kanojo wa sotsugyou go nani wo suruno? 彼女 は 卒業 後 何 を するの? | tā dàxué bìyè zhīhòu de jìhuà shì shěnme? 她 大学 毕业 之后 的 计划 是 什么? | gyaeneun daehak joreop hue mwol hal gyehoegirae? 걔는 대학 졸업 후에 뭘 할 계획이래? | teu neang mean kum rong ahvei bon-torb pi bon-chob ka-sek-sa mo-ha vit-tyea-lai តើ នាង មាន គម្រោង អ្វី បន្ទាប់ ពី បញ្ចប់ ការ សិក្សា មហា វិទ្យាល័យ? | lǎan-sǎao təə yàak tam aa-chîip à-rai หลานสาว เธอ อยาก ทำ อาชีพ อะไร | lao mee phan yung lung-jak hien jop? ລາວ ມີ ແຜນ ຫຍັງ ຫຼັງຈາກ ຮຽນ ຈົບ? |
| ↑↑↑ | 1 | 5 | A | She wants to become a nurse. | kangoshi ni naritaino 看護師 に なりたいの。 | tā xiǎng chéngwéi yīmíng hùshì。 她 想 成为 一名 护士。 | gyaeneun ganhosaga doego sipeo hae. 걔는 간호사가 되고 싶어 해. | neang chong klay chea kak-lean-nu-pa-tha-yi-ka នាង ចង់ ក្លាយ ជា គិលានុបដ្ឋាយិកា។ | təə yàak bpen pá-yaa-baan เธอ อยาก เป็น พยาบาล | lao yak pen nang-phayaban ລາວ ຢາກ ເປັນ ນາງພະຍາບານ |
| ↑↑↑ | 1 | 6 | A | What about your nephew? | kimi no oi wa? 君 の 甥 は? | nǐ de wàishēng ne? 你 的 外甥 呢? | neohui jokaneun eottae? 너희 조카는 어때? | chos khmouy bros ro-bos nak vinh ចុះ ក្មួយ ប្រុស របស់ អ្នក វិញ? | lɛ́ɛo lǎan-chaai təə là แล้ว หลานชาย เธอ ล่ะ | lan xay jao de? ຫຼານ ຊາຍ ເຈົ້າ ເດ? |
| ↑↑↑ | 1 | 7 | B | He wants to be a policeman. | kare wa keisatsukan ni naritainda 彼 は 警察官 に なりたいんだ。 | tā xiǎng dāng yīmíng jǐngchá。 他 想 当 一名 警察。 | gyaeneun gyeongchari doego sipeo hae. 걔는 경찰이 되고 싶어 해. | kot chong klay chea po-lis គាត់ ចង់ ក្លាយ ជា ប៉ូលីស។ | kǎo yàak bpen dtam-rùat เขา อยาก เป็น ตำรวจ | lao yak pen tum-luat ລາວ ຢາກ ເປັນ ຕຳຫຼວດ |
| ↑↑↑ | 2 | 1 | A | How many people are there in your family? | anata no kazoku wa nannin iruno desuka? あなた の 家族 は 何人 いるの ですか? | nǐ de jiātíng lǐ yǒu duōshǎo rén? 你 的 家庭 里 有 多少 人? | gajogi myeot myeongieyo? 가족이 몇 명이에요? | teu kru-sa nak mean knea pon-man nak តើ គ្រួសារ អ្នក មាន គ្នា ប៉ុន្មាន នាក់? | krɔ̂ɔp-kruua kun mii gìi kon ká ครอบครัว คุณ มี กี่ คน คะ | khop-khua khong jao me jak khon? ຄອບຄົວ ຂອງ ເຈົ້າ ມີ ຈັກ ຄົນ? |
| ↑↑↑ | 2 | 2 | B | There are two people in my family. | watashi no kazoku wa hutari imasu 私 の 家族 は 二人 います。 | wǒ jiā yǒu liǎnggè rén。 我 家 有 两个 人。 | uri gajogeun du myeongieyo. 우리 가족은 두 명이에요. | kru-sa knhom mean knea pi nak គ្រួសារ ខ្ញុំ មាន គ្នា ពីរ នាក់។ | mii sɔ̌ɔng kon kráp มี สอง คน ครับ | khop-khua khong koy me song khon ຄອບຄົວ ຂອງ ຂ້ອຍ ມີ ສອງ ຄົນ |
| ↑↑↑ | 2 | 3 | B | Just my wife and I. | watashi no tsuma to watashi desu 私 の 妻 と 私 です。 | wǒ hé wǒ qīzǐ。 我 和 我 妻子。 | anaerang jeoyo. 아내랑 저요. | mean tae pro-pun knhom neng knhom pon-nos មាន តែ ប្រពន្ធ ខ្ញុំ និង ខ្ញុំ ប៉ុណ្ណោះ។ | mii pǒm lɛ́ pan-la-yaa kráp มี ผม และ ภรรยา ครับ | me mia lae koy ມີ ເມຍ ແລະ ຂ້ອຍ |
| ↑↑↑ | 2 | 4 | A | What does your wife do? | anata no tsuma wa nani wo shiteimasuka? あなた の 妻 は 何 を していますか? | nǐ de qīzǐ zài zuò shěnme? 你 的 妻子 在 做 什么? | anaebuneun mueol hasinayo? 아내분은 무얼 하시나요? | teu pro-pun robos nak tveu-ah-vei តើ ប្រពន្ធ របស់ អ្នក ធ្វើអ្វី? | pan-la-yaa kun tam-ngaan à-rai ká ภรรยา คุณ ทำงาน อะไร คะ | mia khong jao hed viek yang? ເມຍ ຂອງ ເຈົ້າ ເຮັດ ວຽກ ຫຍັງ? |
| ↑↑↑ | 2 | 5 | B | My wife is a kindergarten teacher. | youchien no sensei wo shiteimasu 幼稚園 の 先生 を しています。 | wǒ de qīzǐ shì yīmíng yòuéryuán lǎoshī。 我 的 妻子 是 一名 幼儿园 老师。 | uri anaeneun yuchiwon gyosayeyo. 우리 아내는 유치원 교사예요. | bro-pun knhom keu chea kru bong-rean ma-tey ប្រពន្ធ ខ្ញុំ គឺ ជា គ្រូ បង្រៀន មត្តេយ្យ។ | pan-la-yaa pǒm bpen kruu roong-riian-à-nú-baan kráp ภรรยา ผม เป็น ครู โรงเรียนอนุบาล ครับ | mia khong koy pen ajan son a-nu-ban ເມຍ ຂອງ ຂ້ອຍ ເປັນ ອາຈານ ສອນ ອະນຸບານ |
| ↑↑↑ | 2 | 6 | A | Does she like her job? | kanojo wa kanojo no shigoto ga suki desuka? 彼女 は 彼女 の 仕事 が 好き ですか? | tā xǐhuān tā de zhíyè ma? 她 喜欢 她 的 职业 吗? | anaebuneun jigeobeul johahasinayo? 아내분은 직업을 좋아하시나요? | neang chol-chet ka-ngea ro-bos neang te នាង ចូលចិត្ត ការងារ របស់ នាង ទេ។ | təə chɔ̂ɔp mái ká เธอ ชอบ ไหม คะ | lao muk r-seep khong lao bor? ລາວ ມັກ ອາຊີບ ຂອງ ລາວ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 2 | 7 | B | Yes, she loves children. | hai, kanojo wa kodomo ga suki desu はい、 彼女 は 子供 が 好き です。 | shìde。tā xǐhuān xiǎoháizi。 是的。她 喜欢 小孩子。 | ne, aideureul aju johahageodeunyo. 네, 아이들을 아주 좋아하거든요. | bat, neang chol chet khmeng khmeng បាទ នាង ចូល ចិត្ត ក្មេងៗ ។ | chɔ̂ɔp kráp təə rák dèk kráp ชอบ ครับ เธอ รัก เด็ก ครับ | jao, lao muk dek-noy ເຈົ້າ, ລາວ ມັກ ເດັກນ້ອຍ |
| ↑↑↑ | 2 | 8 | B | Also, she is very kind to everyone. | soreni, kanojo wa dare ni demo yasahiii desu それに、 彼女 は 誰 に でも 優しい です。 | tā duì měigè rén dōu fēicháng héshàn。 她 对 每个 人 都 非常 和善。 | geurigo nuguhantena mopsi chinjeolhaeyo. 그리고 누구한테나 몹시 친절해요. | heuy neang kor chet laor chom-pous krob knea phong dae ហើយ នាង ក៏ ចិត្ត ល្អ ចំពោះ គ្រប់ គ្នា ផង ដែរ។ | təə yang jai-dii gàp túk-kon dûuai kráp เธอ ยัง ใจดี กับ ทุกคน ด้วย ครับ | lao jai-dee gub thouk-thouk-khon eik duay ລາວ ໃຈດີ ກັບ ທຸກໆຄົນ ອີກ ດ້ວຍ |
| ↑↑↑ | 3 | 1 | A | Do you know that teacher? | anata wa ano sensei wo shitte imasuka? あなた は あの 先生 を 知って いますか? | nǐ rènshí nàgè lǎoshī ma? 你 认识 那个 老师 吗? | jeo seonsaengnim arayo? 저 선생님 알아요? | teu nak skorl kru bong-rean nus te តើ អ្នក ស្គាល់ គ្រូ បង្រៀន នោះ ទេ? | kun rúu-jàk kruu kon-nán mái ká คุณ รู้จัก ครู คนนั้น ไหม คะ | jao rujuk ajan nun bo? ເຈ້າ ຮູ້ຈັກ ອາຈານ ນັ້ນ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 3 | 2 | B | Yes, I do. | hai, shitte imasu はい、 知って います。 | shìde。wǒ rènshí。 是的。我 认识。 | ne, arayo. 네, 알아요. | bat, knhom skorl បាទ ខ្ញុំ ស្គាល់។ | rúu-jàk kráp รู้จัก ครับ | jao, koy hu ເຈົ້າ, ຂ້ອຍ ຮູ້ |
| ↑↑↑ | 3 | 3 | A | What is his personality like? | kare wa donna seikaku desuka? 彼 は どんな 性格 ですか? | tā de xìnggé zěnmeyàng? 他 的 性格 怎么样? | seonggyeogi eottaeyo? 성격이 어때요? | teu kot mean cha-rek yang-mech តើ គាត់ មាន ចរិត យ៉ាងម៉េច? | kǎo bpen kon yàang-rai ká เขา เป็น คน อย่างไร คะ | nisai khong lao pen neo dai? ນິໄສ ຂອງ ລາວ ເປັນ ແນວ ໃດ? |
| ↑↑↑ | 3 | 4 | B | He is very kind. | kare wa totemo yasahii desu 彼 は とても 優しい です。 | tā fēicháng héshàn。 他 非常 和善。 | aju chinjeolhaeyo. 아주 친절해요. | kot chet laor klang-nas គាត់ ចិត្ត ល្អ ខ្លាំងណាស់។ | kǎo bpen kon jai-dii mâak kráp เขา เป็น คน ใจดี มาก ครับ | lao jai-dee laiy ລາວ ໃຈດີ ຫຼາຍ |
| ↑↑↑ | 3 | 5 | B | He is also friendly to others. | sore to dare ni demo hurendorii desu それ と 誰 に でも フレンドリー です。 | tā duì biérén yě hěn yǒuhǎo。 他 对 别人 也 很 友好。 | geurigo saramdeulhante sangnyanghaeyo. 그리고 사람들한테 상냥해요. | kot rous-reay tov kan nak dor-tei គាត់ រួសរាយ ទៅ កាន់ អ្នក ដទៃ។ | kǎo bpen-mít gàp kon-ʉ̀ʉn dûuai kráp เขา เป็นมิตร กับ คนอื่น ด้วย ครับ | lao yang pen gun-eng gub thouk-thouk-khon nam eik ລາວ ຍັງ ເປັນ ກັນເອງ ກັບ ທຸກໆຄົນ ນຳ ອີກ |
| ↑↑↑ | 3 | 6 | A | Thank you very much! | arigatou gozaimasu ありがとう ございます。 | fēicháng gǎnxiè! 非常 感谢! | jeongmal gomapseupnida! 정말 고맙습니다! | or-kun chreun អរគុណ ច្រើន! | kɔ̀ɔp-kun kâ ขอบคุณ ค่ะ | khopjai laiy-laiy! ຂອບໃຈ ຫຼາຍໆ! |
| ↑↑↑ | 4 | 1 | A | Hi, Tom. | yaa, tomu やあ、 トム。* | nǐhǎo tāngmǔ。 你好 汤姆。 | annyeong, tom. 안녕, 톰. | sour-sdei, tom សួស្ដី ថម | sà-wàt-dii tɔɔm สวัสดี ทอม | sabaidee, tom ສະບາຍດີ, ທັອມ |
| ↑↑↑ | 4 | 2 | A | How are you? | genki ni shiteta? 元気 に してた? | nǐ guòde hǎo ma? 你 过得 好 吗? | eotteoke jinae? 어떻게 지내? | teu nak sok-sa-bay te តើ អ្នក សុខសប្បាយ ទេ? | sà-baai-dii mái สบายดี ไหม | jao sabaidee bor? ເຈົ້າ ສະບາຍດີ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 4 | 3 | B | Hi, Mary. | arigatou. Marii ありがとう。 マリー。 | xièxie,mǎlì。 谢谢,玛丽。 | annyeong, meri. 안녕, 메리. | sour-dei, ma-ry សួស្ដី ម៉ារី។ | sà-wàt-dii mɛɛ-rîi สวัสดี แมรี่ | sabaidee, mary ສະບາຍດີ, ແມຣີ |
| ↑↑↑ | 4 | 4 | B | I'm not feeling good. | kibun ga yokunainda 気分 が 良くないんだ。 | wǒ gǎnjué bú tài hǎo。 我 感觉 不 太 好。 | gibuni byeolloya. 기분이 별로야. | knhom mean ah-rom min laor te ខ្ញុំ មាន អារម្មណ៍ មិន ល្អ ទេ។ | pǒm rúu-sʉ̀k mâi-kɔ̂ɔi-dii ผม รู้สึก ไม่ค่อยดี | koy hu-suek bor dee pan dai ຂ້ອຍ ຮູ້ສຶກ ບໍ່ ດີ ປານ ໃດ |
| ↑↑↑ | 4 | 5 | A | Why? | doushitano? どうしたの? | wèishěnme? 为什么? | wae? 왜? | het ahvei ហេតុ អ្វី? | tam-mai là ทำไม ล่ะ | pen yang? ເປັນ ຫຍັງ? |
| ↑↑↑ | 4 | 6 | B | I feel sad because I miss my family so much. | kazoku ga totemo koishikute, kanashinda 家族 が とても 恋しくて、 悲しいんだ。 | yīnwèi wǒ fēicháng xiǎng wǒ de jiārén。 因为 我 非常 想 我 的 家人。 | gajogi neomu geuriwoseo seulpeo. 가족이 너무 그리워서 슬퍼. | knhom mean ah-rom kream-krom prous knhom nek kru-sa knhom klang-nas ខ្ញុំ មាន អារម្មណ៍ ក្រៀមក្រំ ព្រោះ ខ្ញុំ នឹក គ្រួសារ ខ្ញុំ ខ្លាំងណាស់។ | pǒm rúu-sʉ̀k sâo prɔ́-wâa pǒm kít-tʉ́ng krɔ̂ɔp-kruua mâak-mâak ผม รู้สึก เศร้า เพราะว่า ผม คิดถึง ครอบครัว มากๆ | koy soksao, phor koy khit-hort khop-khua khong koy laiy ຂ້ອຍ ໂສກເສົ້າ, ເພາະ ຂ້ອຍ ຄິດຮອດ ຄອບຄົວ ຂອງ ຂ້ອຍ ຫຼາຍ |
| ↑↑↑ | 4 | 7 | A | Um. Then, let's go and eat ice cream! | jaa, issho ni aisu kuriimu tabe ni ikou! じゃあ、 一緒 に アイス クリーム 食べ に 行こう! | e,nàme ,wǒmen qù chī bīngqílín ba! 呃,那么 ,我们 去 吃 冰淇淋 吧! | eum. geureom, gati gaseo aiseukeurim meokja! 음. 그럼, 같이 가서 아이스크림 먹자! | on-cheung tos tov nham ka-rem អញ្ចឹង តោះ ទៅ ញ៉ាំ ការ៉េម! | um ngán rao bpai gin ai-sà-kriim gan-tə̀ อืม งั้น เรา ไป กิน ไอศครีม กันเถอะ | umm. khun sun pai gin ga-laem nor ອືມ. ຄັນ ຊັ້ນ ໄປ ກິນ ກະແລ້ມ ເນາະ! |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 15 | 1 | 1 | A | What is the boy drawing? | kare wa naniwo egaiteiruno ? 彼 は 何 を 描いてるの? | nàgè nánhái zài huà shěnme? 那个 男孩 在 画 什么? | jeo namjaaineun mwol geurigo itneun geoya? 저 남자아이는 뭘 그리고 있는 거야? | ter kmeng bros kom-pong kou ahvei? តើ ក្មេង ប្រុស កំពុង គូរ អ្វី? | dèk-pûu-chaai gam-lang wâat à-rai yùu เด็กผู้ชาย กำลัง วาด อะไร อยู่ | dekxay gumlung taem yang? ເດັກຊາຍ ກຳລັງ ແຕ້ມ ຫຍັງ? |
| ↑↑↑ | 1 | 2 | B | He is drawing a circle. | enn wo egaiteirunndayo 円 を 描いているんだよ。 | tā zài huà yīgè yuán。 他 在 画 一个 圆。 | donggeuramireul geurigo itne. 동그라미를 그리고 있네. | kot kom-pong ku rong-vong គាត់ កំពុង គូរ រង្វង់។ | kǎo gam-lang wâat rûup-wong-glom yùu เขา กำลัง วาด รูปวงกลม อยู่ | lao gumlung taem houp vong-mon ລາວ ກຳລັງ ແຕ້ມ ຮູບ ວົງມົນ |
| ↑↑↑ | 1 | 3 | A | What is the girl doing? | ano onna no ko wa nani wo shiteiruno? あの 女 の 子 は 何 を しているの? | nàgè nǚhái zài zuò shěnme? 那个 女孩 在 做 什么? | jeo yeojaaineun mwol hago itneun geoji? 저 여자아이는 뭘 하고 있는 거지? | teu khmeng srei kom-pong tveu-ahvei តើ ក្មេង ស្រី កំពុង ធ្វើអ្វី? | dèk-pûu-yǐing gam-lang tam à-rai yùu เด็กผู้หญิง กำลัง ทำ อะไร อยู่ | dekying gumlung hed yang? ເດັກຍິງ ກຳລັງ ເຮັດ ຫຍັງ? |
| ↑↑↑ | 1 | 4 | B | She is drawing a rectangle. | chouhoukei wo egaiteirundayo 長方形 を 描いているんだよ。 | tā zài huà yīgè chángfāngxíng。 她 在 画 一个 长方形。 | jiksagakhyeongeul geurigo isseo. 직사각형을 그리고 있어. | neang kom-pong ku chak-to korn-kaeng នាង កំពុង គូរ ចតុ កោណកែង។ | təə gam-lang wâat rûup-sìi-lìiam yùu เธอ กำลัง วาด รูปสี่เหลี่ยม อยู่ | lao gumlung taem houp see-liem ລາວ ກຳລັງ ແຕ້ມ ຮູບ ສີ່ຫຼ່ຽມ |
| ↑↑↑ | 2 | 1 | A | There is a swimming pool and a football field in my school. | watashi no gakkou ni wa suiei puuru to sakkaa jou ga arundayo 私 の 学校 に は 水泳 プール と サッカー 場 が あるんだよ。 | wǒ de xuéxiào yǒu yóuyǒngchí hé zúqiúchǎng。 我 的 学校 有 游泳池 和 足球场。 | uri hakgyoeneun suyeongjanghago chukgujangi isseo. 우리 학교에는 수영장하고 축구장이 있어. | nov sa-la rean knhom mean ang hel teuk neng kon-laeng tort-bal នៅ សាលា រៀន ខ្ញុំ មាន អាង ហែល ទឹក និង កន្លែង ទាត់បាល់។ | roong-riian kɔ̌ɔng-chán mii sà-wâai-nám lɛ́ sà-nǎam-fút-bɔɔn โรงเรียน ของฉัน มี สระว่ายน้ำ และ สนามฟุตบอล | mee sa-loy-nam lae dern-tae-ban yu hong-hien khong koy ມີ ສະລອຍນ້ຳ ແລະ ເດີ່ນເຕະບານ ຢູ່ ໂຮງຮຽນ ຂອງ ຂ້ອຍ |
| ↑↑↑ | 2 | 2 | B | Is the swimming pool big? | suiei puuru wa ookii no? 水泳 プール は 大きい の? | yóuyǒngchí dà ma? 游泳池 大 吗? | suyeongjangi keo? 수영장이 커? | teu ang hel teuk thom te តើអាងហែលទឹក ធំ ទេ? | sà-wâai-nám yài mái สระว่ายน้ำ ใหญ่ ไหม | saloynam yai bor? ສະລອຍນ້ຳ ໃຫຍ່ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 2 | 3 | A | The swimming pool is very big, and it is circle shaped. | puuru wa totemo ookikute marui katachi wo shiteimasu プールはとても大きくて、丸い形をしています。 | yóuyǒngchí fēicháng dà bìngqiě shì gè yuánxíng。 游泳池 非常 大 并且 是 个 圆形。 | suyeongjangeun eomcheong keugo, wonhyeongiya. 수영장은 엄청 크고, 원형이야. | ang hel teuk thom klang nas, heuy mean reang chea rong-vong អាង ហែល ទឹក ធំ ខ្លាំង ណាស់ ហើយ មាន រាង ជា រង្វង់។ | sà-wâai-nám yài mâak lɛ́ bpen rûup-wong-glom สระว่ายน้ำ ใหญ่ มาก และ เป็น รูปทรงกลม | saloynam yai laiy lae mun pen houp vong-mon ສະລອຍນ້ຳ ໃຫຍ່ ຫຼາຍ ແລະ ມັນ ເປັນ ຮູບ ວົງມົນ |
| ↑↑↑ | 2 | 4 | B | What about the football field? | sakkaa jou wa? サッカー 場 は? | zúqiúchǎng zěnmeyàng? 足球场 怎么样? | chukgujangeun? 축구장은? | chos kon-laeng tort-bal vinh? ចុះ កន្លែង ទាត់បាល់ វិញ? | lɛ́ɛo sà-nǎam-fút-bɔɔn là แล้ว สนามฟุตบอล ล่ะ | dern-te-ban de pen neo dai? ເດີ່ນເຕະບານ ເດ ເປັນ ແນວ ໃດ? |
| ↑↑↑ | 2 | 5 | A | The football field is also big. | sakkaa jou mo ookii yo サッカー 場 も 大きい よ。 | zúqiúchǎng yě hěn dà。 足球场 也 很 大。 | chukgujangdo keo. 축구장도 커. | kon-laeng bal-tort kor thom de កន្លែង បាល់ទាត់ ក៏ ធំ ដែរ។ | sà-nǎam-fút-bɔɔn gɔ̂ɔ yài mʉ̌ʉan-gan สนามฟุตบอล ก็ ใหญ่ เหมือนกัน | dern-te-ban gor yai laiy ເດີ່່ນເຕະບານ ກໍ ໃຫຍ່ ຫຼາຍ |
| ↑↑↑ | 3 | 1 | A | I think I am too fat. | watashi wa hutori sugita to omou 私 は 太り すぎ だと 思う。 | wǒ juédé wǒ tài pàng le。 我 觉得 我 太 胖 了。 | na neomu ttungttunghan geo gata. 나 너무 뚱뚱한 거 같아. | knhom kit tha knhom thort pek heuy ខ្ញុំ គិត ថា ខ្ញុំ ធាត់ ពេក ហើយ។ | chán kít-wâa chán âuun mâak gəən-bpai ฉัน คิดว่า ฉัน อ้วน มาก เกินไป | koy khit-va koy toui laiy ຂ້ອຍ ຄິດວ່າ ຂ້ອຍ ຕຸ້ຍ ຫຼາຍ |
| ↑↑↑ | 3 | 2 | A | What do you think? | dou omou? どう 思う? | nǐ rènwéi ne? 你 认为 呢? | ne saenggageun eottae? 네 생각은 어때? | teu nak kit yang-mech de តើ អ្នក គិត យ៉ាងម៉េច ដែរ? | tɔɔm kít-wâa yang-ngai ทอม คิดว่า ยังไง | jao khit-va neo dai? ເຈົ້າ ຄິດວ່າ ແນວ ໃດ? |
| ↑↑↑ | 3 | 3 | B | I don't think so. You are even thinner than me. | sou omowanai yo. Kimi wa boku yorimo hosoiyo そう 思わないよ。 君 は 僕 より 細い よ。 | wǒ bú zhème rènwéi。nǐ shènzhì bǐ wǒ hái shòu。 我 不 这么 认为。你 甚至 比 我 还 瘦。 | anin geot gateunde. neo naboda mallatjana. 아닌 것 같은데. 너 나보다 말랐잖아. | knhom min kit on-cheung te. nak skorm cheang knhom phong ខ្ញុំ មិន គិត អញ្ចឹង ទេ អ្នក ស្គម ជាង ខ្ញុំ ផង។ | mâi-ná mɛɛ-rîi pɔ̌ɔm-gwàa pǒm ไม่นะ แมรี่ ผอมกว่า ผม | koy bor khit baeb-nun, jao yang joy gua koy eik sum ຂ້ອຍ ບໍ ຄິດ ແບບນັ້ນ, ເຈົ້າ ຍັງ ຈ່ອຍ ກວ່າ ຂ້ອຍ ອີກ ຊ້ຳ |
| ↑↑↑ | 3 | 4 | B | What do you weigh? | taijuu wa ikustu? 体重 は いくつ? | nǐ yǒu duō zhòng? 你 有 多 重? | neo mommugega eolmande? 너 몸무게가 얼만데? | teu nak mean tum-ngun pon-man តើ អ្នក មាន ទម្ងន់ ប៉ុន្មាន? | mɛɛ-rîi nàk tâo-rài แมรี่ หนัก เท่าไหร่ | jao nuk thao-dai? ເຈົ້ົ້າ ໜັກ ເທົ່າໃດ? |
| ↑↑↑ | 3 | 5 | A | I weigh 50 kilograms. | go juu kiro aruyo 5 0 キロ あるよ。 | wǒ yǒu wǔshí gōngjīn zhòng。 我 有 五十 公斤 重。 | na osip killogeurami naga. 나 50 킬로그램이 나가. | knhom mean tum-ngun ha-seb ki-lo gram ខ្ញុំ មាន ទម្ងន់ ៥០ គីឡូ ក្រាម។ | chán nàk hâa-sìp gì-loo-gram ฉัน หนัก ห้าสิบ กิโลกรัม | koy nuk ha-sip kilogram ຂ້ອຍ ໜັກ 50 ກິໂລກຣັມ |
| ↑↑↑ | 3 | 6 | B | You have a perfect figure. | kimi wa sutairu ga iiyo 君 は スタイル が 良いよ。 | nǐ yǒu hěnhǎo de bǐlì。 你 有 很好 的 比例。 | ne mommae wanbyeokhande. 네 몸매 완벽한데. | nak meul tov laor et-kchors អ្នក មើល ទៅ ល្អ ឥតខ្ចោះ។ | hùn-dii mâak หุ่นดี มาก | jao mee houphang tee som-boon-baeb ເຈົ້າ ມີ ຮູບຮ່າງ ທີ່ ສົມບູນແບບ |
| ↑↑↑ | 3 | 7 | A | Thank you. But I think, I am fat and short. | arigatou. Demo, watashi wa hutoi shi se gahikui tte omou no ありがとう。 でも、 私 は 太い し 背 が 低い って 思うの。 | xièxie。dànshì wǒ rènwéi,wǒ pàng érqiě ǎi。 谢谢。但是 我 认为,我 胖 而且 矮。 | gomawo. hajiman nae saenggage naneun ttungttunghago kiga jaga. 고마워. 하지만 내 생각에 나는 뚱뚱하고 키가 작아. | or-kun. pon-tae, knhom kit tha, knhom thort heuy teab teat អរគុណ ប៉ុន្តែ ខ្ញុំ គិត ថា ខ្ញុំ ធាត់ ហើយ ទាប ទៀត។ | kɔ̀ɔp-jai ná dtɛ̀ɛ chán kít-wâa chán âuun lɛ́ dtîia ขอบใจ นะ แต่ ฉัน คิดว่า ฉัน อ้วน และ เตี้ย | khop-jai. tae koy khit-va koy toui lae tia ຂອບໃຈ. ແຕ່ ຂ້ອຍ ຄິດວ່າ ຂ້ອຍ ຕຸ້ຍ ແລະ ເຕ້ຍ |
| ↑↑↑ | 3 | 8 | B | Not at all. You are taller and thinner than me. | sonna koto nai yo. Kimi wa boku yori takai shi hosoi yo そんな こと ない よ。 君 は 僕 より 高い し 細い よ。 | yīdiǎn yě bù。nǐ bùjǐn bǐ wǒ gāo érqiě yě bǐ wǒ shòu。 一点 也 不。你 不仅 比 我 高 而且 也 比 我 瘦。 | jeonhyeo anya. neon naboda kido keugo nalssinhae. 전혀 아냐. 넌 나보다 키도 크고 날씬해. | kmean te. nak kpous neng skorm cheang knhom គ្មាន ទេ អ្នក ខ្ពស់ និង ស្គម ជាង ខ្ញុំ។ | mâi-ləəi mɛɛ-rîi sǔung gwàa pǒm lɛ́ pɔ̌ɔm gwàa pǒm dûuai ไม่เลย แมรี่ สูง กว่า ผม และ ผอม กว่า ผม ด้วย | bor leoi. jao soung lae joy gua koy ບໍ່ ເລີຍ. ເຈົ້າ ສູງ ແລະ ຈ່ອຍ ກວ່າ ຂ້ອຍ |
| ↑↑↑ | 4 | 1 | A | I think this red cake is too soft. | watashi wa kono akai keeki wa yawaraka sugiru to omouno 私 は この 赤い ケーキ は 柔らか すぎる と 思うの。 | wǒ rènwéi zhègè hóngsè dàngāo tài ruǎn le。 我 认为 这个 红色 蛋糕 太 软 了。 | i redeu keikeu jeongmal budeureoun geot gata. 이 레드 케이크 너무 부드러운 것 같아. | knhom kit tha num cake por kro-horm nis tun pek heuy ខ្ញុំ គិត ថា នំ ខេក ពណ៌ ក្រហម នេះ ទន់ ពេក ហើយ។ | chán kít-wâa kék sǐi-dɛɛng chín-níi nûm gəən-bpai ฉัน คิดว่า เค้ก สีแดง ชิ้นนี้ นุ่ม เกินไป | koy khit-va kek-see-deng nee noum phod ຂ້ອຍ ຄິດວ່າ ເຄັກສີແດງ ນີ້ ນຸ່ມ ໂພດ |
| ↑↑↑ | 4 | 2 | A | What do you think? | dou omou? どう 思う? | nǐ zěnme rènwéi? 你 怎么 认为? | ne saenggageun eottyae? 네 생각은 어때? | teu nak kit yang mech de តើ អ្នក គិត យ៉ាង ម៉េច ដែរ? | təə kít-wâa yang-ngai เธอ คิดว่า ยังไง | jao khit neo dai? ເຈົ້າ ຄິດ ແນວ ໃດ? |
| ↑↑↑ | 4 | 3 | B | Umm, I don't think so. | umm, soudato omowanaina うーん、 そうだと 思わないな。 | e,wǒ bú zhème rènwéi。 呃,我 不 这么 认为。 | eum, anin geot gateunde. 음, 아닌 것 같은데. | knhom min kit on-cheung te ខ្ញុំ មិន គិត អញ្ចឹង ទេ។ | mâi-ná pǒm mâi kít yàang-ngán ไม่นะ ผม ไม่ คิด อย่างงั้น | uem, koy bor khit baeb-nun ອືມ, ຂ້ອຍ ບໍ່ ຄິດ ແບບນັ້ນ |
| ↑↑↑ | 4 | 4 | B | I don't think it is too soft. It is just ok. | boku wa kono keeki wa yarawaka suginai to omou. choudo ii 僕 は この ケーキ は 柔らか すぎない と 思う。 ちょうど いい。 | wǒ juédé zhègè dàngāo bú shì hěn ruǎn。gānggāng hǎo。 我 觉得 这个 蛋糕 不 是 很 软。刚刚 好。 | neomu budeureopjin anheun geot gata. ttak gwaenchaneunde. 너무 부드럽진 않은 것 같아. 딱 괜찮은데. | knhom min kit tha vea tun pek te. vea lmom heuy ខ្ញុំ មិន គិត ថា វា ទន់ ពេក ទេ វា ល្មម ហើយ។ | pǒm kít-wâa kék chín-níi nûm pɔɔ-dii ləəi ผม คิดว่า เค้ก ชิ้นนี้ นุ่ม พอดี เลย | koy bor khit-va mun noum phod, mun phor-dee ຂ້ອຍ ບໍ່ ຄິດວ່າ ມັນ ນຸ່ມ ໂພດ. ມັນ ພໍດີ. |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 16 | 1 | 1 | A | Hello, how can I help you? | konnichiwa. Nanika osagashi desuka? こんにちは。 何か お探し ですか? | nǐhǎo,wǒ néng bāngzhù nǐ ma? 你好,我 能 帮助 你 吗? | annyeonghaseyo, eotteoke dowadeurilkkayo? 안녕하세요, 어떻게 도와드릴까요? | sour-sdei, teu knhom arch chouy ahvei ban te សួស្ដី តើ ខ្ញុំ អាច ជួយ អ្វី បាន ទេ? | sà-wàt-dii kâ mii à-rai hâi chûuai mái ká สวัสดี ค่ะ มี อะไร ให้ ช่วย ไหม คะ | sabaidee, mee yang hai koy suay bor? ສະບາຍດີ, ມີ ຫຍັງ ໃຫ້ ຂ້ອຍ ຊ່ວຍ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 1 | 2 | B | I would like a shirt. | shatsu ga hoshii desu シャツ を 欲しい です。 | wǒ xiǎngyào yījiàn chènshān。 我 想要 一件 衬衫。 | syeocheureul sago sipeundeyo. 셔츠를 사고 싶은데요. | knhom chong ban av ខ្ញុំ ចង់ បាន អាវ។ | pǒm yàak dâi sʉ̂ʉa-chə́t nʉ̀ng dtuua ผม อยาก ได้ เสื้อเชิ้ต 1 ตัว | koy yak dai suae-sert ຂ້ອຍ ຢາກ ໄດ້ ເສື້ອເຊີດ |
| ↑↑↑ | 1 | 3 | A | A long sleeve shirt or a short sleeve shirt? | nagasode to hansode dotira desuka? 長袖 と 半袖 どちら ですか? | yījiàn chángxiù chènshān háishì yījiàn duǎnxiù chènshān? 一件 长袖 衬衫 还是 一件 短袖 衬衫? | gin paliyo, animyeon jjalpeun paliyo? 긴 팔이요, 아니면 짧은 팔이요? | av dai veng reu av dai klei អាវ ដៃ វែង ឬ អាវ ដៃ ខ្លី? | sʉ̂ʉa-kɛ̌ɛn-sân rʉ̌ʉ sʉ̂ʉa-kɛ̌ɛn-yaao ká เสื้อแขนสั้น หรือ เสื้อแขนยาว คะ | suae-sert khaen-sun lue khaen-yao? ເສື້ອເຊີດ ແຂນສັ້ນ ຫຼື ແຂນຍາວ? |
| ↑↑↑ | 1 | 4 | B | I would like to have a long sleeve shirt. | nagasode ga hoshii desu 長袖 が 欲しい です。 | wǒ xiǎngyào yījiàn chángxiù chènshān。 我 想要 一件 长袖 衬衫。 | gin pal syeocheureul chatgo isseoyo. 긴 팔 셔츠를 찾고 있어요. | knhom chong ban av dai veng ខ្ញុំ ចង់ បាន អាវ ដៃ វែង។ | pǒm yàak dâi sʉ̂ʉa-kɛ̌ɛn-yaao kráp ผม อยาก ได้ เสื้อแขนยาว ครับ | koy yak dai suae-sert khaen-yao ຂ້້ອຍ ຢາກ ໄດ້ ເສື້ອເຊີດ ແຂນຍາວ |
| ↑↑↑ | 1 | 5 | A | Here it is! | douzo, kochira desu どうぞ、 こちら です。 | gěinǐ! 给你! | yeogi itneyo! 여기 있네요! | nîi kâ นี่ ค่ะ | u nee de! ຢູ່ ນີ້ ເດ! | |
| ↑↑↑ | 1 | 6 | B | I also would like to have a T-shirt. | soreto, T-shatsu ga hoshii desu それと、 T-シャツ が 欲しい です。 | wǒ háiyào yījiàn tīxù。 我 还要 一件 T恤。 | tisyeocheudo isseumyeon johgesseoyo. 티셔츠도 있으면 좋겠어요. | knhom kor chong ban av yeut phong de ខ្ញុំ ក៏ ចង់ បាន អាវ យឺត ផង ដែរ។ | pǒm yang yàak dâi sʉ̂ʉa-yʉ̂ʉt ìik sàk dtuua ผม ยัง อยาก ได้ เสื้อยืด อีก สัก ตัว | koy yak dai suae-yued nam ຂ້ອຍ ຢາກ ໄດ້ ເສື້ອຍືດ ນຳ |
| ↑↑↑ | 1 | 7 | B | Do you have a white T-shirt? | siroi T-shatsu wa arimasuka? 白い T-シャツ は ありますか? | nǐmen yǒu bái tīxù ma? 你们 有 白 T恤 吗? | hayan tisyeocheu itnayo? 하얀 티셔츠 있나요? | teu nak mean av yeut por sor te តើ អ្នក មាន អាវ យឺត ពណ៌ ស ទេ? | mii sʉ̂ʉa-yʉ̂ʉt sǐi-kǎao mái kráp มี เสื้อยืด สีขาว ไหม ครับ | jao mee suae-yued see-khao bor? ເຈົ້າ ມີ ເສື້ອຍືດ ສີຂາວ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 1 | 8 | A | Yes, I have. | hai, arimasu はい、 あります。 | yǒude。 有的。 | ne, itseumnida. 네, 있습니다. | chas, knhom mean ចា៎ ខ្ញុំ មាន។ | mii kâ มี ค่ะ | jao, koy mee ເຈົ້າ, ຂ້ອຍ ມີ |
| ↑↑↑ | 1 | 9 | A | Please wait a moment. | shoushou omachi kudasai 少々 お待ち ください。 | qǐng děngyīxià。 请 等一下。 | jamsiman gidaryeojuseyo. 잠시만 기다려주세요. | som cham mouy plet សូម ចាំ មួយ ភ្លែត។ | rɔɔ-sàk-krûu ná-ká รอสักครู่ นะคะ | kaluna lor thar buet nueng ກະລຸນາ ລໍ ຖ້າ ບຶດ ໜຶ່ງ |
| ↑↑↑ | 2 | 1 | A | Can I see this shirt? | kono shatsu wo mite mo ii desuka? この シャツ を 見て も いい ですか? | wǒ néng kànyīxià zhèjiàn chènshān ma? 我 能 看一下 这件 衬衫 吗? | i syeocheu jom bol su itnayo? 이 셔츠 좀 볼 수 있나요? | teu knhom arch meul av nis ban te តើ ខ្ញុំ អាច មើល អាវ នេះ បាន ទេ? | kɔ̌ɔ duu sʉ̂ʉa-chə́t dtuua-nán nɔ̀ɔi kà ขอ ดู เสื้อเชิ้ต ตัวนั้น หน่อย คะ | koy beung suae-sert phuen nee dai bor? ຂ້ອຍ ເບິ່ງ ເສື້ອເຊີດ ຜືນ ນີ້ ໄດ້ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 2 | 2 | B | Yes, you can. | hai, douzo はい、 どうぞ。 | kěyǐde。 可以的。 | ne, boseyo. 네, 보세요. | bat, ban បាទ បាន។ | dâi kráp ได้ ครับ | jao, beung dai ເຈົ້າ, ເບິ່ງ ໄດ້ |
| ↑↑↑ | 2 | 3 | B | There are large, medium, and small sizes. | kore ni wa S, M, L saizu ga arimasu これ に は S, M, L サイズ が あります。 | yǒu dàmǎ zhōngmǎ hé xiǎomǎ。 有 大码 中码 和 小码。 | raji, mideul, seumol saijeuga isseoyo. 라지, 미들, 스몰 사이즈가 있어요. | vea mean tum-hum thom kon-dal neng touch វា មាន ទំហំ ធំ កណ្ដាល និង តូច។ | mii sái-yài sái-glaang sái-lék kráp มี ไซส์ใหญ่ ไซส์กลาง ไซส์เล็ก ครับ | mee khanart yai, garng lae noy ມີ ຂະໜາດ ໃຫຍ່, ກາງ ແລະ ນ້ອຍ |
| ↑↑↑ | 2 | 4 | A | Can I see a large one? | ookii saizu wo mite mo ii desuka? 大きい サイズ を 見て も いい ですか? | wǒ néng kànyīyǎn dàmǎ ma? 我 能 看一眼 大码 吗? | keun saijeuro bol su itnayo? 큰 사이즈로 볼 수 있나요? | teu knhom arch meul tum-hum thom ban te តើ ខ្ញុំ អាច មើល ទំហំ ធំ បាន ទេ? | chán kɔ̌ɔ duu sái-yài kâ ฉัน ขอ ดู ไซส์ใหญ่ ค่ะ | koy beung to yai dai bor? ຂ້ອຍ ເບິ່ງ ໂຕ ໃຫຍ່ ໄດ້ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 2 | 5 | B | Here it is! | douzo どうぞ。 | gěinǐ! 给你! | yeogi isseoyo! 여기 있어요! | nis neh នេះ នែ។ | nîi kráp นี่ ครับ | nee de! ນີ້ ເດ! |
| ↑↑↑ | 2 | 6 | B | Please try it on. | zehi goshichaku shite mite kudasai ぜひ ご試着 して みて ください。 | qǐng shìyīxià。 请 试一下。 | ibeo boseyo. 입어 보세요. | som sak tov meu សូម សាក ទៅ មើល។ | lɔɔng sài mái kráp ลอง ใส่ ไหม ครับ | kaluna long beung ກະລຸຸນາ ລອງ ເບິ່ງ |
| ↑↑↑ | 2 | 7 | A | This shirt is too big. | kono shatsu wa ookisugimasu この シャツ は 大きすぎます。 | zhèjiàn chènshān tài dà le。 这件 衬衫 太 大 了。 | i syeocheuneun neomu keoyo. 이 셔츠는 너무 커요. | av nis thom pek heuy អាវ នេះ ធំ ពេក ហើយ។ | dtuua-níi yài gəən-bpai kâ ตัวนี้ ใหญ่ เกินไป ค่ะ | suae-sert phuen-nee yai laiy ເສື້ອເຊີດ ຜືນນີ້ ໃຫຍ່ ຫຼາຍ |
| ↑↑↑ | 2 | 8 | B | Do you want to try the small one? | chiisai shatsu wo tameshite mimasuka? 小さい サイズ を 試して みますか? | nǐ xiǎngyào shì nàjiàn xiǎohào ma? 你 想要 试 那件 小号 吗? | jeo seumol saijeuro ibeo bosigesseoyo? 저 스몰 사이즈로 입어 보시겠어요? | tue nak chong sak tum-hum touch de te តើ អ្នក ចង់ សាក ទំហំ តូច ដែរ ទេ? | lɔɔng sái-lék dtuua-nán mái kráp ลอง ไซส์เล็ก ตัวนั้น ไหม ครับ | jao yak long to noy beung bor? ເຈົ້າ ຢາກ ລອງ ໂຕ ນ້ອຍ ເບິ່ງ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 2 | 9 | A | That shirt is too small. | ano shatsu wa chiisa sugimasu あの シャツ は 小さ すぎます。 | nàgè chènshān tài xiǎo le。 那个 衬衫 太 小 了。 | geu syeocheuneun neomu jagayo. 그 셔츠는 너무 작아요. | av nus touch pek heuy អាវ នេះ តូច ពេក ហើយ។ | dtuua nán lék gəən-bpai kâ ตัว นั้น เล็ก เกินไป ค่ะ | suae-sert phuen-nun noy phod ເສື້ອເຊີດ ຜືນນັ້ນ ນ້ອຍ ໂພດ |
| ↑↑↑ | 2 | 10 | B | Do you want to try the medium one? | M saizu wo tameshiteimimasuka? M サイズ を 試してみますか? | nǐ xiǎng shìyīxià zhōngmǎ ma? 你 想 试一下 中码 吗? | jeo mideul saijeuro ibeo bosillaeyo? 저 미들 사이즈로 입어 보실래요? | teu nak chong sak tum-hum kon-dal te តើ អ្នក ចង់ សាក ទំហំ កណ្ដាល ទេ? | lɔɔng sái-glaang dtuua-níi mái kráp ลอง ไซส์กลาง ตัวนี้ ไหม ครับ | jao yak long khanart garng beung bor? ເຈົ້າ ຢາກ ລອງ ຂະໜາດ ກາງ ເບິ່ງ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 2 | 11 | A | It fits. | choudo ii desu 丁度 いい です。 | gāng héshì。 刚 合适。 | igeon matneyo. 이건 맞네요. | vea lamom heuy វា ល្មម ហើយ។ | pɔɔ-dii-ləəi kâ พอดีเลย ค่ะ | mun phor-dee! ມັນ ພໍດີ! |
| ↑↑↑ | 2 | 12 | A | I will take this shirt. | kore wo kaimasu これ を 買います。 | wǒ yào zhèjiàn chènshān。 我 要 这件 衬衫。 | i syeocheuro juseyo. 이 셔츠로 주세요. | knhom yok av mouy nis ខ្ញុំ យក អាវ មួយ នេះ។ | ao dtuua-níi kâ เอา ตัวนี้ ค่ะ | koy ja ao suae-sert phuen-nee ຂ້ອຍ ຈະ ເອົາ ເສື້ອເຊີດ ຜືນນີ້ |
| ↑↑↑ | 3 | 1 | A | Hello. | konnichiwa こんにちは。 | nǐhǎo。 你好。 | annyeonghaseyo. 안녕하세요. | sà-wàt-dii kâ สวัสดี ค่ะ | sabaidee ສະບາຍດີ | |
| ↑↑↑ | 3 | 2 | A | I would like to buy that red skirt. | kono akai shatsu ga hoshii desu この 赤い シャツ が 欲しい です。 | wǒ xiǎng yào mǎi nà jiàn hóngsè liányīqún。 我 想 要 买 那 件 红色 连衣裙。 | jeo ppalgan chimareul sago sipeundeyo. 저 빨간 치마를 사고 싶은데요. | knhom chong tenh som-put por kro-horm ខ្ញុំ ចង់ ទិញ សំពត់ ពណ៌ ក្រហម | chán yàak sʉ́ʉ grà-bproong sǐi-dɛɛng dtuua-nán kâ ฉัน อยาก ซื้อ กระโปรง สีแดง ตัวนั้น ค่ะ | koy yak dai gapong-sun see-deng ຂ້ອຍ ຢາກ ໄດ້ ກະໂປ່ງສັ້ນ ສີແດງ |
| ↑↑↑ | 3 | 3 | B | This one? | are desuka? あれ ですか? | nàjiàn? 那件? | igeoyo? 이거요? | mouy nis men te មួយ នេះ មែន ទេ? | dtuua-nán châi-mái kráp ตัวนั้น ใช่ไหม ครับ | to nee bor? ໂຕ ນີ້ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 3 | 4 | A | Yes. How much does it cost? | hai. Ikura shimasuka? はい。 いくら しますか? | shìde。duōshǎo qián? 是的。多少 钱? | ne. eolmajyo? 네. 얼마죠? | chas, teu vea dom-lai pon-man de ចា តើ វា តម្លៃ ប៉ុន្មាន ដែរ? | châi kâ dtuua-nán raa-kaa tâo-rài ká ใช่ ค่ะ ตัวนั้น ราคา เท่าไหร่ คะ | jao. lakha thao dai? ເຈົ້າ. ລາຄາ ເທົ່າ ໃດ? |
| ↑↑↑ | 3 | 5 | B | It cost 100 dollars. | hyaku doru desu 100 ドル です。 | yībǎi měiyuán。 一百 美元。 | 100 dalleoipnida. 100 달러입니다. | vea mea ndom-lai mouy-roy do-la វា មាន តម្លៃ ១០០ ដុល្លារ? | dtuua-nán raa-kaa nʉ̀ng-rɔ́ɔi dɔɔn-lâa kráp ตัวนั้น ราคา หนึ่งร้อย ดอลล่าร์ ครับ | lakha nueng-hoy dola ລາຄາ 100 ໂດລ່າ |
| ↑↑↑ | 3 | 6 | A | It is very expensive. | totemo takai desune とても 高い ですね。 | tài guì le。 太 贵 了。 | eomcheong bissaneyo. 엄청 비싸네요. | vea thlai nas វា ថ្លៃ ណាស់។ | pɛɛng mâak ləəi แพง มาก เลย | mun pheng laiy ມັນ ແພງ ຫຼາຍ |
| ↑↑↑ | 3 | 7 | A | Can you please give me a discount? | nebiki shitekuremasenka? 値引き してくれませんか? | nǐmen kěyǐ gěi wǒ yīxiē zhékòu ma? 你们 可以 给 我 一些 折扣 吗? | kkakkajusimyeon an dwaeyo? 깎아주시면 안 돼요? | teu nak arch bon-chos dom-lai oy knhom ban te តើ អ្នក អាច បញ្ចុះ តម្លៃ ឲ្យ ខ្ញុំ បាន ទេ? | lót-raa-kaa nɔ̀ɔi dâi-mái ká ลดราคา หน่อย ได้ไหม คะ | lout hai koy nae dai bor? ຫຼຸດ ໃຫ້ ຂ້ອຍ ແນ່ ໄດ້ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 3 | 8 | B | Yes. I will give you a 10% discount. | hai. Juu paasento nebiki dekimasu はい。 10 % 値引き できます。 | hǎode。wǒ gěi nǐ bǎifēnzhīshí de zhékòu。 好的。我 给 你 百分之十 的 折扣。 | ne. 10% kkakkadeurilgeyo. 네. 10% 깎아드릴게요. | bat.knhom neng bon-chos dom-lai oy nak dob pheakroy បាទ ខ្ញុំ នឹង បញ្ចុះ តម្លៃ ឲ្យ អ្នក ១០%។ | kráp pǒm lót-raa-kaa hâi kun sìp bpəə-sen ครับ ผม ลดราคา ให้ คุณ 10 % | jao. koy ja lout hai jao sip-percent ເຈົ້າ. ຂ້ອຍ ຈະ ຫຼຸດ ໃຫ້ ເຈົ້າ 10% |
| ↑↑↑ | 3 | 9 | B | It costs 90 dollars. | kyuu juu doru ni narimasu 9 0 ドル に なります。 | jiǔshí měiyuán。 九十 美元。 | 90 dalleoipnida. 90 달러입니다. | vea mean dom-lai kaoseb do-la វា មាន តម្លៃ ៩០ ដុល្លារ។ | dtuua-níi raa-kaa gâo-sìp dɔɔn-lâa kráp ตัวนี้ ราคา เก้าสิบ ดอลล่าร์ ครับ | lakha gao-sip dola ລາຄາ 90 ໂດລ່າ |
| ↑↑↑ | 3 | 10 | A | Thank you very much. | arigatougozaimasu ありがとうございます。 | fēicháng gǎnxiè。 非常 感谢。 | jeongmal gomapseupnida. 정말 고맙습니다. | or-kun chreun អរគុណ ច្រើន។ | kɔ̀ɔp-kun-mâak kâ ขอบคุณมาก ค่ะ | khop-jai laiy-laiy ຂອບໃຈ ຫຼາຍໆ |
| ↑↑↑ | 4 | 1 | A | You will go to Norway tomorrow. | kimi wa ashita noruwee ni ikundayone 君 は 明日 ノルウェー に 行くんだよね。 | nǐ míngtiān jiù yào qù nuówēi le。 你 明天 就 要 去 挪威 了。 | neo naeil noreuweiro gajana. 너 내일 노르웨이로 가잖아. | nak neng tov pro-tes norway nov tangai saek អ្នក នឹង ទៅ ប្រទេស ន័រវេ នៅ ថ្ងៃ ស្អែក។ | prûng-níi təə dəən-taang bpai bprà-têt-nɔɔ-wee พรุ่งนี้ เธอ เดินทาง ไป ประเทศนอร์เวย์ | mue-uen jao ja dern-thang pai norway ມື້ອື່ນ ເຈົ້າ ຈະ ເດີນທາງ ໄປ ນໍເວ |
| ↑↑↑ | 4 | 2 | A | Have you already prepared your coat? | kotto wa mou youi shita? コート は もう 用意 した? | zhǔnbèi hǎo wàiyī le ma? 准备 好 外衣 了 吗? | koteuneun junbihaesseo? 코트는 준비했어? | nak reab chom av krao heuy reu nov អ្នក រៀប ចំ អាវ ក្រៅ ហើយ ឬ នៅ? | təə mii sʉ̂ʉa-gan-nǎao rʉ̌ʉ-yang เธอ มี เสื้อกันหนาว หรือยัง | jao ga-giem suae-gun-nao leo bor? ເຈົ້າ ກະກຽມ ເສື້ອກັນຫນາວ ແລ້ວ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 4 | 3 | B | Yes, I am already prepared. | un, mou youi shita うん。 もう 用意 した。 | shìde。wǒ yǐjīng zhǔnbèi hǎo le。 是的。我 已经 准备 好 了。 | eung, beolsseo junbihaetji. 응, 벌써 준비했지. | bat, knhom reab chom roul rol ors heuy បាទ ខ្ញុំ រៀប ចំ រួច រាល់ អស់ ហើយ។ | mii lɛ̌ɛo มี แล้ว | jao koy ga-giem leo ເຈົ້າ ຂ້ອຍ ກະກຽມ ແລ້ວ |
| ↑↑↑ | 4 | 4 | A | What else did you prepare? | hoka ni nani wo youi shita? 他 に 何 を 用意 した? | qítā nǐ hái zhǔnbèi le shěnme? 其他 你 还 准备 了 什么? | dareun geon tto mwol chaenggyeosseo? 다른 건 또 뭘 챙겼어? | teu nak reab chom ah vei klas teat heuy reu nov តើ អ្នក រៀប ចំ អាវ អ្វី ខ្លះ ទៀត ហើយ ឬ នៅ? | təə ao à-rai bpai ìik bâang เธอ เอา อะไร ไป อีก บ้าง | jao dai ga-giem yang tuem nae ເຈົ້າ ໄດ້ ກະກຽມ ຫຍັງ ຕື່ມ ແນ່? |
| ↑↑↑ | 4 | 5 | B | I have two coats and a rain coat. | ni mai no kooto to ichi mai no rein kooto wo motteiru 二 枚 の コート と 一 枚 の レイン コート を 持ってる。 | wǒ dài le liǎngjiàn wàiyī hé yījiàn yǔyī。 我 带 了 两件 外衣 和 一件 雨衣。 | koteu du beol hago ubi han beol. 코트 두 벌 하고 우비 한 벌. | knhom mean av krao pi neng av pleang mouy ខ្ញុំ មាន អាវ ក្រៅ ២ និង អាវ ភ្លៀង ១។ | sʉ̂ʉa-gan-nǎao sɔ̌ɔng dtuua lɛ́ sʉ̂ʉa-gan-fǒn nʉ̀ng dtuua เสื้อกันหนาว 2 ตัว และ เสื้อกันฝน 1 ตัว | koy mee sue-gun-nao song phuen lae suae-gun-fon phuen nueng ຂ້ອຍ ມີ ເສື້ອກັນໜາວ ສອງ ຜືນ ແລະ ເສື້ອກັນຝົນ ຜືນ ໜຶ່ງ |
| ↑↑↑ | 4 | 6 | A | Do you already have a jacket? | jaketto wa mou motteiru? ジャケット は もう 持っている? | nǐ yǒu jiákè le ma? 你 有 夹克 了 吗? | jakeseun itgo? 재킷은 있고? | teu nak mean av ro-ngea de reu te តើ អ្នក មាន អាវ រងា ដែរ ឬ ទេ? | mii sʉ̂ʉa-jɛ́ɛk-gêt rʉ̌ʉ-yang มี เสื้อแจ็คเก็ต หรือยัง | jao mee suae-khoum la bor? ເຈົ້າ ມີ ເສື້ອຄຸມ ລະ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 4 | 7 | B | Yes, I do. | un, motteru うん。 持ってる。 | shìde。wǒ yǒu。 是的。我 有。 | eung, isseo. 응, 있어. | bat, knhom mean heuy បាទ ខ្ញុំ មាន ហើយ។ | mii lɛ̌ɛo มี แล้ว | jao koy mee leo ເຈົ້າ, ຂ້ອຍ ມີ ແລ້ວ |
| ↑↑↑ | 4 | 8 | B | But it's a small size | demo kore chiisai saizu nanda でも これ 小さい サイズ なんだ。 | dànshì tā chǐcùn tài xiǎo le。 但是 它 尺寸 太 小 了。 | hajiman jaga. 하지만 작아. | pon-tae vea touch ប៉ុន្តែ វា តូច។ | dtɛ̀ɛ sái-lék แต่ ไซส์เล็ก | tae mun pen khanart noy ແຕ່ ມັນ ເປັນ ຂະໜາດ ນ້ອຍ |
| ↑↑↑ | 4 | 9 | B | I want a new one. | atarashii no ga hoshiinda 新しい の が 欲しいんだ。 | wǒ xiǎng mǎi yījiàn xīnde。 我 想 买 一件 新的。 | saegeoga isseumyeon johgesseo. 새것이 있으면 좋겠어. | knhom chong ban thmei ខ្ញុំ ចង់ បាន ថ្មី។ | pǒm yàak dâi dtuua mài ผม อยาก ได้ ตัว ใหม่ | koy yak dai phuen mai ຂ້ອຍ ຢາກ ໄດ້ ຜືນ ໃຫມ່ |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 17 | 1 | 1 | A | This necklace is very beautiful. | kono nekkuresu wa totemo kirei desune この ネックレス は とても 綺麗 ですね。 | zhètiáo xiàngliàn fēicháng piàoliàng。 这条 项链 非常 漂亮。 | i mokgeori jeongmal yeppeuneyo. 이 목걸이 정말 예쁘네요. | kse kor nis saart nas ខ្សែ ក នេះ ស្អាត ណាស់។ | sɔ̂ɔi-kɔɔ sên-níi sǔuai mâak kâ สร้อยคอ เส้นนี้ สวย มาก ค่ะ | saiy-khor nee ngam laiy ສາຍຄໍ ນີ້ ງາມ ຫຼາຍ |
| ↑↑↑ | 1 | 2 | A | Can I have a look? | mitemo ii desuka? 見て も いいですか? | wǒ néng kànyīyǎn ma? 我 能 看一眼 吗? | jom bwado doelkkayo? 좀 봐도 될까요? | teu knhom arch meul ban te តើ ខ្ញុំ អាច មើល បាន ទេ? | kɔ̌ɔ duu nɔ̀ɔi kà ขอ ดู หน่อย คะ | lkoy-khor beung dai bor? ຂ້ອຍຂໍ ເບິ່ງ ໄດ້ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 1 | 3 | B | Here it is. | kochiwa de goziamasu こちら で ございます。 | gěinǐ。 给你。 | yeogi itseumnida. 여기 있습니다. | nis neh នេះ នែ។ | nîi kráp นี่ ครับ | nee de ນີ້ ເດ |
| ↑↑↑ | 1 | 4 | A | How much does it cost? | kore wa ikura shimasuka? これ は いくら しますか? | zhètiáo duōshǎo qián? 这条 多少 钱? | eolmayeyo? 얼마예요? | teu vea mean dom-lai pon-man តើ វា មាន តម្លៃ ប៉ុន្មាន? | raa-kaa tâo-rài ká ราคา เท่าไหร่ คะ | lakha thao dai? ລາຄາ ເທົ່າ ໃດ? |
| ↑↑↑ | 1 | 5 | B | It costs 99 dollars. | kyuu jyuukyuu doru desu 9 9 ドル です。 | zhètiáo xiàngliàn jiǔshíjiǔ měiyuán。 这条 项链 九十九 美元。 | gusipgu dalleoyeyo. 99 달러예요. | vea mean dom-lai kaosebpramboun do-la វា មាន តម្លៃ ៩៩ ដុល្លារ។ | raa-kaa gâo-sìp-gâo dɔɔn-lâa kráp ราคา 99 ดอลล่าร์ ครับ | lakha 99 dola ລາຄາ 99 ໂດລ່າ |
| ↑↑↑ | 1 | 6 | A | Oh, it is quite expensive. | maa, kekkou takai desune まぁ、 結構 高い ですね。 | ō。zhēn shì tài guì le。 噢。真 是 太 贵 了。 | a, kkwae bissaneyo. 아, 꽤 비싸네요. | oh, vea thlai nas អូ វា ថ្លៃ ណាស់។ | hoo pɛɛng-jang-ləəi โห แพงจังเลย | oh, khon-kharng phaeng ໂອ, ຂ້ອນຂ້າງ ແພງ |
| ↑↑↑ | 1 | 7 | A | May I have a discount, please? | nebiki shite morae masenka? 値引き して もらえ ませんか? | néng gěi wǒ dǎzhé ma? 能 给 我 打折 吗? | jom kkakkajusimyeon an doelkkayo? 좀 깎아주시면 안 될까요? | teu arch bon-chos dom-lai oy knhom klas ban te តើ អាច បញ្ចុះ តំលៃ អោយ ខ្ញុំ ខ្លះ បាន ទេ? | lót nɔ̀ɔi dâi-mái ká ลด หน่อย ได้ไหม คะ | kaluna lout hai koy nae dai bor? ກະລຸນາ ຫຼຸດ ໃຫ້ ຂ້ອຍ ແນ່ ໄດ້ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 1 | 8 | B | Yes, I will give you a 10 dollar discount. | hai, juu doru nebiki dekimasu はい、 10 ドル 値引き できます。 | hǎode。wǒ huì gěi nǐ piányí shí měiyuán。 好的。我 会 给 你 便宜 十 美元。 | ne, sip dalleo kkakkadeurijyo. 네, 10 달러 깎아드리죠. | bat, knhom neng bon-chos dom-lai oy nak dob pheakroy បាទ ខ្ញុំ នឹង បញ្ចុះ តម្លៃ ឲ្យ អ្នក ១០ %។ | dâi kráp pǒm lót hâi kun sìp dɔɔn-lâa kráp ได้ ครับ ผม ลด ให้ คุณ 10 ดอลล่าร์ ครับ | jao, koy ja lout hai jao sip dola ເຈົ້າ, ຂ້ອຍ ຈະ ຫຼຸດ ໃຫ້ ເຈົ້່າ 10 ໂດລ່າ |
| ↑↑↑ | 1 | 9 | B | So, it's 89 dollars. | tatta no hachi-juu-kyuu doru ni narimasu たった の 89 ドル に なります。 | zhǐyào bāshíjiǔ měiyuán。 只要 八十九 美元。 | geureonikka palsipgu dalleoipnida. 그러니까 89 달러입니다. | doch-chhnes, vea thlai petsebpramboun do-la ដូច្នេះ វា ថ្លៃ ៨៩ដុល្លា។ | lʉ̌ʉa bpɛ̀ɛt-sìp-gâo dɔɔn-lâa kráp เหลือ 89 ดอลล่าร์ ครับ | sanun, pen paed-sip-gao dola ສະນັ້ນ, ເປັນ 89 ໂດລ່າ |
| ↑↑↑ | 1 | 10 | A | Thank you. I will take it. | arigatougozaimasu. Kore ni shimasu ありがとうございます。 これ に します。 | xièxie。wǒ yào dài zǒu tā。 谢谢。我 要 带 走 它。 | gamsahapnida. igeo salgeyo. 감사합니다. 이거 살게요. | or-kun. knhom yok vea អរគុណ ខ្ញុំ យក វា។ | kɔ̀ɔp-kun-kâ ao sên-níi kâ ขอบคุณค่ะ เอา เส้นนี้ ค่ะ | khopjai, koy ja sue mun ຂອບໃຈ, ຂ້ອຍ ຈະ ຊື້ ມັນ |
| ↑↑↑ | 2 | 1 | A | Good morning. | ohayou gozaimasu おはよう ございます。 | zǎoshàng hǎo。 早上 好。 | annyeonghaseyo. 안녕하세요. | ah-run sour-sdei អរុណ សួស្ដី។ | sà-wàt-dii kâ สวัสดี ค่ะ | sabaidee ton-sao ສະບາຍດີ ຕອນເຊົ້າ |
| ↑↑↑ | 2 | 2 | A | Where can I find the bag department? | baggu uriba wa doko ni arimasuka? バッグ 売り場 は どこ に ありますか? | wǒ zài nǎlǐ kěyǐ zhǎodào mài bāo de diàn? 我 在 哪里 可以 找到 卖 包 的 店? | gabang maejangeun eodie isseoyo? 가방 매장은 어디에 있어요? | teu chour ka-bob nov ae-na តើ ជួរ កាបូប នៅ ឯណា? | pà-nɛ̀ɛk-grà-bpǎo yùu tîi-nǎi ká แผนกกระเป๋า อยู่ ที่ไหน คะ | phanaek-khaiy-thong u theo dai? ພະແນກຂາຍຖົງ ຢູ່ ແຖວ ໃດ |
| ↑↑↑ | 2 | 3 | A | I want to buy a bag for my mother. | watashi no haha no tame ni baggu wo katte agetai desu 私 の 母 の ため に バッグ を 買って あげたい です。 | wǒ xiǎng mǎi yīgè bāo gěi wǒ māmā。 我 想 买 一个 包 给 我 妈妈。 | eomeonikke deuril gabangeul sago sipeundeyo. 어머니께 드릴 가방을 사고 싶은데요. | knhom chong tenh ka-bob oy madai robos knhom ខ្ញុំ ចង់ ទិញ កាបូប ឲ្យ ម្ដាយ របស់ ខ្ញុំ។ | chán yàak sʉ́ʉ grà-bpǎo hâi mɛ̂ɛ kâ ฉัน อยาก ซื้อ กระเป๋า ให้ แม่ ค่ะ | koy yak sue thong hai mae khong koy ຂ້ອຍ ຢາກ ຊື້ ຖົງ ໃຫ້ ແມ່ ຂອງ ຂ້ອຍ |
| ↑↑↑ | 2 | 4 | B | Okay, please follow me. | wakarimashita. Watashi ni tsuitekite kudasai 分かりました。 私 に ついて きてください。 | dāngrán。qǐng gēn wǒ lái。 当然。请 跟 我 来。 | ne, ttaraoseyo. 네, 따라오세요. | som mok tam knhom សូម មក តាម ខ្ញុំ។ | chəən dtaam pǒm maa kráp เชิญ ตาม ผม มา ครับ | kaluna nam koy ma ກະລຸນາ ນຳ ຂ້ອຍ ມາ |
| ↑↑↑ | 2 | 5 | A | That red bag is very beautiful. | ano akai baggu wa totemo kirei desune あの 赤い バッグ は とても 綺麗 ですね。 | nàgè hóngsè de bāo fēicháng piàoliàng。 那个 红色 的 包 非常 漂亮。 | i ppalgan gabang jeongmal yeppeuneyo. 이 빨간 가방 정말 예쁘네요. | ka-bob kro-horm nus saart nas កាបូប ក្រហម នោះ ស្អាត ណាស់។ | grà-bpǎo sǐi-dɛɛng bai-nán sǔuai mâak kâ กระเป๋า สีแดง ใบนั้น สวย มาก ค่ะ | thong see-deng ngam laiy ຖົງ ສີແດງ ງາມ ຫຼາຍ |
| ↑↑↑ | 2 | 6 | A | Can I see the bag? | ano baggu wo mite mo ii desuka? あの バッグ を 見て も いい ですか? | wǒ kěyǐ kànyīyǎn nàgè bāo ma? 我 可以 看一眼 那个 包 吗? | gabang jom bwado doelkkayo? 가방 좀 봐도 될까요? | teu knhom arch meul ka-bob ban te តើ ខ្ញុំ អាច មើល កាបូប បាន ទេ? | kɔ̌ɔ duu grà-bpǎo bai-nán nɔ̀ɔi kâ ขอ ดู กระเป๋า ใบนั้น หน่อย ค่ะ | koy beung thong dai bor? ຂ້ອຍ ເບິ່ງ ຖົງ ໄດ້ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 2 | 7 | B | Sure, here it is. | kashikomarimashita. Kochira de gozaimasu かしこまりました。 こちら で ございます。 | dāngrán。gěi nǐ。 当然。给 你。 | mullonijyo, yeogi itseumnida. 물론이죠, 여기 있습니다. | ban, nis neh បាន នេះ នែ។ | dâi kráp nîi kráp ได้ ครับ นี่ ครับ | nae-non, nee de ແນ່ນອນ, ນີ້ ເດ |
| ↑↑↑ | 3 | 1 | A | This bracelet is very beautiful. | kono buresuretto wa totemo kirei desune この ブレスレット は とても 綺麗 ですね。 | zhègè shǒuzhuó fēicháng piàoliàng。 这个 手镯 非常 漂亮。 | i paljji jeongmal yeppeuneyo. 이 팔찌 정말 예쁘네요. | kse dai nis saart nas ខ្សែ ដៃ នេះ ស្អាត ណាស់។ | gam-lai wong-níi sǔuai mâak kâ กำไล วงนี้ สวย มาก ค่ะ | saiy-khaen nee ngam laiy ສາຍແຂນ ນີ້ ງາມ ຫຼາຍ |
| ↑↑↑ | 3 | 2 | A | What is it made of? | kore wa nani de dekiteirun desuka? これ は 何 で 出来て いるのですか? | zhègè shì yòng shěnme zuò chéng de。 这个 是 用 什么 做 成 的。 | mwollo mandeun geoyeyo? 뭘로 만든 거예요? | teu vea tveu pi ahvei តើ វា ធ្វើ ពី អ្វី? | man tam-maa-jàak à-rai ká มัน ทำมาจาก อะไร คะ | mun hed duay yang? ມັນ ເຮັດ ດ້ວຍ ຫຍັງ? |
| ↑↑↑ | 3 | 3 | B | It is made of jade. | kono buresuretto wa houseki de dekiteimasu この ブレスレット は 宝石 で 出来ています。 | zhègè shǒuzhuó yóu yùshí zhìchéng。 这个 手镯 由 玉石 制成。 | ogeuro mandeureosseoyo. 옥으로 만들었어요. | vea tveu pi tleum tmor វា ធ្វើ ពី ថ្លើម ថ្ម។ | wong-níi tam-maa-jàak yòk kráp วงนี้ ทำมาจาก หยก ครับ | mun hed duay yok ມັນ ເຮັດ ດ້ວຍ ຫຍົກ |
| ↑↑↑ | 3 | 4 | A | What about that bracelet? | ano buresuretto wa? あの ブレスレット は? | nàzhī shǒuzhuó ne? 那只 手镯 呢? | jeo paljjineunyo? 저 팔찌는요? | chos kse dai nus vinh ចុះ ខ្សែ ដៃ នោះ វិញ? | lɛ́ɛo gam-lai wong-nán là ká แล้ว กำไล วงนั้น ล่ะ คะ | saiy-khaen sen-nun de? ສາຍແຂນ ເສັ້ນນັ້ນ ເດ? |
| ↑↑↑ | 3 | 5 | B | It is made of diamond. | daiyamondo de dekiteimasu ダイヤモンド で 出来ています。 | yóu zuànshí zhìchéng de。 由 钻石 制成 的。 | daiamondeuro mandeureosseoyo. 다이아몬드로 만들었어요. | vea tveu pi pich វា ធ្វើ ពី ពេជ្រ។ | wong-nán tam-maa-jàak pét kráp วงนั้น ทำมาจาก เพชร ครับ | mun hed duay phet ມັນ ເຮັດ ດ້ວຍ ເພັດ |
| ↑↑↑ | 3 | 6 | A | Can I see this bracelet, please? | kono buresuretto wo mitemo ii desuka? この ブレスレット を 見て も いいですか? | wǒ néng kànyīyǎn zhèzhī shǒuzhuó ma? 我 能 看一眼 这只 手镯 吗? | i paljji jom bol su isseulkkayo? 이 팔찌 좀 볼 수 있을까요? | teu knhom arch meul kse dai nus ban te តើ ខ្ញុំ អាច មើល ខ្សែ ដៃ នោះ បាន ទេ? | kɔ̌ɔ duu gam-lai wong-níi nɔ̀ɔi dâi-mái ká ขอ ดู กำไล วงนี้ หน่อย ได้ไหม คะ | koy khor beubg saiy-khaen nae dai bor? ຂ້ອຍ ຂໍ ເບິ່ງ ສາຍແຂນ ແນ່ ໄດ້ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 3 | 7 | B | Sure. | kashikomarimashita かしこまりました。 | hǎode。 好的。 | mullonijyo. 물론이죠. | nɛ̂ɛ-nɔɔn kráp แน่นอน ครับ | nae-non ແນ່ນອນ | |
| ↑↑↑ | 3 | 8 | B | Here it is. | kochira de gozaimasu こちら で ございます。 | gěi nǐ。 给 你。 | yeogi itseumnida. 여기 있습니다. | nis neh នេះ នែ។ | nîi kráp นี่ ครับ | nee de ນີ້ ເດ |
| ↑↑↑ | 4 | 1 | A | There is a banquet today. | kyou wa enkai ga arimasu 今日 は 宴会 が あります | jīntiān yǒu yīgè yànhuì。 今天 有 一个 宴会。 | oneul yeonhoega itjanayo. 오늘 연회가 있잖아요. | tangai nis mean pi-thi chub leang ថ្ងៃ នេះ មាន ពិធី ជប់ លៀង។ | wan-níi mii ngaan-líiang วันนี้ มี งานเลี้ยง | mue-nee mee sor-dok-mai ມື້ນີ້ ມີ ຊໍ່ດອກໄມ້ |
| ↑↑↑ | 4 | 2 | A | How will you dress? | anata wa nani wo kite ikimasuka? あなた は 何 を 着て いきますか? | nǐ yào chuān shěnme? 你 要 穿 什么? | mwol ibeul geoyeyo? 뭘 입을 거예요? | teu nak sleak ahvei តើ អ្នក ស្លៀក អ្វី? | kun jà dtɛ̀ɛng-dtuua yang-ngai ká คุณ จะ แต่งตัว ยังไง คะ | jao ja taeng-to neo dai? ເຈົ້າ ຈະ ແຕ່ງໂຕ ແນວ ໃດ? |
| ↑↑↑ | 4 | 3 | B | I will wear a silk necktie and a leather belt. | watashi wa shiruku no shatsu to rezaa beruto wo kite ikimasu 私 は シルク の シャツ と レザー ベルト を 着て いきます。 | wǒ yào dài yītiáo sīchóu lǐngdài pèi yītiáo pídài。 我 要 戴 一条 丝绸 领带 配 一条 皮带。 | silkeu nektaireul maego gajuk belteureul chal geoyeyo. 실크 넥타이를 매고 가죽 벨트를 찰 거예요. | knhom peak kro-vat kor soth neng kse kro-vat sbaek ខ្ញុំ ពាក់ ក្រវ៉ាត់ ក សូត្រ និង ខ្សែ ក្រវ៉ាត់ ស្បែក។ | pǒm jà sài nék-tái pâa-mǎi lɛ́ sài kěm-kàt nǎng kráp ผม จะ ใส่ เนคไท ผ้าไหม และ ใส่ เข็มขัด หนัง ครับ | koy ja sai galawat mai lae saiy-eo-nung ຂ້ອຍ ຈະ ໃສ່ ກາລະວັດ ໄໝ ແລະ ສາຍແອວໜັງ |
| ↑↑↑ | 4 | 4 | B | How about you? | anata wa? あなた は? | nǐne? 你呢? | dangsineunyo? 당신은요? | chos nak vinh ចុះ អ្នក វិញ? | lɛ́ɛo-kun-là kráp แล้วคุณล่ะ ครับ | jao de? ເຈົ້າ ເດ? |
| ↑↑↑ | 4 | 5 | A | I will wear a white dress and put on a diamond brooch. | watashi wa shiroi doresu ni daiyamondo no buroochi wo tsukete ikimasu 私 は 白い ドレス に ダイヤモンド の ブローチ を 着けて いきます。 | wǒ yào chuān yītiáo báiqúnzi,dài yīgè zuànshí xiōngzhēn。 我 要 穿 一条 白裙子,戴 一个 钻石 胸针。 | jeoneun huin deureseureul ipgo daiamondeu beurochireul chal geoyeyo. 저는 흰 드레스를 입고 다이아몬드 브로치를 찰 거예요. | knhom sleak rob por sor neng dak kon-las sork pich ខ្ញុំ ស្លៀក រ៉ូប ពណ៌ ស និង ដាក់ កន្លះ សក់ ពេជ្រ។ | chán jà sài chút-grà-bproong sǐi-kǎao dtìt kěm-glàt pét kâ ฉัน จะ ใส่ ชุดกระโปรง สีขาว ติด เข็มกลัด เพชร ค่ะ | koy ja noung sout-ga-pong see-khao lae sai khem-khut phet ຂ້ອຍ ຈະ ນຸ່ງ ຊຸດກະໂປ່ງ ສີຂາວ ແລະ ໃສ່ ເຂັມຄັດ ເພັດ |
| ↑↑↑ | 4 | 6 | B | You will look very beautiful, for sure. | anata wa totemo kirei ni naru to omoimasu あなた は とても 綺麗 に なる と 思います。 | wǒ bǎozhèng nǐ huì kànqǐlái hěn piàoliàng。 我 保证 你 会 看起来 很 漂亮。 | jeongmal areumdawo boisigetgunyo. 정말 아름다워 보이시겠군요. | nak pra-kot chea saart nas heuy អ្នក ប្រាកដ ជា ស្អាត ណាស់ ហើយ។ | kun dtɔ̂ɔng sǔuai mâak nɛ̂ɛ-nɛ̂ɛ-ləəi kráp คุณ ต้อง สวย มาก แน่ๆเลย ครับ | jao tong ngam thae-thae ເຈົ້າ ຕ້ອງ ງາມ ແທ້ໆ |
| ↑↑↑ | 4 | 7 | A | Thank you! | arigatougozaimasu ありがとうございます! | xièxie。 谢谢。 | gomawoyo! 고마워요! | kɔ̀ɔp-kun kâ ขอบคุณ ค่ะ | khopjai! ຂອບໃຈ! | |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 18 | 1 | 1 | A | How many pairs of shoes do you have? | kimi wa kutsu wo nansoku motteiruno? 君 は 靴 を 何足 持っているの? | nǐ yǒu jǐ shuāng xiézi? 你 有 几 双 鞋子? | neon sinbari myeot kyeolle isseo? 넌 신발이 몇 켤레 있어? | teu nak mean sbaek cheung pon-man ku តើ អ្នក មាន ស្បែក ជើង ប៉ុន្មាន គូ? | təə mii rɔɔng-táo gìi kûu เธอ มี รองเท้า กี่ คู่ | jao mee gerb juk khou? ເຈົ້າ ມີ ເກີບ ຈັກ ຄູ່? |
| ↑↑↑ | 1 | 2 | B | I have many pairs of shoes. | ippai kutsu wo motteiruyo いっぱい 靴 を 持っているよ。 | wǒ yǒu hěnduō shuāng xiézi。 我 有 很多 双 鞋子。 | nan sinbal mana. 난 신발 많아. | knhom mean sbaek cheung chreun ku nas ខ្ញុំ មាន ស្បែក ជើង ច្រើន គូ ណាស់។ | pǒm mii rɔɔng-táo lǎai kûu ผม มี รองเท้า หลาย คู่ | koy mee gerb laiy khou ຂ້ອຍ ມີ ເກີບ ຫຼາຍ ຄູ່ |
| ↑↑↑ | 1 | 3 | B | I collect shoes. | kutsu wo atsumeteirunda 靴 を 集めているんだ。 | wǒ shōucáng xiézi。 我 收藏 鞋子。 | nan sinbareul moeugeodeun. 난 신발을 모으거든. | knhom chol chet sbaek cheung krob mod ខ្ញុំ ចូល ចិត្ត ស្បែក ជើង គ្រប់ ម៉ូត។ | pǒm sà-sǒm rɔɔng-táo ผม สะสม รองเท้า | koy sasom gerb ຂ້ອຍ ສະສົມ ເກີບ |
| ↑↑↑ | 1 | 4 | A | How many pairs of sneakers do you have? | suniikaa wo nansoku motteiruno? スニーカー を 何足 持っているの? | nǐ yǒu jǐ shuāng yùndòngxié? 你 有 几 双 运动鞋? | undonghwaneun myeot kyeolle itneunde? 운동화는 몇 켤레 있는데? | teu nak mean sbaek cheung klub pon-man ku តើ អ្នក មាន ស្បែក ជើង ឃ្លុប ប៉ុន្មាន គូ? | təə mii rɔɔng-táo-pâa-bai gìi kûu เธอ มี รองเท้าผ้าใบ กี่ คู่ | jao mee gerb-pha-bai juk khou? ເຈົ້ົ້າ ມີ ເກີບຜ້າໃບ ຈັກ ຄູ່? |
| ↑↑↑ | 1 | 5 | B | I have more than ten pairs of sneakers. | juu soku ijou no suniikaa wo motte iruyo 10 足 以上 の スニーカー を 持って いるよ。 | wǒ yǒu shí duō shuāng yùndòngxié。 我 有 十 多 双 运动鞋。 | nan undonghwaneun yeol kyeolledo neomeo. 난 운동화는 열 켤레도 넘어. | knhom mean sbaek cheung klub cheang dob ku ខ្ញុំ មាន ស្បែក ជើង ឃ្លុប ជាង ១០ គូ។ | pǒm mii rɔɔng-táo-pâa-bai sìp-gwàa kûu ผม มี รองเท้าผ้าใบ สิบกว่า คู่ | koy mee gerb-phabai laiy gua sip khou ຂ້ອຍ ມີ ເກີບຜ້າໃບ ຫຼາຍ ກວ່າ 10 ຄູ່ |
| ↑↑↑ | 1 | 6 | A | How about sandals? | sandaru wa? サンダル は? | liángxié ne? 凉鞋 呢? | saendareun? 샌들은? | chos sbaek cheung patort vinh ចុះ ស្បែក ជើង ផ្ទាត់ វិញ? | rɔɔng-táo-dtɛ̀ là รองเท้าแตะ ล่ะ | gerb-tae de? ເກີບແຕະ ເດ? |
| ↑↑↑ | 1 | 7 | B | I have more than 20 pairs of sandals. | sandaru wa ni juu soku ijou aruyo サンダル は 2 0 足 以上 あるよ。 | chāoguò èrshí shuāng liángxié。 超过 二十 双 凉鞋。 | saendareun seumu kyeollega neomeo. 샌들은 스무 켤레가 넘어. | knhom mean sbaek cheung patort cheng mophei ku ខ្ញុំ មាន ស្បែក ជើង ផ្ទាត់ ជាង ២០ គូ។ | rɔɔng-táo-dtɛ̀ mii yîi-sìp-gwàa kûu รองเท้าแตะ มี ยี่สิบกว่า คู่ | koy mee gerb-tae laiy gua sao khu ຂ້ອຍ ມີ ເກີບແຕະ ຫຼາຍ ກວ່າ 20 ຄູ່ |
| ↑↑↑ | 1 | 8 | A | Wow! | sugoine 凄いね! | wa! 哇! | uwa! 우와! | wow! វ៉ាវ! | ôo-hǒo โอ้โห! | wow! ວ້າວ! |
| ↑↑↑ | 2 | 1 | A | My leather shoes are broken. | watashi no rezaa shuuzu ga kowareta 私 の レザー シューズ が 壊れた。 | wǒ de píxié huài le。 我 的 皮鞋 坏 了。 | nae gajuk sinbari jjijeojyeosseo. 내 가죽 신발이 찢어졌어. | sbaek cheung sbae knhom dach heuy ស្បែក ជើង ស្បែក ខ្ញុំ ដាច់ ហើយ។ | rɔɔng-táo-nǎng kɔ̌ɔng-chán pang รองเท้าหนัง ของฉัน พัง | gerb-nung khong koy phe leo ເກີບໜັງ ຂອງ ຂ້ອຍ ເພ ແລ້ວ |
| ↑↑↑ | 2 | 2 | B | Do you want to repair your shoes? | anata no kutsu wo shuuri shitai? きみ の 靴 を 修理 したい? | nǐ xiǎngyào xiū nǐ de xié ma? 你 想要 修 你 的 鞋 吗? | sinbal suseonhallae? 신발 수선할래? | teu nak chong chous chul sbaek cheung robos nak te តើ អ្នក ចង់ ជួស ជុល ស្បែក ជើង របស់ អ្នក ទេ? | təə yàak sɔ̂ɔm rɔɔng-táo-nǎng mái เธอ อยาก ซ่อม รองเท้าหนัง ไหม | jao yak peng mun bor? ເຈົ້າ ຢາກ ແປງ ມັນ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 2 | 3 | A | Yes, do you know any shoe repair shops around here? | un, kokokara rchikui kutsu no shuuri wo shitteru? うん、 ここから 近い 靴 の 修理屋 を 知ってる? | shìde。nǐ zhīdào fùjìn xiū xié de dìfāng ma? 是的。你 知道 附近 修 鞋 的 地方 吗? | eung, i jubyeone sinbal suseonjeomeul ala? 응, 이 주변에 신발 수선점을 알아? | jas ter mean hang jous-juol sa-bek jerng nov jit nis te? ចាសតើ មាន ហាង ជុសជុល ស្បែក ជើង នៅ ជិត នេះ ទេ? | yàak təə rúu-jàk ráan-sɔ̂ɔm-rɔɔng-táao glâi tîi-nîi mái อยาก เธอ รู้จัก ร้านซ่อมรองเท้า ใกล้ ที่นี่ ไหม | jao hou harn-peng-gerb u theo nee bor? ເຈົ້າ ຮູ້ ຮ້ານແປງເກີບ ຢູ່ ແຖວ ນີ້ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 2 | 4 | B | Yes, it is next to the shoe shop. | un, kutsuya no tonari ni aru yo? うん、 靴屋 の となり に ある よ。 | zhīdào,zài xiédiàn pángbiān。 知道,在 鞋店 旁边。 | eung, sinbalgage yeope isseo. 응, 신발가게 옆에 있어. | bat, nov kbae hang sbaek cheung បាទ នៅ ក្បែរ ហាង ស្បែក ជើង។ | rúu-jàk ráan yùu t̄hạd jāk ráan-rɔɔng-táo รู้จัก ร้าน อยู่ ถัดจาก ร้านรองเท้า | jao, mun u gai harn-khaiy-gerb ເຈົ້າ, ມັນ ຢູ່ ຕ່ໍຈາກ ຮ້ານຂາຍເກີບ |
| ↑↑↑ | 2 | 5 | A | Thank you very much! | arigatou! ありがとう! | fēicháng gǎnxiè。 非常 感谢。 | jinjja gomawo! 진짜 고마워! | or-kun chreun អរគុណ ច្រើន។ | kɔ̀ɔp-jai-mâak jâa ขอบใจมาก จ้า | khopjai laiy-laiy! ຂອບໃຈ ຫຼາຍໆ! |
| ↑↑↑ | 3 | 1 | A | Excuse me! | sumimasen! すみません! | dǎrǎo yīxià! 打扰 一下! | jeogiyo! 저기요! | ot tus អត់ ទោស! | kɔ̌ɔ-tôot kâ ขอโทษ ค่ะ | khorthod! ຂໍໂທດ! |
| ↑↑↑ | 3 | 2 | A | You should wear sports shoes here. | koko de wa undougutsu wo haite kudasai ここ で は 運動靴 を 履いて ください。 | nǐ zài zhèlǐ yīnggāi chuān yùndòngxié。 你 在 这里 应该 穿 运动鞋。 | yeogiseoneun seupocheu sinbareul sineusyeoya haeyo. 여기서는 스포츠 신발을 신으셔야 해요. | nak kour tae peak sbaek cheung kei-la nov ti nis អ្នក គួរ តែ ពាក់ ស្បែក ជើង កីឡា នៅ ទី នេះ។ | kun kuuan sài rɔɔng-táo-gii-laa tîi-nîi ná-ká คุณ ควร ใส่ รองเท้ากีฬา ที่นี่ นะคะ | jao khuan sai gerb-gila u tee nee ເຈົ້າ ຄວນ ໃສ່ ເກີບກິລາ ຢູ່ ທີ່ ນີ້ |
| ↑↑↑ | 3 | 3 | B | I am sorry. | sumimasen すみません。 | hěnbàoqiàn。 很抱歉。 | joesonghaeyo. 죄송해요. | knhom som-tus ខ្ញុំ សុំទោស។ | pǒm kɔ̌ɔ-tôot kráp ผม ขอโทษ ครับ | koy khorthod ຂ້ອຍ ຂໍໂທດ |
| ↑↑↑ | 3 | 4 | B | Are there sports shoes to borrow here? | koko de wa undougutsu wa kariraremasuka ここ で は 運動靴 は 借りられますか? | zhèlǐ kěyǐ jiè xiézi ma? 这里 可以 借 鞋子 吗? | yeogiseo billil su itneun seupocheu sinbareun itnayo? 여기서 빌릴 수 있는 스포츠 신발은 있나요? | teu ti ni mean sbaek cheung kei-la oy kchei de reu te តើ ទី នេះ មាន ស្បែក ជើង កីឡា អោយ ខ្ចី ដែរ ឬ ទេ? | tîi-nîi mii rɔɔng-táo-gii-laa hâi yʉʉm mái kráp ที่นี่ มี รองเท้ากีฬา ให้ ยืม ไหม ครับ | u theo nee mee gerb-gila hai yuem bor? ຢູ່ ແຖວ ນີ້ ມີ ເກີບກິລາ ໃຫ້ ຢືມ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 3 | 5 | A | No, I am sorry. | iie, moushiwake gozaimasen いいえ、 申し訳 ございません。 | bù kěyǐ。bàoqiàn。 不 可以。抱歉。 | eopseumnida, joesonghaeyo. 없습니다, 죄송해요. | ot mean te, som-tus អត់ មាន ទេ សុំទោស។ | mâi-mii kâ kɔ̌ɔ-tôot-dûuai kâ ไม่มี ค่ะ ขอโทษด้วย ค่ะ | khorthod, u theo nee bor mee ຂໍໂທດ, ຢູ່ ແຖວ ນີ້ ບໍ່ ມີ |
| ↑↑↑ | 4 | 1 | A | Hello, how can I help you? | konnichiwa. Nanika osagashi desuka? こんにちは。 何か お探し ですか? | nǐhǎo,yǒu shěnme kěyǐ bāng nǐ de? 你好,有 什么 可以 帮 你 的? | annyeonghaseyo, eotteoke dowadeurilkkayo? 안녕하세요, 어떻게 도와드릴까요? | sour-sdei, teu knhom arch chouy ahvei ban te សួស្ដី តើ ខ្ញុំ អាច ជួយ អ្វី បាន ទេ? | sà-wàt-dii kâ mii à-rai hâi chûuai mái ká สวัสดี ค่ะ มี อะไร ให้ ช่วย ไหม คะ | sabaidee, koy si suay jao dai neo dai? ສະບາຍດີ, ຂ້ອຍ ສິ ຊ່ວຍ ເຈົ້າ ໄດ້ ແນວ ໃດ? |
| ↑↑↑ | 4 | 2 | B | I would like to buy a pair of sneakers. | suniikaa wo kaitai desu スニーカー を 買いたい です。 | wǒ xiǎng mǎi yīshuāng yùndòngxié。 我 想 买 一双 运动鞋。 | undonghwareul han kyeolle saryeogo haneundeyo. 운동화를 한 켤레 사려고 하는데요. | knhom chong tenh sbaek cheung klub mouy ku ខ្ញុំ ចង់ ទិញ ស្បែក ជើង ឃ្លុប ១ គូ។ | pǒm yàak sʉ́ʉ rɔɔng-táo-pâa-bai nʉ̀ng kûu kráp ผม อยาก ซื้อ รองเท้าผ้าใบ 1 คู่ ครับ | koy yark sue gerb-pha-phae khou nueng ຂ້ອຍ ຢາກ ຊື້ ເກີບຜ້າແພ ຄູ່ ໜຶ່ງ |
| ↑↑↑ | 4 | 3 | A | What is your shoe size? | anata no kutsu no saizu wa ikutsu desuka? あなた の 靴 の サイズ は いくつ ですか? | nǐ chuān jǐ mǎ de xiézi? 你 穿 几 码 的 鞋子? | sinbal saijeuga eotteoke doeseyo? 신발 사이즈가 어떻게 되세요? | teu sbaek cheung nak tum-hum pon-man de តើ ស្បែក ជើង អ្នក ទំហំ ប៉ុន្មាន ដែរ? | kun sài rɔɔng-táo bəə à-rai ká คุณ ใส่ รองเท้า เบอร์ อะไร คะ | jao sai gerb ber dai ເຈົ້າ ໃສ່ ເກີບ ເບີ ໃດ? |
| ↑↑↑ | 4 | 4 | B | I wear size 43 shoes. | yon juu san no saizu no kutsu wo hakimasu 4 3 の サイズ の 靴 を 履き ます。 | wǒ chuān sìshísān mǎ de xiézi。 我 穿 四十三 码 的 鞋子。 | jeoneun saijeu sasipsaui sinbareul sineoyo. 저는 사이즈 43의 신발을 신어요. | knhom peak sbaek cheung lek sesebbei ខ្ញុំ ពាក់ ស្បែក ជើង លេខ ៤៣។ | pǒm sài rɔɔng-táo bəə sìi-sìp-sǎam kráp ผม ใส่ รองเท้า เบอร์ 43 ครับ | koy sai ber see-sip-sam ຂ້ອຍ ໃສ່ ເບີ 43 |
| ↑↑↑ | 4 | 5 | A | Please try this pair. | kore wo tameshitemitekudasai これ を 試してみてください。 | qǐng shìyīxià zhè shuāng。 请 试一下 这 双。 | igeol sineoboseyo. 이걸 신어보세요. | som sak ku nis tov meu សូម សាក គូ នេះ ទៅ មើល។ | lɔɔng kûu-níi mái ká ลอง คู่นี้ ไหม คะ | long khu nee beung ລອງ ຄູ່ ນີ້ ເບິ່ງ |
| ↑↑↑ | 4 | 6 | B | This pair of sneakers is tight. | kono suniikaa wa kitsui desu この スニーカー は きつい です。 | zhè shuāng yùndòngxié yǒu diǎn jǐn。 这 双 运动鞋 有 点 紧。 | i undonghwaneun kkwak kkineyo. 이 운동화는 꽉 끼네요. | ku nis chong-eat nas គូ នេះ ចង្អៀត ណាស់។ | rɔɔng-táo-pâa-bai kûu-níi káp kráp รองเท้าผ้าใบ คู่นี้ คับ ครับ | gerb-phar-phae khou nee khup phod ເກີບຜ້າແພ ຄູ່ ນີ້ ຄັບ ໂພດ |
| ↑↑↑ | 4 | 7 | A | What about this pair? | kochira no kutsu wa ikaga deshouka? こちら の 靴 は いかが でしょうか? | zhè shuāng ne? 这 双 呢? | igeon eotteoseyo? 이건 어떠세요? | chos mouy nis vinh ចុះ មួយ នេះ វិញ? | lɛ́ɛo kûu-níi là ká แล้ว คู่นี้ ล่ะ คะ | gerb khou nee de? ເກີບ ຄູ່ ນີ້ ເດ? |
| ↑↑↑ | 4 | 8 | B | This pair of shoes fits. | kono kutsu wa pittari desu この 靴 は ぴったり です。 | zhè shuāng héshì。 这 双 合适。 | i undonghwaneun majayo. 이 운동화는 맞아요. | mouy ku nis lamom មួយ គូ នេះ ល្មម។ | rɔɔng-táo kûu-níi pɔɔ-dii kráp รองเท้า คู่นี้ พอดี ครับ | gerb khou nee phor-dee ເກີບ ຄູ່ ນີ້ ພໍດີ |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 19 | 1 | 1 | A | What day is it today? | kyou wa nanyoubi? 今日 は 何曜日? | jīntiān xīngqī jǐ? 今天 星期 几? | oneuri museun yoiriji? 오늘이 무슨 요일이지? | teu tangai nis chea tangai ahvei តើ ថ្ងៃ នេះ ជា ថ្ងៃ អ្វី? | wan-níi wan à-rai วันนี้ วัน อะไร? | meu-nee man van yang? ມື້ນີ້ ແມ່ນ ວັນ ຫຍັງ? |
| ↑↑↑ | 1 | 2 | B | Today is Monday. | kyou wa getsuyoubi dayo 今日 は 月曜日 だよ。 | jīntiān xīngqīyī。 今天 星期一。 | oneureun woryoiriji. 오늘은 월요일이지. | tangai nis chea tangai chan ថ្ងៃ នេះ ជា ថ្ងៃ ច័ន្ទ។ | wan-níi wan-jan วันนี้ วันจันทร์ | meu-nee man van-chan ມື້ນີ້ ແມ່ນ ວັນຈັນ |
| ↑↑↑ | 1 | 3 | B | On what day do you learn Chinese? | nanyoubi ni kimi wa chuugokugo wo manabuno? 何曜日 に 君 は 中国語 を 学ぶの? | nǐ nǎtiān xué zhōngwén? 你 哪天 学 中文? | nega junggugeoreul baeuneun ge museun yoiriji? 네가 중국어를 배우는 게 무슨 요일이지? | teu tangai na nak rean phea-sa chen តើ ថ្ងៃ ណា អ្នក រៀន ភាសា ចិន? | təə riian paa-sǎa-jiin wan-nǎi เธอ เรียน ภาษาจีน วันไหน | jao hien phasa jeen meu-dai? ເຈົ້າ ຮຽນ ພາສາ ຈີນ ມື້ໃດ? |
| ↑↑↑ | 1 | 4 | A | On Saturdays. | doyoubi dayo 土曜日 だよ。 | xīngqīliù。 星期六。 | toyoil. 토요일. | tangai sao ថ្ងៃ សៅរ៍។ | túk wan-sǎo ทุก วันเสาร์ | van-sao ວັນເສົາ |
| ↑↑↑ | 1 | 5 | A | What do you do on Saturdays? | kimi wa doyoubi wa nani wo suruno? 君 は 土曜日 は 何 する の? | nǐ xīngqīliù zuò shěnme? 你 星期六 做 什么? | neoneun toyoire mwohae? 너는 토요일에 뭐해? | teu nak tveu-ahvei nov tangai sao តើ អ្នក ធ្វើអ្វី នៅ ថ្ងៃ សៅរ៍? | təə tam à-rai túk wan-sǎo เธอ ทำ อะไร ทุก วันเสาร์ | van-sao jao hed yang? ວັນເສົາ ເຈົ້າ ເຮັດ ຫຍັງ? |
| ↑↑↑ | 1 | 6 | B | I watch movies with my father. | boku wa boku no otousan to eiga wo miruyo 僕 は 僕 の お父さん と 映画 を 観るよ | wǒ hé wǒ fùqīn kàn diànyǐng。 我 和 我 父亲 看 电影。 | naneun apparang gachi yeonghwareul bwa. 나는 아빠랑 같이 영화를 봐. | knhom meul kon chea mouy ov-puk robos knhom ខ្ញុំ មើល កុន ជា មួយ ឪពុក របស់ ខ្ញុំ។ | duu-nǎng gàp pɔ̂ɔ ดูหนัง กับ พ่อ | koy beung nung gub phor-kong-koy ຂ້ອຍ ເບິ່ງ ໜັງ ກັບ ພໍ່ຂອງຂ້ອຍ |
| ↑↑↑ | 2 | 1 | A | What day is it today? | kyou wa nanyoubi? 今日 は 何曜日? | jīntiān xīngqījǐ? 今天 星期几? | oneuri museun yoiriji? 오늘이 무슨 요일이지? | tangai nis chea tangai ahvei ថ្ងៃ នេះ ជា ថ្ងៃ អ្វី? | wan-níi wan à-rai วันนี้ วัน อะไร | mue-nee man van yang? ມື້ນີ້ ແມ່ນ ວັນ ຫຍັງ? |
| ↑↑↑ | 2 | 2 | B | Today is Sunday. | kyou wa nichiyoubi dayo 今日 は 日曜日 だよ。 | jīntiān shì xīngqītiān。 今天 是 星期天。 | oneureun iryoiriji. 오늘은 일요일이지. | tangai nis chea tangai ah-tet ថ្ងៃ នេះ ជា ថ្ងៃ អាទិត្យ។ | wan-níi wan-aa-tít วันนี้ วันอาทิตย์ | mue-nee man van-athit ມື້ນີ້ ແມ່ນ ວັນອາທິດ |
| ↑↑↑ | 2 | 3 | A | What do you do today, in the afternoon? | kyou no gogo wa nani wo suruno? 今日 の 午後 は 何 を するの? | nǐ jīntiān xiàwǔ zuò shěnme? 你 今天 下午 做 什么? | neoneun oneul ohue mwohae? 너는 오늘 오후에 뭐해? | tangai nis pel langeach teu nak tveu-ahvei ថ្ងៃ នេះ ពេល ល្ងាច តើ អ្នក ធ្វើអ្វី? | wan-níi dtɔɔn-bàai təə tam à-rai วันนี้ ตอนบ่าย เธอ ทำ อะไร | ton-suay meu-nee jao hed yang? ຕອນສວຍ ມື້ນີ້ ເຈົ້ົ້າ ເຮັດ ຫຍັງ? |
| ↑↑↑ | 2 | 4 | B | I learn French. | huransugo wo manabunda フランス語 を 学ぶんだ。 | wǒ xué fǎyǔ。 我 学 法语。 | naneun peurangseueo baewo. 나는 프랑스어 배워. | knhom rean phea-sa ba-rang ខ្ញុំ រៀន ភាសា បារាំង។ | pǒm riian paa-sǎa-fà-ràang-sèt ผม เรียน ภาษาฝรั่งเศส | koy hien phasa farang ຂ້ອຍ ຮຽນ ພາສາ ຝຣັ່ງ |
| ↑↑↑ | 2 | 5 | B | What do you usually do on Sunday? | hudan nichiyoubi ni kimi wa nani wo suruno? 普段 日曜日 に 君 は 何 を するの? | nǐ tōngcháng xīngqītiān zuò shěnme? 你 通常 星期天 做 什么? | neoneun iryoire juro mwohae? 너는 일요일에 주로 뭐해? | ter nak taeng-tae tveu-ahvei nov tangai ah-tet តើ អ្នក តែងតែ ធ្វើអ្វី នៅ ថ្ងៃ អាទិត្យ? | bpà-gà-dtì wan-aa-tít təə tam à-rai ปกติ วันอาทิตย์ เธอ ทำ อะไร | pokkati leo jao hed yang nai van-athit? ປົກກະຕິ ແລ້ວ ເຈົ້າ ເຮັດ ຫຍັງ ໃນ ວັນອາທິດ? |
| ↑↑↑ | 2 | 6 | A | On Sunday, I usually learn Chinese. | nichiyoubi ni chuudokudo wo manabuno 日曜日 に 中国語 を 学ぶの。 | xīngqītiān wǒ tōngcháng xué zhōngwén。 星期天 我 通常 学 中文。 | naneun iryoire juro junggugeoreul baewo. 나는 일요일에 주로 중국어를 배워. | nov tangai ah-tet knhom rean phea-sa chen នៅ ថ្ងៃ អាទិត្យ ខ្ញុំ រៀន ភាសា ចិន។ | riian paa-sǎa-jiin เรียน ภาษาจีน | pokkati koy hien phasa jeen nai van-athit ປົກກະຕິ ຂ້ອຍ ຮຽນ ພາສາ ຈີນ ໃນ ວັນອາທິດ |
| ↑↑↑ | 3 | 1 | A | We have two holidays this month. | kongetsu ni hutsukakan no kyuujitsu ga arimasuyo 今月 に 二日間 の 休日 が ありますよ。 | wǒmen zhègè yuè yǒu liǎnggè jiàqī。 我们 这个 月 有 两个 假期。 | ibeon dareneun yeonhyuga du beon itneyo. 이번 달에는 연휴가 두 번 있네요. | pouk yeung mean tangai som-rak pi tangai nov khe nis ពួក យើង មាន ថ្ងៃ សម្រាក ២ ថ្ងៃ នៅ ខែ នេះ។ | dʉʉan-níi mii wan-yùt sɔ̌ɔng wan เดือนนี้ มี วันหยุด 2 วัน | deuan-nee phuakhao mee van-phuk song mue ເດືອນນີ້ ພວກເຮົາ ມີ ວັນພັກ ສອງ ມື້ |
| ↑↑↑ | 3 | 2 | A | What will you do? | anata wa nani wo surundesuka? あなた は 何 を するんですか? | nǐ yào zuò shěnme? 你 要 做 什么? | mwol hal geoyeyo? 뭘 할 거예요? | teu pouk yeung tveu-ahvei តើ ពួក យើង ធ្វើអ្វី? | kun jà tam à-rai ká คุณ จะ ทำ อะไร คะ | jao ja hed yang? ເຈົ້າ ຈະ ເຮັດ ຫຍັງ? |
| ↑↑↑ | 3 | 3 | B | I will go to the museum. | bijutsukan ni ikimasu 美術館 に 行きます。 | wǒ yào qù bówùguǎn。 我 要 去 博物馆。 | jeoneun bakmulgwane gal geoyeyo. 저는 박물관에 갈 거예요. | knhom neng tov sa-rak-mun-ti ខ្ញុំ នឹង ទៅ សារមន្ទីរ។ | pǒm jà bpai pí-pít-tá-pan kráp ผม จะ ไป พิพิธภัณฑ์ ครับ | koy ja pai hor-phiphit-ta-phan ຂ້ອຍ ຈະ ໄປ ຫໍພິພິດຕະພັນ |
| ↑↑↑ | 3 | 4 | B | How about you? | anata wa? あなた は? | nǐne? 你呢? | dangsineunyo? 당신은요? | chos nak vinh ចុះ អ្នក វិញ? | lɛ́ɛo-kun-là kráp แล้วคุณล่ะ ครับ | jao de? ເຈົ້າ ເດ? |
| ↑↑↑ | 3 | 5 | B | What will you do? | nani wo surundesuka? 何 を するんですか? | nǐ zhǔnbèi zuò shěnme? 你 准备 做 什么? | mwol hal geongayo? 뭘 할 건가요? | teu nak tveu-ahvei តើ អ្នក ធ្វើអ្វី? | kun jà tam à-rai kráp คุณ จะ ทำ อะไร ครับ | jao ja hed yang? ເຈົ້າ ຈະ ເຮັດ ຫຍັງ? |
| ↑↑↑ | 3 | 6 | A | I will visit the zoo with my children. | watashi no kodomo tachi to doubutsuen e ikimasu 私 の 子供 たち と 動物園 へ 行きます。 | wǒ yào hé wǒ de háizi qù dòngwùyuán。 我 要 和 我 的 孩子 去 动物园。 | jeoneun aideulgwa hamkke dongmurwone gal geoyeyo. 저는 아이들과 함께 동물원에 갈 거예요. | knhom neng tov soun sat chea mouy kon kon robos knhom ខ្ញុំ នឹង ទៅ សួន សត្វ ជា មួយ កូន កូន របស់ ខ្ញុំ។ | chán jà bpai sǔuan-sàt gàp lûuk-lûuk kâ ฉัน จะ ไป สวนสัตว์ กับ ลูกๆ ค่ะ | koy ja pai suansut gub louk khong khay ຂ້ອຍ ຈະ ໄປ ສວນສັດ ກັບ ລູກ ຂອງ ຂ້ອຍ |
| ↑↑↑ | 4 | 1 | A | What will you do on February 14th? | nigatsu juu yokka wa kimi wa nani wo suruno? 二月 十 四日 は 君 は 何 を するの? | nǐ èr yuè shísì rì yào zuò shěnme? 你 二 月 十四 日 要 做 什么? | neoneun iwol sipsaire mwol hal geoya? 너는 2월 14일에 뭘 할 거야? | teu nak tveu-ahvei nov tangai dobboun kum-pheak តើ អ្នក ធ្វើអ្វី នៅ ថ្ងៃ ១៤ កុម្ភៈ? | wan-tîi sìp-sìi gum-paa-pan təə tam à-rai วันที่ ๑๔ กุมภาพันธ์ เธอ ทำ อะไร | jao ja hed yang nai van-tee sip-see goumpha? ເຈົ້າ ຈະ ເຮັດ ຫຍັງ ໃນ ວັນທີ່ 14 ກຸມພາ? |
| ↑↑↑ | 4 | 2 | B | I'm going to watch a movie. | eiga wo mi ni iku 映画 を 観 に 行く。 | wǒ yào qù kàn yībù diànyǐng。 我 要 去 看 一部 电影。 | naneun yeonghwareul bol geoya. 나는 영화를 볼 거야. | knhom neng tov meul kon ខ្ញុំ នឹង ទៅ មើល កុន។ | pǒm bpai duu-nǎng tîi roong-nǎng ผม ไป ดูหนัง ที่ โรงหนัง | koy ja pai beung nung ຂ້ອຍ ຈະ ໄປ ເບິ່ງ ໜັງ |
| ↑↑↑ | 4 | 3 | A | With whom? | dare to issho ni? 誰 と 一緒 に? | hé shuí? 和 谁? | nugurang? 누구랑? | chea mouy no-na ជា មួយ នរណា? | bpai gàp krai ไป กับ ใคร | gub phai? ກັບ ໃຜ? |
| ↑↑↑ | 4 | 4 | B | With my friends. | boku no tomodachi to 僕 の 友達 と。 | hé wǒ de péngyǒu。 和 我 的 朋友。 | nae chingudeurirang. 내 친구들이랑. | chea mouy met-pheak robos knhom ជា មួយ មិត្តភក្តិ របស់ ខ្ញុំ។ | bpai gàp pʉ̂ʉan-pʉ̂ʉan ไป กับ เพื่อนๆ | gub mu-peuan khong koy ກັບ ຫມູ່ເພື່ອນ ຂອງ ຂ້ອຍ |
| ↑↑↑ | 4 | 5 | B | And you? | kimi wa? 君 は? | nǐne? 你呢? | neoneun? 너는? | chos nak vinh ចុះ អ្នក វិញ? | lɛ́ɛo-təə-là แล้วเธอล่ะ | lae jao de? ແລະ ເຈົ້າ ເດ? |
| ↑↑↑ | 4 | 6 | A | I will stay at home. | ie de sugosu 家 で 過ごす。 | wǒ huì dāi zài jiālǐ。 我 会 呆 在 家里。 | naneun jibe isseul geoya. 나는 집에 있을 거야. | knhom nov patas ខ្ញុំ នៅ ផ្ទះ។ | chán yùu bâan ฉัน อยู่ บ้าน | koy ja u ban ຂ້ອຍ ຈະ ຢູ່ ບ້ານ |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 20 | 1 | 1 | A | What time is it now? | ima nanji? 今 何時? | xiànzài jǐ diǎn le? 现在 几 点 了? | jigeumi myeot siji? 지금이 몇 시지? | teu ei-lov nis morng pon-man heuy តើ ឥឡូវ នេះ ម៉ោង ប៉ុន្មាន ហើយ? | dtɔɔn-níi gìi moong lɛ́ɛo ตอนนี้ กี่ โมง แล้ว | ton-nee vela juk mong? ຕອນນີ້ ເວລາ ຈັກ ໂມງ? |
| ↑↑↑ | 1 | 2 | B | It is 9.45 am. | gozen no ku ji yonjuu go hun dayo 午前 の 9 時 4 5 分 だよ。 | zǎoshàng jiǔ diǎn sìshíwǔ。 早上 九 点 四十五。 | jigeumeun ojeon ahobsi sasibobuniya. 지금은 오전 9시 45분이야. | morng pramboun sesebpram nea-ti prek ម៉ោង ៩: ៤៥ នាទី ព្រឹក។ | dtɔɔn-níi gâo moong sì-sìp-hâa naa-tii ตอนนี้ 9 โมง 45 นาที | vela gao-mong-see-sip-ha ເວລາ 9.45 |
| ↑↑↑ | 1 | 3 | A | When do you have breakfast? | itsu choushoku wo taberuno? いつ 朝食 を 食べるの? | nǐ jǐ diǎn chī zǎocān? 你 几 点 吃 早餐? | neo achimeul eonje meogeo? 너 아침을 언제 먹어? | teu pel-na nak nham ah-ha pel prek តើ ពេលណា អ្នក ញ៉ាំ អាហារ ពេល ព្រឹក? | təə gin kâo-cháo gìi moong เธอ กิน ข้าวเช้า กี่ โมง | jao gin ahan-sao vela juk-mong? ເຈົ້າ ກິນ ອາຫານເຊົ້າ ເວລາ ຈັກໂມງ? |
| ↑↑↑ | 1 | 4 | B | I have breakfast at 7:30 am. | shichi ji han ni choushoku wo taberuyo 7 時 半 に 朝食 を 食べるよ。 | wǒ zǎoshàng qī diǎn bàn chī zǎocān。 我 早上 七 点 半 吃 早餐。 | naneun ojeon ilgobsi samsibbune achimeul meogeo. 나는 오전 7시 30분에 아침을 먹어. | knhom nham ah-ha pel prek nov morng prampi kon-las ខ្ញុំ ញ៉ាំ អាហារ ពេល ព្រឹក នៅ ម៉ោង ៧ កន្លះ។ | pǒm gin kâo-cháo jèt moong krʉ̂ng ผม กิน ข้าวเช้า เจ็ด โมง ครึ่ง | koy gin ahan-sao vela jet-mong-sam-sip ຂ້ອຍ ກິນ ອາຫານເຊົ້າ ເວລາ 7:30 |
| ↑↑↑ | 1 | 5 | B | How about you? | kimi wa? 君 は? | nǐne? 你呢? | neoneun? 너는? | chos nak vinh ចុះ អ្នក វិញ? | lɛ́ɛo-təə-là แล้วเธอล่ะ | jao de? ເຈົ້າ ເດ? |
| ↑↑↑ | 1 | 6 | A | I have breakfast at 8 am. | hachi ji ni choushoku wo taberu yo 8 時 に 朝食 を 食べる よ。 | wǒ zǎoshàng bā diǎn chī zǎocān。 我 早上 八 点 吃 早餐。 | naneun ojeon yeodeolbsie achimeul meogeo. 나는 오전 8시에 아침을 먹어. | knhom nham ah-ha pel prek nov morng prambei ខ្ញុំ ញ៉ាំ អាហារ ពេល ព្រឹក នៅ ម៉ោង ៨។ | chán gin kâo-cháo bpɛ̀ɛt moong ฉัน กิน ข้าวเช้า แปด โมง | koy kin ahan-sao vela 8-mong-sao ຂ້ອຍ ກິນ ອາຫານເຊົ້າ ເວລາ 8ໂມງເຊົ້າ |
| ↑↑↑ | 2 | 1 | A | Where are these boys and girls going? | kono otoko no ko to onna no ko tachi wa doko e iku no desuka? この 男 の 子 と 女 の 子 たち は どこ へ 行く の ですか? | zhèxiē nánhái hé nǚhái dǎsuàn qù gànmá? 这些 男孩 和 女孩 打算 去 干嘛? | i aideuri eodil gago itneun geojyo? 이 아이들이 어딜 가고 있는 거죠? | khmeng bros neng khmeng srei kom-pong tov-na ក្មេង ប្រុស និង ក្មេង ស្រី កំពុង ទៅណា? | dèk-pûu-chaai gàp dèk-pûu-yǐng pûak-níi bpai nǎi เด็กผู้ชาย กับ เด็กผู้หญิง พวกนี้ ไป ไหน | dex-xaiy lae dex-ying lao-nee gumlung pai sai? ເດັກຊາຍ ແລະ ເດັກຍິງ ເຫຼົ່ານີ້ ກຳລັງ ໄປ ໃສ? |
| ↑↑↑ | 2 | 2 | B | They are going to the museum. | bijutsukan e ikimasu 美術館 へ 行きます。 | tāmen zhǔnbèi qù bówùguǎn。 他们 准备 去 博物馆。 | bakmulgwane gago isseoyo. 박물관에 가고 있어요. | pouk ke kom-pong tov sa-rak-mun-ti ពួក គេ កំពុង ទៅ សារមន្ទីរ។ | pûak-kǎo bpai pí-pít-tá-pan พวกเขา ไป พิพิธภัณฑ์ | phuakkhao gumlung pai hor-phi-phit-ta-phan ພວກເຂົາ ກຳລັງ ໄປ ຫໍພິພິດຕະພັນ |
| ↑↑↑ | 2 | 3 | A | When does the museum open and when does it close? | nan ji ni hiraite nan ji ni shimarimasuka? 何 時に 開いて 何 時 に 閉まり ますか? | bówùguǎn shěnme shíhòu kāimén,shěnme shíhòu guānmén? 博物馆 什么 时候 开门,什么 时候 关门? | bakmulgwan gaegwanirang pyegwan sigani eonjeyeyo? 박물관 개관이랑 폐관 시간이 언제예요? | pel na sa-rak-mun-ti beuk neng pel na vea bet ពេល ណា សារមន្ទីរ បើក និង ពេល ណា វា បិទ។ | pí-pít-tá-pan bpə̀t gìi moong lɛ́ bpìt gìi moong พิพิธภัณฑ์ เปิด กี่ โมง และ ปิด กี่ โมง | hor-phi-phit-ta-phan peut lae pit juk mong? ຫໍພິພິດຕະພັນ ເປີດ ແລະ ປິດ ຈັກ ໂມງ? |
| ↑↑↑ | 2 | 4 | B | The museum is open from 9 am until 5.30 pm. | gozen ku ji kara gogo go ji han made hiraite imasu 午前 9 時 から 午後 5 時 半 まで 開いて います。 | bówùguǎn cóng zǎoshàng jiǔdiǎn dào xiàwǔ wǔdiǎn bàn kāimén。 博物馆 从 早上 九点 到 下午 五点 半 开门。 | ojeon ahobsibuteo ohu daseotsi samsibbunkkaji yeoreoyo. 오전 9시부터 오후 5시 30분까지 열어요. | sa-rak-mun-ti beuk pi morng pramboun prek dol morng pram kon-las la-ngeaj សារមន្ទីរ បើក ពី ម៉ោង ប្រាំបួន ព្រឹក ដល់ ម៉ោង ប្រាំ កន្លះ ល្ងាច។ | pí-pít-tá-pan bpə̀t gâo moong tʉ̌ng hâa moong krʉ̂ng พิพิธภัณฑ์ เปิด 9 โมง ถึง 5 โมง ครึ่ง | hor-phi-phit-ta-phan peut tung-tae vela gao-mong-sao theung ha-mong-ton-leng ຫໍພິພິດຕະພັນ ເປີດ ຕັ້ງແຕ່ ເວລາ 9ໂມງເຊົ້າ ເຖິງ 5.30ຕອນແລງ |
| ↑↑↑ | 2 | 5 | A | Does the museum open during the weekend? | shuumatsu mo hiraite imasuka? 週末 も 開いて いますか? | bówùguǎn zhōumò kāimén ma? 博物馆 周末 开门 吗? | jumaredo bakmulgwani yeonayo? 주말에도 박물관이 여나요? | ter sa-rak-muon-ti berk nov om-long pel jong sab-bada de rer te? តើ សារមន្ទីរ បើក នៅ អំឡុង ពេល ចុង សប្តាហ៍ ដែរ ឬ ទេ? | pí-pít-tá-pan bpə̀t wan-sǎo-aa-tít mái พิพิธภัณฑ์ เปิด วันเสาร์-อาทิตย์ ไหม | hor-phi-phi-ta-phan peud hot-thay-athit bor? ຫໍພິພິຕະພັນ ເປີດ ຮອດທ້າຍອາທິດ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 2 | 6 | B | Yes, it is open from 10 am until 2 pm. | hai, gozen juu ji kara gogo ni ji made hiraitei masu はい、 午前 10 時 から 午後 2 時 まで 開いて います。 | kāide。zǎoshàng shídiǎn dào xiàwǔ liǎngdiǎn kāimén。 开的。早上 十点 到 下午 两点 开门。 | ne, ojeon yeolsibuteo ohu dusikkaji yeoreoyo. 네, 오전 10시부터 오후 2시까지 열어요. | bat, beuk pi morng dob prek dol morng pi tangai បាទ បើក ពី ម៉ោង ១០ ព្រឹក ដល់ ម៉ោង ២ ថ្ងៃ។ | bpə̀t bpə̀t dtâng-dtɛ̀ɛ sìp moong cháo tʉ̌ng bàai sɔ̌ɔng moong เปิด เปิด ตั้งแต่ 10 โมง เช้า ถึง บ่าย 2 โมง | jao, peut tungtae sipmong-sao theung song-mong-leng ເຈົ້າ, ເປີດ ຕັ້ງແຕ່ 10ໂມງເຊົ້າ ເຖິງ 2ໂມງແລງ |
| ↑↑↑ | 3 | 1 | A | When do you have breakfast? | itsu choushoku wo taberuno? いつ 朝食 を 食べるの? | nǐ shěnme shíhòu chī zǎodiǎn? 你 什么 时候 吃 早点? | neo achimeul eonje meogeo? 너 아침을 언제 먹어? | teu pel na nak nham ah-ha pel prek តើ ពេល ណា អ្នក ញ៉ាំ អាហារ ពេល ព្រឹក? | təə taan kâo-cháo gìi moong เธอ ทาน ข้าวเช้า กี่ โมง | jao kin ahan-sao vela juk mong? ເຈົ້າ ກິນ ອາຫານເຊົ້າ ເວລາ ຈັກ ໂມງ? |
| ↑↑↑ | 3 | 2 | B | I have breakfast at 6:30 am. | roku ji han ni choushoku wo taberuyo 6 時 半 に 朝食 を 食べるよ。 | wǒ zǎoshàng liùdiǎn bàn chī zǎodiǎn。 我 早上 六点 半 吃 早点。 | naneun ojeon yeoseotsi samsibbune achimeul meogeo. 나는 오전 6시 30분에 아침을 먹어. | knhom nham ah-ha pel prek nov morng prammouy kon-las ខ្ញុំ ញ៉ាំ អាហារ ពេល ព្រឹក នៅ ម៉ោង ៦ កន្លះ។ | pǒm taan kâo-cháo hòk moong krʉ̂ng ผม ทาน ข้าวเช้า 6 โมง ครึ่ง | koy gin ahan-sao vela hok-mong-sam-sip-sao ຂ້ອຍ ກິນ ອາຫານເຊົ້າ ເວລາ 6:30ເຊົ້າ |
| ↑↑↑ | 3 | 3 | A | When do you start to work? | shigoto wa itsu kara hajimaruno? 仕事 は いつ から 始まるの? | nǐ shěnme shíhòu kāishǐ gōngzuò? 你 什么 时候 开始 工作? | neo ireun eonje sijakhani? 너 일은 언제 시작하니? | pel na nak chab-pdeum tveu-ka ពេល ណា អ្នក ចាប់ផ្ដើម ធ្វើការ? | təə rə̂m tam-ngaan gìi moong เธอ เริ่ม ทำงาน กี่ โมง | jao leum hed viek juk mong? ເຈົ້າ ເລີ່ມ ເຮັດ ວຽກ ຈັກ ໂມງ? |
| ↑↑↑ | 3 | 4 | B | I start work at exactly 8 am. | hachi ji choudo ni hajimaruyo 8 時 ちょうど に 始まるよ。 | wǒ zǎoshàng bādiǎn zhěng kāishǐ gōngzuò。 我 早上 八点 整 开始 工作。 | naneun ojeon yeodeolsi jeonggage ireul sijakae. 나는 오전 8시 정각에 일을 시작해. | knhom chab-pdeum tveu-ka nov morng pram-bei-prek ខ្ញុំ ចាប់ផ្ដើម ធ្វើការ នៅ ម៉ោង ៨ព្រឹក។ | pǒm rêm tam-ngaan bpɛ̀ɛt moong dtrong ผม เริ่ม ทำงาน 8 โมง ตรง | koy leum hed viek vela paed-mong-sao ຂ້ອຍ ເລີ່ມ ເຮັດ ວຽກ ເວລາ 8ໂມງເຊົ້າ |
| ↑↑↑ | 3 | 5 | A | When do you finish work? | itsu shigoto wa owaruno? いつ 仕事 は 終わるの? | nǐ shěnme shíhòu wánchéng gōngzuò? 你 什么 时候 完成 工作? | ireul machineun geon eonjeya? 일을 마치는 건 언제야? | pel na nak chenh pi tveu-ka ពេល ណា អ្នក ចេញ ពី ធ្វើការ? | təə lə̂ək-ngaan gîi moong เธอ เลิกงาน กี่ โมง | jao hed viek leo vela juk mong? ເຈົ້າ ເຮັດ ວຽກ ແລ້ວ ເວລາ ຈັກ ໂມງ? |
| ↑↑↑ | 3 | 6 | B | At 5:30 pm. | go ji han dayo 5 時 半 だよ。 | xiàwǔ wǔdiǎn bàn。 下午 五点 半。 | ohu daseotsi baniya. 오후 5시 반이야. | morng pram kon-las langeach ម៉ោង ប្រាំ កន្លះ ល្ងាច។ | hâa moong krʉ̂ng 5 โมง ครึ่ง | ha-mong-sam-sip tonleng 5:30 ຕອນແລງ |
| ↑↑↑ | 4 | 1 | A | What time will you go to the library? | nanji ni toshokan e ikuno? 何時 に 図書館 に 行くの? | nǐ shěnme shíhòu qù túshūguǎn? 你 什么 时候 去 图书馆? | myeot sie doseogwane gal geoya? 몇 시에 도서관에 갈 거야? | teu nak tov bon-na-lai morng pon-man តើ អ្នក ទៅ បណ្ណាល័យ ម៉ោង ប៉ុន្មាន? | təə jà bpai hɔ̂ɔng-sà-mùt gìi moong เธอ จะ ไป ห้องสมุด กี่ โมง | jao ja pai hor-sa-mout vela juk mong? ເຈົ້າ ຈະ ໄປ ຫໍສະໝຸດ ເວລາ ຈັກ ໂມງ? |
| ↑↑↑ | 4 | 2 | B | Today, I will go to the library at around 10.30 am. | kyou wa diatai juu ji han ni toshokan ni ikuyo 今日 は 大体 10 時 半 に 図書館 に 行くよ。 | jīntiān wǒ dàgài zǎoshàng shídiǎn bàn qù túshūguǎn。 今天 我 大概 早上 十点 半 去 图书馆。 | oneureun ojeon yeolsi samsibbun jjeume doseogwane gal geoya. 오늘은 오전 10시 30분 쯤에 도서관에 갈 거야. | tangai nis knhom tov bonnalai pro-hel morng dob konlas ថ្ងៃ នេះ ខ្ញុំ ទៅ បណ្ណាល័យ ប្រហែល ម៉ោង ១០ កន្លះ។ | wan-níi pǒm jà bpai hɔ̂ɔng-sà-mùt bprà-maan sìp moong krʉ̂ng วันนี้ ผม จะ ไป ห้องสมุด ประมาณ 10 โมง ครึ่ง | meu-nee koy ja pai hor-sa-mout vela sip-mong-sam-sip tonsao ມື້ນີ້ ຂ້ອຍ ຈະ ໄປ ຫໍສະໝຸດ ເວລາ 10.30 ຕອນເຊົ້າ |
| ↑↑↑ | 4 | 3 | A | How will you get there? | douyatte ikuno? どうやって 行くの? | nǐ yào zěnme qù? 你 要 怎么 去? | eotteoke gal geonde? 어떻게 갈 건데? | teu nak tov daoy ro-beab-na តើ អ្នកទៅដោយ របៀបណា? | təə jà bpai yang-ngai เธอ จะ ไป ยังไง | jao ja hed neo dai pai tee nun? ເຈົ້າ ຈະ ເຮັດ ແນວ ໃດ ໄປ ທີ່ ນັ້ນ? |
| ↑↑↑ | 4 | 4 | B | I will walk. | aruiteiku 歩いていく。 | wǒ zǒulù qù。 我 走路 去。 | georeoseo. 걸어서. | knhom noeng deu tov ខ្ញុំ នឹង ដើរ ទៅ។ | pǒm jà dəən bpai ผม จะ เดิน ไป | koy ja yang pai ຂ້ອຍ ຈະ ຍ່າງ ໄປ |
| ↑↑↑ | 4 | 5 | A | How long will it take you to get there? | dorekurai kakaruno? どれくらい かかるの? | nǐ qù nàlǐ yào duōcháng shíjiān? 你 去 那里 要 多长 时间? | ganeun de eolmana geollyeo? 가는 데 얼마나 걸려? | teu nak preu ro-yak pel pon-man teub tov dol តើ អ្នកប្រើ រយៈ ពេល ប៉ុន្មាន ទើប ទៅ ដល់? | chái we-laa dəən naan-kɛ̂ɛ-nǎi ใช้ เวลา เดิน นานแค่ไหน | mun sai vela don pan dai? ມັນ ໃຊ້ ເວລາ ດົນ ປານ ໃດ? |
| ↑↑↑ | 4 | 6 | B | It will take me about 15 minutes. | daitai juu go hun kurai kakaruyo 大体 1 5 分 くらい かかるよ。 | lùshàng yào huāfèi dàgài shíwǔ fēnzhōng。 路上 要 花费 大概 十五 分钟。 | han sibobun jjeum geolril geoya. 한 15분 쯤 걸릴 거야. | bro-hel trov jom-nay pel dobpram nea-ti ប្រហែល ត្រូវ ចំនាយ ពេល ១៥ នាទី។ | chái we-laa bprà-maan sìp-hâa naa-tii ใช้ เวลา ประมาณ 15 นาที | paman sip-ha nathee ປະມານ 15 ນາທີ |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 21 | 1 | 1 | A | I would like to know the train schedule to the beach. | biichi yuki no densha no jikokuhyou wo shiritai desu ビーチ 行き の 電車 の 時刻表 を 知りたい です。 | wǒ xiǎng zhīdào qù hǎitān de huǒchē shíjiān biǎo。 我 想 知道 去 海滩 的 火车 时间 表。 | badasgaro ganeun gicha siganpyoreul algo sipeundeyo. 바닷가로 가는 기차 시간표를 알고 싶은데요. | knhom chong meul kal vi-pheak rut-pleung tov chhne sa-mot ខ្ញុំ ចង់ មើល កាល វិភាគ រថភ្លើង ទៅ ឆ្នេរ សមុទ្រ។ | dì-chán yàak sâap dtaa-raang-wee-laa-rót-fai bpai tá-lee kâ ดิฉัน อยาก ทราบ ตารางเวลารถไฟ ไป ทะเล ค่ะ | khoy yak hou ta-ta-lang lodfai pai had-xay ຂ້ອຍ ຢາກ ຮູ້ ຕາຕະລາງ ລົດໄຟ ໄປ ຫາດຊາຍ |
| ↑↑↑ | 1 | 2 | B | Okay. | wakarimashita わかりました。 | dāngrán。 当然。 | ne. 네. | dâi kráp ได้ ครับ | jao ເຈົ້າ | |
| ↑↑↑ | 1 | 3 | B | The train to the beach is available on Friday, Saturday, and Sunday. | biichi yuki no densha wa kinyoubi to doyoubi, ichiyoubi ni arimasu ビーチ 行き の 電車 は 金曜日 と 土曜日、 日曜日 に あります | xīngqīwǔ,xīngqīliù hé xīngqītiān yǒu qù hǎitān de huǒchē。 星期五,星期六 和 星期天 有 去 海滩 的 火车。 | badasgaro ganeun gichaneun geumyoil, toyoil, geurigo iryoire danyeoyo. 바닷가로 가는 기차는 금요일, 토요일, 그리고 일요일에 다녀요. | rut-pleung tov chhne sa-mot keu nov tangai sok sao neng ah-tet រថភ្លើង ទៅ ឆ្នេរ សមុទ្រ គឺ នៅ ថ្ងៃ សុក្រសៅរ៍និង អាទិត្យ | rót-fai bpai tá-lee mii wan-sùk wan-sǎo wan-aa-tít kráp รถไฟ ไป ทะเล มี วันศุกร์ วันเสาร์ วันอาทิตย์ ครับ | mee lodfai pai xay-had van-souk, van-sao lae van-athit ມີ ລົດໄຟ ໄປ ຫາດຊາຍ ວັນສຸກ, ວັນເສົາ ແລະ ວັນອາທິດ |
| ↑↑↑ | 1 | 4 | A | When does the train leave on Sunday? | nichiyoubi no densha wa itsu shuppatsu shimasuka? 日曜日 の 電車 は いつ 出発 しますか? | xīngqītiān de huǒchē shěnme shíhòu líkāi? 星期天 的 火车 什么 时候 离开? | iryoireneun myeot sie chulbalhanayo? 일요일에는 몇 시에 출발하나요? | teu rut-pleung chenh mmorng pon-man nov tangai ah-tit តើ រថភ្លើង ចេញ ម៉ោង ប៉ុន្មាន នៅ ថ្ងៃ អាទិត្យ? | wan-aa-tít rót-fai ɔ̀ɔk gìi moong ká วันอาทิตย์ รถไฟ ออก กี่ โมง คะ | lodfai van-sao ork vela juk mong? ລົດໄຟ ວັນເສົາ ອອກ ເວລາ ຈັກ ໂມງ? |
| ↑↑↑ | 1 | 5 | B | The train leaves at 10 am. | densha wa gozen juu ji ni shuppatsu shimasu 電車 は 午前 10 時 に 出発 します。 | zǎoshàng shídiǎn líkāi。 早上 十点 离开。 | ojeon yeolsie chulbalhaeyo. 오전 10시에 출발해요. | rut-pleung chenh morng dob prekk រថភ្លើង ចេញ ម៉ោង ១០ ព្រឹក។ | rót-fai ɔ̀ɔk jàak sà-tǎa-nii sìp moong dtrong kráp รถไฟ ออก จาก สถานี 10 โมง ตรง ครับ | lodfai ork vela sip-mong sao ລົດໄຟ ອອກ ເວລາ 10ໂມງ ເຊົ້າ |
| ↑↑↑ | 1 | 6 | B | You will arrive at the beach by 2.30 pm. | gogo ni ji han ni tsukimasu 午後 2 時 半 に 着きます。 | nǐ jiānghuì zài xiàwǔ liǎngdiǎn bàn dàodá。 你 将会 在 下午 两点 半 到达。 | ohu dusi samsibbune badasgae dochakhage doel geoyeyo. 오후 2시 30분에 바닷가에 도착하게 될 거예요. | nak neng tov dol chha-ne sa-mot morng 2 konlas thngai អ្នក នឹង ទៅ ដល់ ឆ្នេរ សមុទ្រ ម៉ោង ២ កន្លះ ថ្ងៃ។ | lɛ́ jà tʉ̌ng bàai sɔ̌ɔng moong krʉ̂ng และ จะ ถึง บ่าย 2 โมง ครึ่ง | jao ja pai hod had-xay vela song-mong-kherng ເຈົ້າ ຈະ ໄປ ຮອດ ຫາດຊາຍ ເວລາ 2.30 |
| ↑↑↑ | 1 | 7 | A | Thank you very much! | arigatougozaimasu ありがとうございます! | fēicháng gǎnxiè! 非常 感谢! | jeongmal gomapseupnida! 정말 고맙습니다! | or-kun chreun អរគុណ ច្រើន! | kɔ̀ɔp-kun-mâak kâ ขอบคุณมาก ค่ะ | khopjai laiy-laiy! ຂອບໃຈ ຫຼາຍໆ! |
| ↑↑↑ | 2 | 1 | A | Where are you right now? | ima doko ni iruno? 今 どこ に いるの? | nǐ xiànzài zài nǎlǐ? 你 现在 在 哪里? | jigeum eodiya? 지금 어디야? | teu ei-lov nak nov ae-na តើ ឥឡូវ អ្នក នៅ ឯណា? | dtɔɔn-níi təə yùu tîi-nǎi ตอนนี้ เธอ อยู่ ที่ไหน | ton-nee jao u sai? ຕອນນີ້ ເຈົ້າ ຢູ່ ໃສ? |
| ↑↑↑ | 2 | 2 | B | I am at the airport. | kuukou ni iru 空港 に いる。 | wǒ zài fēijīchǎng。 我 在 飞机场。 | na gonghangiya. 나 공항이야. | knhom nov ah-ka sa-yean-na-than ខ្ញុំ នៅ អាកាស យានដ្ឋាន។ | dtɔɔn-níi pǒm yùu tîi sà-nǎam-bin ตอนนี้ ผม อยู่ ที่ สนามบิน | khoy u sanam-bin ຂ້ອຍ ຢູ່ ສະໜາມບິນ |
| ↑↑↑ | 2 | 3 | A | Do you have plane tickets already? | koukuuken wa mou motteiruno? 航空券 は もう 持ってるの? | nǐ yǐjīng yǒu jīpiào le ma? 你 已经 有 机票 了 吗? | hanggonggwoneun beolsseo chaenggyeosseo? 항공권은 벌써 챙겼어? | teu nak mean som-bot yun hors heuy reu nov តើ អ្នក មាន សំបុត្រ យន្ត ហោះ ហើយ ឬ នៅ? | təə mii dtǔua-krʉ̂ʉang-bin rʉ̌ʉ-yang เธอ มี ตั๋วเครื่องบิน หรือยัง | jao mee pee yon leo bor? ເຈົ້າ ມີ ປີ້ ຍົນ ແລ້ວ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 2 | 4 | B | Yes, I have two plane tickets. | un. Ni mai no koukuuken wo motteruyo うん。 2 枚 の 航空券 を 持ってるよ。 | shìde。wǒ yǒu liǎng zhāng jīpiào。 是的。我 有 两 张 机票。 | eung, hanggonggwon du jang isseo. 응, 항공권 두 장 챙겼어 | mean heuy knhom mean som-bot yun hors pi មាន ហើយ ខ្ញុំ មាន សំបុត្រ យន្ត ហោះ ពីរ។ | pǒm mii dtǔua-krʉ̂ʉang-bin lɛ́ɛo sɔ̌ɔng bai ผม มี ตั๋วเครื่องบิน แล้ว 2 ใบ | jao, khoy mee song pee leo ເຈົ້ົ້າ, ຂ້ອຍ ມີ ສອງ ປີ້ ແລ້ວ |
| ↑↑↑ | 2 | 5 | A | What is the boarding time? | toujou jikan wa itsu? 搭乗 時間 は いつ? | shěnme shíhòu dēngjī? 什么 时候 登机? | tapseung sigani myeot siya? 탑승 시간이 몇 시야? | chol yun hors pel na ចូល យន្ត ហោះ ពេល ណា? | kʉ̂n-krʉ̂ʉang gìi moong ขึ้นเครื่อง กี่ โมง | vela khuen yon man juk mong? ເວລາ ຂຶ້ນ ຍົນ ແມ່ນ ຈັກ ໂມງ? |
| ↑↑↑ | 2 | 6 | B | The boarding time is at 1.30 pm. | toujoujikan wa gogo ichi ji han dayo 搭乗時間 は 午後 1 時 半 だよ。 | xiàwǔ yīdiǎn bàn dēngjī。 下午 一点 半 登机。 | tapseung siganeun ohu hansi samsibbuniya. 탑승 시간은 오후 1시 30분이야. | chol morng mouy kon-las tangai ចូល ម៉ោង ១ កន្លះ ថ្ងៃ។ | kʉ̂n-krʉ̂ʉang bàai moong krʉ̂ng ขึ้นเครื่อง บ่าย โมง ครึ่ง | vela khuen yon man nueng-mong-kherng torn-baiy ເວລາ ຂຶ້ນ ຍົນ ແມ່ນ 1.30 ຕອນບ່າຍ |
| ↑↑↑ | 2 | 7 | B | The plane lands at 11 pm. | hikouki ga chakuriku suru no wa gogo juuichi ji dayo 飛行機 が 着陸 する の は 午後 11 時 だよ。 | fēijī wǎnshàng shíyī diǎn jiàngluò。 飞机 晚上 十一 点 降落。 | ohu yeolhansie chakryukhal geoya. 오후 11시에 착륙할 거야. | yun hors chos morng dobmouy yub យន្ត ហោះ ចុះ ម៉ោង ១១ យប់។ | krʉ̂ʉang-bin long jɔ̀ɔt hâa tûm เครื่องบิน ลง จอด 5 ทุ่ม | yon long vela sib-et-mong suay ຍົນ ລົງ ເວລາ 11ໂມງ ສວຍ |
| ↑↑↑ | 3 | 1 | A | Good morning! | ohayou gozaimasu おはよう ございます! | zǎoshàng hǎo! 早上 好! | annyeonghaseyo! 안녕하세요! | ah-run sour-sdei អារុណ សួស្ដី! | sà-wàt-dii kâ สวัสดี ค่ะ | sabaidee ton-sao! ສະບາຍດີ ຕອນເຊົ້າ! |
| ↑↑↑ | 3 | 2 | A | I would like to buy a bus ticket to the zoo. | doubutsuen yuki no joushaken ga hoshii desu 動物園 行き の 乗車券 が 欲しい です。 | wǒ xiǎng mǎi yīzhāng gōngjiāochē piào qù dòngwùyuán。 我 想 买 一张 公交车 票 去 动物园。 | dongmurwoneuro ganeun beoseupyoreul sago sipeundeyo. 동물원으로 가는 버스표를 사고 싶은데요. | knhom chong tenh som-bot lan krong tov soun sat ខ្ញុំ ចង់ ទិញ សំបុត្រ ឡាន ក្រុង ទៅ សួន សត្វ។ | chán yàak sʉ́ʉ dtǔua-rót-bát bpai sǔuan-sàt kâ ฉัน อยาก ซื้อ ตั๋วรถบัส ไป สวนสัตว์ ค่ะ | khoy yak sue pee lodmay pai suansut ຂ້ອຍ ຢາກ ຊື້ ປີ້ ລົດເມ ໄປ ສວນສັດ |
| ↑↑↑ | 3 | 3 | B | The bus will leave in one hour. | kono basu wa ato ichi jikan de shuppatsu shimasu この バス は あと 1 時間 で 出発 します。 | gōngjiāochē jiāng zài yī xiǎoshí yǐhòu líkāi。 公交车 将 在 一 小时 以后 离开。 | beoseuneun han sigan hue chulbalhal geoyeyo. 버스는 한 시간 후에 출발할 거예요. | lan krong chenh mouy morng teat ឡាន ក្រុង ចេញ មួយ ម៉ោង ទៀត។ | rót jà ɔ̀ɔk ìik nʉ̀ng chûua-moong kráp รถ จะ ออก อีก หนึ่ง ชั่วโมง ครับ | lodme ja ork phaiy-nai nueng sua-mong nee ລົດເມ ຈະ ອອກ ພາຍໃນ ໜຶ່ງ ຊົ່ວໂມງ ນີ້ |
| ↑↑↑ | 3 | 4 | B | Would you like to wait? | machimasuka? 待ちますか? | nǐ xiǎng děng ma? 你 想 等 吗? | geudongan gidarisigesseoyo? 그동안 기다리시겠어요? | teu nak cham ban te តើ អ្នក ចាំ បាន ទេ? | kun yàak rɔɔ mái kráp คุณ อยาก รอ ไหม ครับ | jao si tha bor? ເຈົ້າ ສິ ຖ້າ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 3 | 5 | A | Yes, no problem. | hai. Daijoubu desu はい。 大丈夫 です。 | shìde。méi wèntí。 是的。没 问题。 | ne, gwaenchanhayo. 네, 괜찮아요. | ban, kmean pa-nhaha te បាន គ្មាន បញ្ហា ទេ។ | dài kâ mâi-mii-bpan-hǎa kâ ได้ ค่ะ ไม่มีปัญหา ค่ะ | jao, bor mee bunha ເຈົ້າ, ບໍ່ ມີ ບັນຫາ |
| ↑↑↑ | 3 | 6 | B | How many tickets do you want to buy? | joushaken wa nanmai omotome ni narimasuka? 乗車券 は 何枚 お求め に なりますか? | nǐ xiǎng mǎi duōshǎo zhāng piào? 你 想 买 多少 张 票? | pyoneun myeot jang sasigesseoyo? 표는 몇 장 사시겠어요? | teu nak chong tenh som-bot pon-man តើ អ្នក ចង់ ទិញ សំបុត្រ ប៉ុន្មាន? | kun yàak sʉ́ʉ dtʉ̌ʉa gìi bai kráp คุณ อยาก ซื้อ ตั๋ว กี่ ใบ ครับ | jao tonggan sue juk pee? ເຈົ້າ ຕ້ອງການ ຊື້ ຈັກ ປີ້? |
| ↑↑↑ | 3 | 7 | A | Two tickets, please. | ni mai no joushaken wo onegai shimasu 2 枚 の 乗車券 を お願い します。 | liǎngzhāng,xièxie。 两张,谢谢。 | du jang juseyo. 두 장 주세요. | pi som-bot mok ពី សំបុត្រ មក។ | sɔ̌ɔng bai kâ สอง ใบ ค่ะ | song pee ສອງ ປີ້ |
| ↑↑↑ | 3 | 8 | B | Two tickets cost 16 dollars. | ni mai de juu roku doru desu 2 枚 で 1 6 ドル です。 | liǎngzhāng piào shíliù měiyuán。 两张 票 十六 美元。 | du jangimyeon sibyuk dalleoipnida. 두 장이면 16달 러입니다. | som bot pi dom lai dobprammouy do la សំ បុត្រ ពីរ ត ម្លៃ ១៦ ដុ ល្លា។ | dtʉ̌ʉa sɔ̌ɔng bai raa-kaa sìp-hòk dɔɔn-lâa kráp ตั๋ว สอง ใบ ราคา สิบหก ดอลล่าร์ ครับ | song pee lakha sib-hok dola 2 ປີ້ ລາຄາ 16 ໂດລ່າ |
| ↑↑↑ | 3 | 9 | A | Here it is. | kochira ni narimasu こちら に なります。 | gěi nǐ。 给 你。 | yeogi isseoyo. 여기 있어요. | nîi-kâ นี่ค่ะ | ngeun u nee deu ເງິນ ຢູ່ ນີ້ ເດີ | |
| ↑↑↑ | 4 | 1 | A | Where are you going? | doko ni ikuno? どこ に 行くの? | nǐ yào qù nǎlǐ? 你 要 去 哪里? | eodi ganeun geoya? 어디 가는 거야? | teu nak kom-pong tov na តើ អ្នក កំពុង ទៅ ណា? | təə gam-lang jà bpai-nǎi เธอ กำลัง จะ ไปไหน | jao gumlung si pai sai? ເຈົ້າ ກຳລັງ ສິ ໄປ ໃສ? |
| ↑↑↑ | 4 | 2 | B | I'm going to the bank. | ginkou ni ittekuruyo 銀行 に 行ってくるよ。 | wǒ yào qù yínháng。 我 要 去 银行。 | na eunhaenge gago isseo. 나 은행에 가고 있어. | knnhom kom-pong tov tho-nea-kea ខ្ញុំ កំពុង ទៅ ធនាគារ។ | pǒm gam-lang jà bpai tá-naa-kaan ผม กำลัง จะ ไป ธนาคาร | khoy gumlung si pai thanakhan ຂ້ອຍ ກຳລັງ ສິ ໄປ ທະນາຄານ |
| ↑↑↑ | 4 | 3 | A | How will you go to the bank? | douyatte ginkou ni ikuno? どうやって 銀行 に 行くの? | nǐ yào zěnme qù yínháng? 你 要 怎么 去 银行? | eunhaenge eotteoke gal geonde? 은행에 어떻게 갈 건데? | teu nak tov tho-nea-kea doy ro-beab na តើ អ្នក ទៅ ធនាគារ ដោយ របៀប ណា? | təə bpai tá-naa-kaan yang-ngai เธอ ไป ธนาคาร ยังไง | jao ja pai thanakhan neo dai? ເຈົ້າ ຈະ ໄປ ທະນາຄານ ແນວ ໃດ? |
| ↑↑↑ | 4 | 4 | B | I will take the yellow line bus. | kiiro sen no basu ni noru 黄色 線 の バス に 乗る。 | wǒ huì zuò huángxiàn bāshì。 我 会 坐 黄线 巴士。 | noransaek rain beoseureul tal geoya. 노란색 라인 버스를 탈 거야. | knhom jis lan krong khase por lerng ខ្ញុំ ជិះ ឡាន ក្រុង ខ្សែ ពណ៌ លឿង។ | pǒm nâng rót-bát sǐi-lʉ̌ʉang bpai ผม นั่ง รถบัส สีเหลือง ไป | khoy ja pai duay lodmae saiy see-luaeng ຂ້ອຍ ຈະ ໄປ ດ້ວຍ ລົດເມ ສາຍ ສີເຫຼືອງ |
| ↑↑↑ | 4 | 5 | B | What about you? Where are you going? | kimi wa doko ni ikuno? 君 は どこ に 行くの? | nà nǐ yào qù nǎlǐ? 那 你 要 去 哪里? | neoneun? neoneun eodi ganeunde? 너는? 너는 어디 가는데? | chos nak vinh?teu nak kom-pong tov na? ចុះ អ្នក វិញ?តើ អ្នក កំពុង ទៅ ណា? | lɛ́ɛo-təə-là gam-lang jà bpai-nǎi แล้วเธอละ กำลัง จะ ไปไหน | jao de? jao ja pai sai? ເຈົ້າ ເດ? ເຈົ້າ ຈະ ໄປ ໃສ? |
| ↑↑↑ | 4 | 6 | A | I am going shopping at the supermarket. | suupaa maaketto de kaimono shi ni iku スーパー マーケット で 買い物 し に 行くの。 | wǒ yào qù chāoshì gòuwù。 我 要 去 超市 购物。 | naneun syupeomakese jang boreo ga. 나는 슈퍼마켓에 장 보러 가. | knhom tov psa tum-neub ខ្ញុំ ទៅ ផ្សារ ទំនើប។ | chán gam-lang jà bpai sʉ́ʉ-kɔ̌ɔng tîi suu-bpə̂ə-maa-kèt ฉัน กำลัง จะ ไป ซื้อของ ที่ ซูเปอร์มาร์เก็ต | khoy ja pai sue khuaeng u hang-sub-pha-sin-kha ຂ້ອຍ ຈະ ໄປ ຊື້ ເຄື່ອງ ຢູ່ ຫ້າງສັບພະສິນຄ້າ |
| ↑↑↑ | 4 | 7 | B | Okay. See you later! | wakatta. Jaa mata ato dene わかった。 じゃあ また 後 でね。 | hǎode。zàijiàn。 好的。再见。 | geurae. itta bwa! 그래. 이따 봐! | okay choub knea leuk kroy អូខេ ជួប គ្នា លើក ក្រោយ! | oo-kee lɛ́ɛo-jəə-gan โอเค แล้วเจอกัน | jao. leo phop-gun ເຈົ້າ. ແລ້ວ ພົບກັນ |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 22 | 1 | 1 | A | Do we have classes today? | kyou wa jugyou wa aruno? 今日 は 授業 は あるの? | wǒmen jīntiān yǒu kè ma? 我们 今天 有 课 吗? | uri oneul sueop isseo? 우리 오늘 수업 있어? | teu yerng mean thnak rean reu te tngai nis តើ យើង មាន ថ្នាក់ រៀន ឬ ទេ ថ្ងៃ នេះ? | wan-níi pûak-rao mii kâap-riian rʉ̌ʉ-bplào วันนี้ พวกเรา มี คาบเรียน หรือเปล่า | mue-nee hao mee hien bor? ມື້ນີ້ ເຮົາ ມີ ຮຽນ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 1 | 2 | B | We have language classes today. | kyou wa gogaku no jugyou ga aru 今日 は 語学 の 授業 が ある。 | wǒmen jīntiān yǒu yǔyán kè。 我们 今天 有 语言 课。 | uri oneul eohak sueop isseo. 우리 오늘 어학 수업 있어. | yeung mean tnak phea-sa nov tangai nis យើង មាន ថ្នាក់ ភាសា នៅ ថ្ងៃ នេះ។ | wan-níi pûak-rao mii riian paa-sǎa วันนี้ พวกเรา มี เรียน ภาษา | mue-nee hao mee hien phasa ມື້ນີ້ ເຮົາ ມີ ຮຽນ ພາສາ |
| ↑↑↑ | 1 | 3 | A | What language? | nanigo? 何語? | shíme yǔyán? 什么 语言? | museun eoneo? 무슨 언어? | phea-sa ahvei ភាសា អ្វី? | paa-sǎa à-rai ภาษา อะไร | phasa yang? ພາສາ ຫຍັງ? |
| ↑↑↑ | 1 | 4 | B | English language and French. | eigo to huransu go dayo 英語 と フランス 語 だよ。 | yīngyǔ hé fǎyǔ。 英语 和 法语。 | yeongeorang peurangseueo. 영어랑 프랑스어. | phea-sa orng-le neng ba-rang ភាសា អង់គ្លេស និង បារាំង។ | paa-sǎa-àng-grìt lɛ́ paa-sǎa-fá-ràng-sèt ภาษาอังกฤษ และ ภาษาฝรั่งเศส | phasa unggit lae phasa farang ພາສາ ອັງກິດ ແລະ ພາສາ ຝຣັ່ງ |
| ↑↑↑ | 1 | 5 | A | Do you know when we will finish today? | kyou wa itsu owaru ka shitteru? 今日 は いつ 終わる か 知ってる? | nǐ zhīdào wǒmen jīntiān shěnme shíhòu jiéshù ma? 你 知道 我们 今天 什么 时候 结束 吗? | Oneul U-ri Myeotsie Kkeunnaneunji Ara? 오늘 우리 몇시에 끝나는지 알아? | teu nak deung tha yeung ban chob morng pon-man te តើ អ្នក ដឹង ថា យើង បាន ចប់ ម៉ោង ប៉ុន្មាន ទេ? | wan-níi pûak-rao jà riian sèt gìi-moong วันนี้ พวกเรา จะ เรียน เสร็จ กี่โมง | jao hou bor va mue-nee hao si lerk juk mong? ເຈົ້າ ຮູ້ ບໍ ວ່າ ມື້ນີ້ ເຮົາ ສິ ເລີກ ຈັກ ໂມງ? |
| ↑↑↑ | 1 | 6 | B | About 6 pm. | daitai gogo roku ji dayo 大体 午後 6 時 だよ。 | dàgài xiàwǔ liù diǎn。 大概 下午 六 点。 | han ohu yeoseotsi jjeum. 한 오후 6시 쯤. | bro-hel prammouy langeach ប្រហែល ៦ ល្ងាច។ | bprà-maan hòk moong yen ประมาณ หก โมง เย็น | paman hok-mong laeng ປະມານ 6ໂມງ ແລງ |
| ↑↑↑ | 2 | 1 | A | What are you doing? | ima nani shiteruno? 今 何 してるの? | nǐ zài zuò shěnme? 你 在 做 什么? | neo mwo hago isseo? 너 뭐 하고 있어? | teu nak kom-pong tveu-ahvei តើ អ្នក កំពុង ធ្វើអ្វី? | təə gam-lang tam à-rai เธอ กำลัง ทำ อะไร | jao hed yang yu? ເຈົ້າ ເຮັດ ຫຍັງ ຢູ່? |
| ↑↑↑ | 2 | 2 | B | I am doing my homework. | shukudai wo yatteruyo 宿題 を やってるよ。 | wǒ zài zuò zuòyè。 我 在 做 作业。 | na sukje hae. 나 숙제 해. | knhom kom-pong tveu kech-ka patas ខ្ញុំ កំពុង ធ្វើ កិច្ចការ ផ្ទះ។ | pǒm gam-lang tam gaan-bâan ผม กำลัง ทำ การบ้าน | khoy gumlung hed viek-ban ຂ້ອຍ ກຳລັງ ເຮັດ ວຽກບ້ານ |
| ↑↑↑ | 2 | 3 | A | What is your homework? | nanno shukudai nano? なんの 宿題 なの? | nǐ de zuòyè shì shěnme? 你 的 作业 是 什么? | sukjega mwonde? 숙제가 뭔데? | kech-ka patas ahvei កិច្ចការ ផ្ទះ អ្វី? | gaan-bâan à-rai การบ้าน อะไร | viek-ban yang? ວຽກບ້ານ ຫຍັງ? |
| ↑↑↑ | 2 | 4 | B | Writing the Korean alphabet. | kankokugo no moji no kakitori dayo 韓国語 の 文字 の 書き取り だよ。 | xiě hánwén zìmǔ。 写 韩文 字母。 | hangeul sseugi. 한글 쓰기. | sor-se ak-sor ko-re សរសេរ អក្សរ កូរ៉េ។ | kǐian dtuua-àk-sɔ̌ɔn paa-sǎa-gao-lǐi เขียน ตัวอักษร ภาษาเกาหลี | khien tua-uk-son phasa gao-lee ຂຽນ ຕົວອັກສອນ ພາສາ ເກົາຫຼີ |
| ↑↑↑ | 2 | 5 | B | Do you have homework? | shukudai wa aruno? 宿題 は あるの? | nǐ yǒu zuòyè ma? 你 有 作业 吗? | neon sukje isseo? 넌 숙제 있어? | teu nak mean kech-ka patas te តើ អ្នក មាន កិច្ចការ ផ្ទះ ទេ? | təə mii gaan-bâan mái เธอ มี การบ้าน ไหม | jao mee viek-ban bor? ເຈົ້າ ມີ ວຽກບ້ານ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 2 | 6 | A | No. I don't have any. | uun. Naiyo ううん。 ないよ。 | méiyǒu。wǒ shěnme zuòyè dōu méiyǒu。 没有。我 什么 作业 都 没有。 | ani. nan eopseo. 아니. 난 없어. | te. knhom ot mean te ទេ ខ្ញុំ អត់ មាន ទេ។ | mâi-mii ไม่มี | bor. khoy bor mee viek-ban yang ບໍ່. ຂ້ອຍ ບໍ່ ມີ ວຽກບ້ານ ຫຍັງ |
| ↑↑↑ | 3 | 1 | A | Where is Mary? | marri wa doko ni iruno? マリー は どこ に いるの? | mǎlì zài nǎlǐ? 玛丽 在 哪里? | merineun eodi itji? 메리는 어디 있지? | mary nov ae-na ម៉ារី នៅ ឯណា? | mɛɛ-rîi yùu tîi-nǎi แม่รี่ อยู่ ที่ไหน | mary yu sai? ແມຣີ ຢູ່ ໃສ? |
| ↑↑↑ | 3 | 2 | B | She has gone to Japan. | kanojo wa nihon ni itteru 彼女 は 日本 に 行ってる。 | tā qù rìběn le。 她 去 日本 了。 | ilbone gasseo. 일본에 갔어. | neang tov cho-pon នាង ទៅ ជប៉ុន។ | təə bpai bprà-têt-yîi-bpùn เธอ ไป ประเทศญี่ปุ่น | lao pai yeepoun leo ລາວ ໄປ ຍີ່ປຸ່ນ ແລ້ວ |
| ↑↑↑ | 3 | 3 | A | What is she doing in Japan? | nihon de nanishiteiruno? 日本 で 何してるの? | tā qù rìběn zuò shěnme? 她 去 日本 做 什么? | ilboneseo mwol haneunde? 일본에서 뭘 하는데? | neang tov cho-pon tveu-ahvei នាង ទៅ ជប៉ុន ធ្វើអ្វី? | təə bpai tam à-rai tîi bprà-têt-yîi-bpùn เธอ ไป ทำ อะไร ที่ ประเทศญี่ปุ่น | lao pai hed yang u yeepoun? ລາວ ໄປ ເຮັດ ຫຍັງ ຢູ່ ຍີ່ປຸ່ນ? |
| ↑↑↑ | 3 | 4 | B | She traveled there with her family. | kanojo no kazoku to ryokou shiteruyo 彼女 の 家族 と 旅行 してるよ。 | tā hé tā de jiārén qù lǚxíng le。 她 和 她 的 家人 去 旅行 了。 | gajogirang gachi yeohaengeul gasseo. 가족이랑 같이 여행을 갔어. | neang tov deu leng chea mouy kru-sa robos neang នាង ទៅ ដើរ លេង ជា មួយ គ្រួសារ របស់ នាង។ | təə bpai tîiao gàp krɔ̂ɔp-kruua เธอ ไป เที่ยว กับ ครอบครัว | lao pai thong-tiew gub khop-khua khong lao ລາວ ໄປ ທ່ອງທ່ຽວ ກັບ ຄອບຄົວ ຂອງ ລາວ |
| ↑↑↑ | 3 | 5 | A | When will she come to the class? | itsu jugyou ni kuruno? いつ 授業 に 来るの? | tā shěnme shíhòu huílái shàngkè? 她 什么 时候 回来 上课? | sueobeun eonje oneunde? 수업은 언제 오는데? | teu pel na neang mok rean vinh តើ ពេល ណា នាង មក រៀន វិញ? | təə jà maa riian mʉ̂ʉa-rài เธอ จะ มา เรียน เมื่อไหร่ | muae-dai lao ja gub ma hien? ເມື່ອໃດ ລາວ ຈະ ກັບ ມາ ຮຽນ? |
| ↑↑↑ | 3 | 6 | B | She will come to the class next week. | raishuu no jugyou ni wa kuruyo 来週 の 授業 に は 来るよ。 | tā xiàzhōu huílái shàngkè。 她 下周 回来 上课。 | daeum jue sueobe ol geoya. 다음 주에 수업에 올 거야. | neang neng mok rean sa-pada kroy នាង នឹង មក រៀន សប្តាហ៍ ក្រោយ។ | təə jà maa riian sàp-daa nâa เธอ จะ มา เรียน สัปดาห์ หน้า | lao ja gub ma hien arthit-na ລາວ ຈະ ກັບ ມາ ຮຽນ ອາທິດໜ້າ |
| ↑↑↑ | 4 | 1 | A | Hey Tom, | yaa, tomu やあ、 トム。 | nǐhǎo tāngmǔ。 你好 汤姆。 | annyeong tom. 안녕 톰. | sour-sdei tom សួស្ដី ថម។ | nîi tɔɔm นี่ ทอม | tom ທັອມ |
| ↑↑↑ | 4 | 2 | A | Have you finished your homework yet? | shukudai owatta? 宿題 終わった? | nǐ wánchéng nǐ de jiātíng zuòyè le ma? 你 完成 你 的 家庭 作业 了 吗? | sukjeneun kkeutnaetni? 숙제는 끝냈니? | teu nak tveu-ka ngea patas heuy reu nov តើ អ្នក ធ្វើ ការងារ ផ្ទះ ហើយ ឬ នៅ? | təə tam gaan-bâan sèt rʉ̌ʉ-yang เธอ ทำ การบ้าน เสร็จ หรือยัง | jao hed viek-ban leo la wa? ເຈົ້າ ເຮັດ ວຽກບ້ານ ແລ້ວ ລະ ຫວາ? |
| ↑↑↑ | 4 | 3 | B | No, I have not. | mada owattenai まだ 終わってない。 | méiyǒu。hái méi zuò wán。 没有。还 没 做 完。 | ani, ajik mot kkeutnaesseo. 아니, 아직 못 끝냈어. | te nov te ទេនៅ ទេ។ | yang ləəi ยัง เลย | yang, khoy yang hed bor leo ຍັງ, ຂ້ອຍ ຍັງ ເຮັດ ບໍ່ ແລ້ວ |
| ↑↑↑ | 4 | 4 | B | I have been doing the homework for 1 hour already. | mou ichi jikan mo shukudai wo yatteruyo もう 1 時間 も 宿題 を やってるよ。 | wǒ yǐjīng zuò le yīgè xiǎoshí de zuòyè le。 我 已经 做 了 一个 小时 的 作业 了。 | beolsseo han sigan dongan sukjereul hago isseosseo. 벌써 한 시간 동안 숙제를 하고 있었어. | knhom ban tveu kech-ka ptas os mouy morng mok heuy ខ្ញុំ បាន ធ្វើ កិច្ចការ ផ្ទះ អស់ មួយ ម៉ោង មក ហើយ។ | pǒm tam gaan-bâan maa nʉ̀ng chûua-moong lɛ́ɛo ผม ทำ การบ้าน มา หนึ่ง ชั่วโมง แล้ว | khoy hed viek-ban dai nueng sua-mong leo ຂ້ອຍ ເຮັດ ວຽກບ້ານ ໄດ້ ໜຶ່ງ ຊົ່ວໂມງ ແລ້ວ |
| ↑↑↑ | 4 | 5 | B | How about you? | kimi wa? 君 は? | nǐne? 你呢? | neoneun? 너는? | chos nak vinh ចុះ អ្នក វិញ? | lɛ́ɛo-təə-là แล้วเธอล่ะ | jao de? ເຈົ້າ ເດ? |
| ↑↑↑ | 4 | 6 | A | I finished my homework already. | mou shukudai owattayo もう 宿題 終わったよ。 | wǒ yǐjīng wánchéng wǒ de zuòyè le。 我 已经 完成 我 的 作业 了。 | naneun beolsseo sukje kkeutnaesseo. 나는 벌써 숙제 끝냈어. | knhom tveu kech-ka patas rouch heuy ខ្ញុំ ធ្វើ កិច្ចការ ផ្ទះ រួច ហើយ។ | chán tam gaan-bâan sèt lɛ́ɛo ฉัน ทำ การบ้าน เสร็จ แล้ว | khoy hed viek-ban leo-leo ຂ້ອຍ ເຮັດ ວຽກບ້ານ ແລ້ວໆ |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 23 | 1 | 1 | A | What is your favorite type of music? | sukina ongaku no janru wa nani? 好きな 音楽 の ジャンル は 何? | nǐ zuìài de yīnyuè lèixíng shì shěnme? 你 最爱 的 音乐 类型 是 什么? | neoneun eotteon eumageul jeil joahae? 너는 어떤 음악을 제일 좋아해? | teu nak chol-chet dom-trei pro-pet na តើ អ្នក ចូលចិត្ត តន្ត្រី ប្រភេទ ណា? | nɛɛo-pleeng bpròot kɔ̌ɔng-təə kʉʉ à-rai แนวเพลง โปรด ของเธอ คือ อะไร | paphet peng tee jao muk tee sout man peng yang? ປະເພດ ເພງ ທີ່ ເຈົ້າ ມັກ ທີ່ ສຸດ ແມ່ນ ເພງ ຫຍັງ? |
| ↑↑↑ | 1 | 2 | B | My favorite type of music is Jazz. | okiniiri no ongaku no janru wa jazu dayo お気に入り の 音楽 の ジャンル は ジャズ だよ。 | wǒ zuìài de yīnyuè lèixíng shì juéshì。 我 最爱 的 音乐 类型 是 爵士。 | naega jeil johahaneun eumageun jaejeuya. 내가 제일 좋아하는 음악은 재즈야. | knhom chol chet jazz ខ្ញុំ ចូល ចិត្ត Jazz។ | nɛɛo-pleeng bpròot kɔ̌ɔng-pǒm kʉʉ pleeng-jɛ́ɛt แนวเพลง โปรด ของผม คือ เพลงแจ๊ส | koy muk peng jazz ຂ້ອຍ ມັກ ເພງ ແຈສ |
| ↑↑↑ | 1 | 3 | A | How often do you listen to Jazz music? | dorekurai hinpan ni jazu wo kikuno? どれくらい 頻繁 に ジャズ を 聴くの? | nǐ duōjiǔ tīng yīcì juéshì yuè? 你 多久 听 一次 爵士 乐? | eolmana jaju jaejeu eumageul deutneunde? 얼마나 자주 재즈 음악을 듣는데? | teu nak sdap jazz nhek-nhorb pon-na តើ អ្នក ស្ដាប់ Jazz ញឹកញាប់ ប៉ុណ្ណា? | təə fang pleeng-jɛ́ɛt bɔ̀ɔi mái เธอ ฟัง เพลงแจ๊ส บ่อย ไหม | jao fung pjeng jazz luaey pan-dai? ເຈົ້າ ຟັງ ເພງ ແຈສ ເລື້ອຍ ປານໃດ? |
| ↑↑↑ | 1 | 4 | B | I listen to Jazz music every day. | mainichi jazu wo kiiteruyo 毎日 ジャズ を 聴いてるよ。 | wǒ měitiān dōu tīng juéshì yuè。 我 每天 都 听 爵士 乐。 | naneun maeil jaejeureul deureo. 나는 매일 재즈를 들어. | knhom sdap jazz chea reang rol tangai ខ្ញុំ ស្ដាប់ Jazz ជា រៀង រាល់ ថ្ងៃ។ | pǒm fang pleeng-jɛ́ɛt túk-wan ผม ฟัง เพลงแจ๊ส ทุกวัน | khoy fung-peng jazz thouk-thouk-mue ຂ້ອຍ ຟັງເພງ ແຈສ ທຸກໆມື້ |
| ↑↑↑ | 1 | 5 | B | Classical is your type of music, isn't it? | kurashikku wa kimi ga suki na ongaku no janru dattayone? クラシック は 君 が 好き な 音楽 の ジャンル だったよね? | gǔdiǎn yīnyuè shì nǐ zuìài de yīnyuè lèixíng,búshì ma? 古典 音乐 是 你 最爱 的 音乐 类型,不是 吗? | neoneun keullaesigeul johahaji, an geurae? 너는 클래식을 좋아하지, 안 그래? | nak chol-chet don-trei bo-ran de, trov te អ្នក ចូលចិត្ត តន្ត្រី បុរាណ ដែរ ត្រូវ ទេ? | təə chɔ̂ɔp pleeng-kláat-sìk châi-mái เธอ ชอบ เพลงคลาสสิก ใช่ไหม | peng dung-derm man peng tee jao muk man bor? ເພງ ດັ່ງເດີມ ແມ່ນ ເພງ ທີ່ ເຈົ້າ ມັກ ແມ່ນ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 1 | 6 | A | Yes. I like to listen to classical music. | un. Kurashikku wo kiku no ga suki うん。 クラシック を 聴く の が 好き。 | shìde。wǒ ài tīng gǔdiǎn yuè。 是的。我 爱 听 古典 乐。 | eung. naneun keullaesik deutneun geol johahae. 응. 나는 클래식 듣는 걸 좋아해. | trov heuy. knhom kor sdap don-trei bo-ran de ត្រូវ ហើយ ខ្ញុំ ក៏ ស្តាប់ តន្ត្រី បុរាណ ដែរ។ | châi chán chɔ̂ɔp fang pleeng-kláat-sìk ใช่ ฉัน ชอบ ฟัง เพลงคลาสสิก | man-leo. koy muk fung peng dung-derm ແມ່ນແລ້ວ. ຂ້ອຍ ມັກ ຟັງ ເພງ ດັ່ງເດີມ |
| ↑↑↑ | 1 | 7 | A | I also study classical music at the university. | kurashikku myuujikku wo daigaku demo benkyou shiteruno クラシックミュージック を 大学 で も 勉強 してるの。 | wǒ zài dàxué lǐ yě xué gǔdiǎn yuè。 我 在 大学 里 也 学 古典 乐。 | naneun daehageseodo gojeon eumageul jeongonghae. 나는 대학에서도 고전 음악을 전공해. | knhom sek-sa don-trei bo-ran nov sa-kol vi-chea-lai ខ្ញុំ សិក្សា តន្ត្រី បុរាណ នៅ សាកល វិទ្យាល័យ។ | chán riian pleeng-kláat-sìk tîi má-hǎa-wít-tá-yaa-lai dûuai ฉัน เรียน เพลงคลาสสิก ที่ มหาวิทยาลัย ด้วย | khoy yang hiem dontee papet peng dung-derm yu mahavithayalai nam-eik ຂ້ອຍ ຍັງ ຮຽນ ດົນຕີ ປະເພດ ເພງ ດັ່ງເດີມ ຢູ່ ມະຫາວິທະຍາໄລ ນຳອີກ |
| ↑↑↑ | 1 | 8 | B | Wow. | sounanda! そうなんだ! | wa。 哇。 | uwa. 우와. | wâao ว้าว | wow ວ້າວ | |
| ↑↑↑ | 2 | 1 | A | Who is your favorite singer? | okiniiri no kashu wa dare? お気に入り の 歌手 は 誰? | shuí shì nǐ zuìài de gēshǒu? 谁 是 你 最爱 的 歌手? | nega jeil johahaneun gasuga nuguya? 네가 제일 좋아하는 가수가 누구야? | teu nak chol-chet nak chom-reang mouy na តើ អ្នក ចូលចិត្ត អ្នក ចម្រៀង មួយ ណា? | nák-rɔ́ɔng kon bpròot kɔ̌ɔng-təə kʉʉ krai นักร้อง คน โปรด ของเธอ คือ ใคร | nuk-hong tee jao muk tee sout man phai? ນັກຮ້ອງ ທີ່ ເຈົ້າ ມັກ ທີ່ ສຸດ ແມ່ນ ໃຜ? |
| ↑↑↑ | 2 | 2 | B | Can you guess who? | dare dato omou? 誰 だ と思う? | nǐ néng cāi dào shì shuí ma? 你 能 猜 到 是 谁 吗? | majchwobollae? 맞춰볼래? | teu nak arch teay ban te tha mouy na តើ អ្នក អាច ទាយ បាន ទេ ថា មួយ ណា? | taai-sì krai ทายสิ ใคร | jao dao dai bor va man phai? ເຈົ້ົ້າ ເດົາ ໄດ້ ບໍ ວ່າ ແມ່ນ ໃຜ? |
| ↑↑↑ | 2 | 3 | A | I really don't know. | hontou ni wakannaiyo 本当 に わかんないよ。 | wǒ zhēn de bù zhīdào。 我 真 的 不 知道。 | jeongmal moreugetneunde. 정말 모르겠는데. | knhom pit chea min deung te ខ្ញុំ ពិត ជា មិន ដឹង ទេ។ | mâi rúu jing-jing ไม่ รู้ จริงๆ | khoy bor hou tae-thae ຂ້ອຍ ບໍ່ ຮູ້ ແທ້ໆ |
| ↑↑↑ | 2 | 4 | B | My favorite singer is Celine Dion. | seriinu dion dayo セリーヌ・ ディオン だよ。 | wǒ zuìài de gēshǒu shì xílín·díwēng。 我 最爱 的 歌手 是 席琳·迪翁。 | naega jeil johahaneun gasuneun sellin diongiya. 내가 제일 좋아하는 가수는 셀린 디옹이야. | nak chom-reang knhom chol-chet keu celine dion អ្នក ចម្រៀង ខ្ញុំ ចូលចិត្ត គឺ Celine Dion។ | nák-rɔ́ɔng kon-bpròot kɔ̌ɔng-pǒm kʉʉ Celine Dion นักร้อง คนโปรด ของผม คือ เซลิน ดิออน | nuk-hong thee khoy muk tee sout man celine dion ນັກຮ້ອງ ທີ່ ຂ້ອຍ ມັກ ທີ່ ສຸດ ແມ່ນ Celine Dion |
| ↑↑↑ | 2 | 5 | A | Who is your favorite musician? | suki na ongakuka wa? 好き な 音楽家 は? | shuí shì nǐ zuìài de yīnyuèjiā? 谁 是 你 最爱 的 音乐家? | nega jeil johahaneun eumakganeun nuguya? 네가 제일 좋아하는 음악가는 누구야? | teu nak chol-chet don-trei kor mouy na តើ អ្នក ចូលចិត្ត តន្ត្រី ករ មួយ ណា? | krai kʉʉ nák-don-dtrii kon bpròot kɔ̌ɔng-təə ใคร คือ นักดนตรี คน โปรด ของเธอ | nuk dontee thee jao muk tee sout man phai? ນັກ ດົນຕີ ທີ່ ເຈົ້າ ມັກ ທີ່ ສຸດ ແມ່ນ ໃຜ? |
| ↑↑↑ | 2 | 6 | B | I really like Mozart. | mootsuaruto wa sugoku suki dayo モーツァルト は すごく 好き だよ。 | wǒ fēicháng xǐhuān mòzhātè。 我 非常 喜欢 莫扎特。 | naneun mochareuteureul jeongmal johahae. 나는 모차르트를 정말 좋아해. | knhom pit chea-chol chet mozart klang nas ខ្ញុំ ពិត ជា ចូលចិត្ត Mozart ខ្លាំង ណាស់។ | pǒm chɔ̂ɔp Mozart mâak-mâak ผม ชอบ โมซาร์ท มากๆ | koy muk mozart ຂ້ອຍ ມັກ Mozart |
| ↑↑↑ | 3 | 1 | A | Which musical instrument can you play? | nanno gakki ga hikeruno? なんの 楽器 が 弾けるの? | nǐ néng yǎnzòu shěnme yuèqì? 你 能 演奏 什么 乐器? | neoneun eotteon akgireul yeonjuhal su isseo? 너는 어떤 악기를 연주할 수 있어? | teu nak arch leng ou-ba-kor don-trei ahvei klas តើ អ្នក អាច លេង ឧបករណ៍ តន្ត្រី អ្វី ខ្លះ? | təə lên krʉ̂ʉang-don-dtrii à-rai bpen bâang เธอ เล่น เครื่องดนตรี อะไร เป็น บ้าง | jao samart lin khuaeng-dontee papet dai dai dae? ເຈົ້າ ສາມາດ ຫຼິ້ນ ເຄື່ອງດົນຕີ ປະເພດ ໃດ ໄດ້ ແດ່? |
| ↑↑↑ | 3 | 2 | B | I can play the guitar. | gitaa ga hikeruyo ギター が 弾けるよ | wǒ néng tán jítā。 我 能 弹 吉他。 | naneun gitareul yeonjuhal su isseo. 나는 기타를 연주할 수 있어. | knhom arch leng guitar ខ្ញុំ អាច លេង ហ្គីតា។ | pǒm lên gii-dtâa bpen ผม เล่น กีต้าร์ เป็น | khoy samart lin gita ຂ້ອຍ ສາມາດ ຫຼິ້ນ ກິຕ່າ |
| ↑↑↑ | 3 | 3 | B | How about you? | kimi wa? 君 は? | nǐne? 你呢? | neoneun? 너는? | chos nak vinh ចុះ អ្នក វិញ? | lɛ́ɛo-təə-là แล้วเธอล่ะ | jao de? ເຈົ້າ ເດ? |
| ↑↑↑ | 3 | 4 | A | I can play the violin. | baiorin ga hikeruyo バイオリン が 弾けるよ。 | wǒ néng lā xiǎotíqín。 我 能 拉 小提琴。 | naneun baiollineul yeonjuhal su isseo. 나는 바이올린을 연주할 수 있어. | knhom arch leng vi-yu-long ខ្ញុំ អាច លេង វីយូឡុង។ | chán lên wai-oo-lin bpen ฉัน เล่น ไวโอลิน เป็น | khoy samad lin violin ຂ້ອຍ ສາມາດ ຫຼິ້ນ ໄວໂອລິນ |
| ↑↑↑ | 3 | 5 | B | Is it difficult? | muzukashii? 難しい? | nán ma? 难 吗? | geugeo eoryeowo? 그거 어려워? | teu vea pi-bak te តើ វា ពិបាក ទេ? | yâak mái ยาก ไหม | yak bor? ຍາກ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 3 | 6 | A | Yes, playing the violin is difficult. | un. Baiorin wo hiku no wa muzukashii yo うん。 バイオリン を 弾く の は 難しい よ。 | shìde。lā xiǎotíqín hěn nán。 是的。拉 小提琴 很 难。 | eung, baiollin yeonjuneun eoryeowo. 응, 바이올린 연주는 어려워. | chas, leng vi-yu-long pi-bak nas ចាស លេង វីយូឡុង ពិបាក ណាស់។ | lên wai-oo-lin yâak เล่น ไวโอลิน ยาก | jao, lin violin man yak laiy ເຈົ້າ, ຫຼິ້ນ ໄວໂອລິນ ແມ່ນ ຍາກ ຫຼາຍ |
| ↑↑↑ | 4 | 1 | A | Which instrument can you play? | nanno gakki ga hikeruno? なんの 楽器 が 弾けるの? | nǐ néng yǎnzòu shěnme yuèqì? 你 能 演奏 什么 乐器? | neoneun eotteon akgireul yeonjuhal su isseo? 너는 어떤 악기를 연주할 수 있어? | teu nak arch leng ou-ba-kor don-trei ahvei klas តើ អ្នក អាច លេង ឧបករណ៍ តន្ត្រី អ្វី ខ្លះ? | təə lên krʉ̂ʉang-don-dtrii à-rai bpen bâang เธอ เล่น เครื่องดนตรี อะไร เป็น บ้าง | jao samart lin khuaeng-dontee papet dai dai dae? ເຈົ້າ ສາມາດ ຫຼິ້ນ ເຄື່ອງດົນຕີ ປະເພດ ໃດ ໄດ້ ແດ່? |
| ↑↑↑ | 4 | 2 | B | I can play the piano. | piano ga hikeruyo ピアノ が 弾けるよ。 | wǒ néng tán gāngqín。 我 能 弹 钢琴。 | naneun pianoreul yeonjuhal su isseo. 나는 피아노를 연주할 수 있어. | knhom arch leng piano ខ្ញុំ អាច លេង ព្យាណូ។ | pǒm lên bpiia-noo bpen ผม เล่น เปียโน เป็น | khoy samad lin piano ຂ້ອຍ ສາມາດ ຫຼິ້ນ ເປຍໂນ |
| ↑↑↑ | 4 | 3 | A | Who teaches you how to play the piano? | dare ga piano wo oshietekuretano? 誰が ピアノ を 教えて くれたの? | shuí jiāo nǐ tán gāngqín? 谁 教 你 弹 钢琴? | nuga neohante piano yeonjureul gareuchyeojwo? 누가 너한테 피아노 연주를 가르쳐줘? | teu nak na bong-rean nak leng piano តើ អ្នក ណា បង្រៀន អ្នក លេង ព្យាណូ? | krai sɔ̌ɔn təə lên bpiia-noo ใคร สอน เธอ เล่น เปียโน | man pai son hai jao lin piano? ແມ່ນ ໃຜ ສອນ ໃຫ້ ເຈົ້າ ຫຼິ້ນ ເປຍໂນ? |
| ↑↑↑ | 4 | 4 | B | My teacher teaches me. | sensei ga oshietekureta 先生 が 教えてくれた。 | wǒ de lǎoshī jiāo wǒ。 我 的 老师 教 我。 | uri seonsaengnimi gareuchyeojusyeo. 우리 선생님이 가르쳐주셔. | kru robos knhom bang-rien khnhom គ្រូ របស់ ខ្ញុំ បង្រៀន ខ្ញុំ។ | kruu sɔ̌ɔn pǒm lên ครู สอน ผม เล่น | ajan son khoy ອາຈານ ສອນ ຂ້ອຍ |
| ↑↑↑ | 4 | 5 | A | How often do you practice? | dorekurai renshuu shiteruno? どれくらい 練習 してるの? | nǐ duōjiǔ liànxí yīcì? 你 多久 练习 一次? | eolmana jaju yeonseuphae? 얼마나 자주 연습해? | teu nak ah-nu-wat nhek-nhorb pon-na តើ អ្នក អនុវត្ត ញឹកញាប់ ប៉ុណ្ណា? | təə fʉ̀k bɔ̀ɔi mái เธอ ฝึก บ่อย ไหม | jao ferk-sorm luaey pan-dai? ເຈົ້າ ເຝິກສ້ອມ ເລື້ອຍ ປານໃດ? |
| ↑↑↑ | 4 | 6 | B | I practice every day. | mainichi renshuu shiteru 毎日 練習 してる。 | wǒ měitiān dōu liànxí。 我 每天 都 练习。 | naneun maeil yeonseuphae. 나는 매일 연습해. | knhom ah-nu-wat chea reang rok tangai ខ្ញុំ អនុវត្ត ជា រៀង រាល់ ថ្ងៃ។ | pǒm fʉ̀k túk-wan ผม ฝึก ทุกวัน | khoy ferk-sorm thouk-thouk-mue ຂ້ອຍ ເຝິກສ້ອມ ທຸກໆມື້ |
| ↑↑↑ | 4 | 7 | A | Where do you practice? | doko de renshuu shiteiruno? どこ で 練習 しているの? | nǐ qù nǎlǐ liànxí。 你 去 哪里 练习。 | eodiseo yeonseuphaneunde? 어디서 연습하는데? | teu nak ah-nu-wat nov kon-laeng na តើ អ្នក អនុវត្ត នៅ កន្លែង ណា? | təə fʉ̀k tîi-nǎi เธอ ฝึก ที่ไหน | jao ferk-sorm yu sai? ເຈົ້າ ເຝິກສ້ອມ ຢູ່ ໃສ? |
| ↑↑↑ | 4 | 8 | B | I practice by myself at home. | ie de jibun de renshuu shiteruyo 家 で 自分 で 練習 してるよ。 | wǒ zìjǐ zài jiā liànxí。 我 自己 在 家 练习。 | jibeseo honja yeonseuphae. 집에서 혼자 연습해. | knhom ah-nu-wat nov patas ខ្ញុំ អនុវត្ត នៅ ផ្ទះ។ | pǒm fʉ̀k dûuai-dtuua-eeng tîi bâan ผม ฝึก ด้วยตัวเอง ที่ บ้าน | khoy ferk-som duay tua-eng yu ban ຂ້ອຍ ເຝິກສ້ອມ ດ້ວຍ ຕົວເອງ ຢູ່ ບ້ານ |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 24 | 1 | 1 | A | Good morning, sir! | ohayou gozaimasu! おはよう ございます! | zǎoshàng hǎo,xiānshēng! 早上 好,先生! | annyeonghaseyo! 안녕하세요! | ah-run sour-sdei lok អារុណ សួស្ដី លោក! | sà-wàt-dii kâ สวัสดี ค่ะ | sabaidee than! ສະບາຍດີ ທ່ານ! |
| ↑↑↑ | 1 | 2 | A | May I help you? | nanika otetsudai shimashouka? 何 か お手伝いしましょうか? | wǒ néng bāng nǐ shěnme? 我 能 帮 你 什么? | eotteoke dowadeurilkkayo? 어떻게 도와드릴까요? | teu knhom arch chouy nak ban te តើ ខ្ញុំ អាច ជួយ អ្នក បាន ទេ? | mii à-rai hâi chûuai mái ká มี อะไร ให้ ช่วย ไหม คะ | mee yang hai khoy suauy bor? ມີ ຫຍັງ ໃຫ້ ຂ້ອຍ ຊ່ວຍ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 1 | 3 | B | I want to send a letter to Japan. | tegami wo nihon e okuritai desu 手紙 を 日本 へ 送り たいです。 | wǒ xiǎng jì xìn qù rìběn。 我 想 寄 信 去 日本。 | ilbone pyeonjireul bonaego sipeundeyo. 일본에 편지를 보내고 싶은데요. | knhom chong panheu som-bot tov cho-pon ខ្ញុំ ចង់ ផ្ញើ សំបុត្រ ទៅ ជប៉ុន។ | pǒm dtɔ̂ɔng-gaan sòng jòt-mǎai bpai bprà-têt-yîi-bpùn kráp ผม ต้องการ ส่ง จดหมาย ไป ประเทศญี่ปุ่น ครับ | khoy yak song jod-maiy pai yeepoun ຂ້ອຍ ຢາກ ສົ່ງ ຈົດໝາຍ ໄປ ຍີ່ປຸ່ນ |
| ↑↑↑ | 1 | 4 | B | How much does the postage cost for this letter? | kono tegami no souryou wa ikura desuka? この 手紙 の 送料 は いくら ですか? | zhè fēng xìn de yóufèi shì duōshǎo? 这 封 信 的 邮费 是 多少? | i pyeonjiui upyeonyogeumi eolmaingayo? 이 편지의 우편요금이 얼마인가요? | teu pnheu som-bot tov cho-pon dom-lai pon-man តើ ផ្ញើ សំបុត្រ ទៅ ជប៉ុន តម្លៃ ប៉ុន្មាន? | jòt-mǎai níi dtɔ̂ɔng dtìt sà-dtɛɛm tâo-rài kráp จดหมาย นี้ ต้อง ติด แสตมป์ เท่าไหร่ ครับ | ka song jod-maiy nee lakha thao-dai? ຄ່າ ສົ່ງ ຈົດໝາຍ ນີ້ ລາຄາ ເທົ່າໃດ? |
| ↑↑↑ | 1 | 5 | A | Postage to Japan costs five dollars. | nihon e no souryou wa go doru desu 日本 へ の 送料 は 5 ドル です | yóujì dào rìběn huāfèi wǔ měiyuán。 邮寄 到 日本 花费 五 美元。 | ilboneuro ganeun upyeonmureun 5dalleoipnida. 일본으로 가는 우편물은 5달러입니다. | dom-lai phneu som-sot tov cho-pon dom-lei 5 do-la តម្លៃ ផ្ញើ សំបុត្រ ទៅ ជប៉ុន តម្លៃ ៥ ដុល្លារ | sà-dtɛɛm bpai bprà-têt-yîi-bpùn raa-kaa hâa dɔɔn-lâa kâ แสตมป์ ไป ประเทศญี่ปุ่น ราคา ห้า ดอลลาร์ ค่ะ | kha song khuaeng pai yeepoun lakha ha dola ຄ່າ ສົ່ງ ເຄື່ອງ ໄປ ຍີ່ປຸ່ນ ລາຄາ ຫ້າ ໂດລ່າ |
| ↑↑↑ | 1 | 6 | B | When will the letter arrive? | itsu tegami wa totokimasuka? いつ 手紙 は 届きますか? | shěnme shíhòu néng dào? 什么 时候 能 到? | pyeonjiga eonje dochakhajyo? 편지가 언제 도착하죠? | teu pel na som-bot tov dol តើ ពេល ណា សំបុត្រ ទៅ ដល់? | jòt-mǎai tʉ̌ng mʉ̂ʉa-rài kráp จดหมาย ถึง เมื่อไหร่ ครับ | jod-maiy ja hod muae-dai? ຈົດໝາຍ ຈະ ຮອດ ເມື່ອໃດ? |
| ↑↑↑ | 1 | 7 | A | It takes about one week. | daitai isshukan gurai kakarimasu 大体 一週間 ぐらい かかります。 | dàyuē xūyào yīzhōu。 大约 需要 一周。 | il juil jeum geolril geoyeyo. 일 주일 쯤 걸릴 거예요. | bro-hel chea mouy sa-pada ប្រហែល ជា មួយ សប្តាហ៍។ | bprà-maan nʉ̀ng aa-tít kâ ประมาณ หนึ่ง อาทิตย์ ค่ะ | mun sai vela paman nueng athit ມັນ ໃຊ້ ເວລາ ປະມານ ໜຶ່ງ ອາທິດ |
| ↑↑↑ | 2 | 1 | A | Excuse me, sir! | sumimasen すみません! | dǎrǎo yīxià,xiānshēng! 打扰 一下,先生! | jeogiyo! 저기요! | ot tus, lok អត់ ទោស លោក! | kɔ̌ɔ-tôot-kâ ขอโทษค่ะ | khorthod than! ຂໍໂທດ ທ່ານ! |
| ↑↑↑ | 2 | 2 | A | I need to send this package to Germany. | kore no kodutsumi wo doitsu e okuritai desu これ の 小包 を ドイツ へ 送りたい です。 | wǒ xūyào jì zhègè bāoguǒ qù déguó。 我 需要 寄 这个 包裹 去 德国。 | i soporeul dogillo bonaeya haeyo. 이 소포를 독일로 보내야 해요. | knhom trov ka panheu kon-chob nis tov ah-leu-morng ខ្ញុំ ត្រូវ ការ ផ្ញើ កញ្ចប់ នេះ ទៅ អាល្លឺម៉ង់។ | chán dtɔ̂ɔng-gaan sòng pát-sà-dù chín-níi bpai bprà-têt-yəə-rá-man kâ ฉัน ต้องการ ส่ง พัสดุ ชิ้นนี้ ไป ประเทศเยอรมนี ค่ะ | khoy yak fak khuaeng pai yialamun ຂ້ອຍ ຢາກ ຟາກ ເຄື່ອງ ໄປ ເຢຍລະມັນ |
| ↑↑↑ | 2 | 3 | B | Can you put it on the scales, please? | hakari ni kakete kudasai 量り に かけて ください。 | nǐ kěyǐ bǎ tā fàng zài chèng shàng ma? 你 可以 把 它 放 在 秤 上 吗? | jeoure ollyeobwa jusigesseoyo? 저울에 올려봐 주시겠어요? | teu nak arch dak vea leu chun-ching ban te តើ អ្នក អាច ដាក់ វា លើ ជញ្ជីង បាន ទេ? | kráp waang tîi dtaa-châng ná-kráp ครับ วาง ที่ ตาชั่ง นะครับ | jao sung beung khuaeng nee dai bor? ເຈົ້້າ ຊັ່ງ ເບິ່ງ ເຄື່ອງ ນີ້ ໄດ້ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 2 | 4 | A | Can I register this package? | kodutsumi ni shoumei shitemo iidesuka? 小包 に 署名 しても いいですか? | wǒ néng dēngjì zhègè bāoguǒ ma? 我 能 登计 这个 包裹 吗? | i soporeul deungrokhal su itnayo? 이 소포를 등록할 수 있나요? | teu knhom arch chos chhmous kanh-chob nis ban te តើ ខ្ញុំ អាច ចុះ ឈ្មោះ កញ្ចប់ នេះ បាន ទេ? | chán kɔ̌ɔ long-tá-biian pát-sà-dù chín-níi dâi-mái ká ฉัน ขอ ลงทะเบียน พัสดุ ชิ้นนี้ ได้ไหม คะ | khoy long-thabien package nee dai bor? ຂ້ອຍ ລົງທະບຽນ ແພັກເກກ ນີ້ ໄດ້ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 2 | 5 | B | Yes. | hai はい。 | dāngrán。 当然。 | ne. 네. | dâi kráp ได้ ครับ | dai ໄດ້ | |
| ↑↑↑ | 2 | 6 | A | How much does it cost in total? | zenbu de ikura kakarimasuka? 全部 で いくら かかりますか? | zǒnggòng huāfèi duōshǎo qián? 总共 花费 多少 钱? | chong eolmaingayo? 총 얼마인가요? | teu sa-rob dom-lai pon-man តើ សរុប តម្លៃ ប៉ុន្មាន? | táng-mòt raa-kaa tâo-rài ká ทั้งหมด ราคา เท่าไหร่ คะ | lakha luam-thung-mod pen thao-dai? ລາຄາ ລວມທັງໝົດ ເປັນ ເທົ່າໃດ? |
| ↑↑↑ | 2 | 7 | B | It costs 10 dollars in total. | zenbu de juu doru kakarimasu 全部 で 10 ドル かかります。 | zǒnggòng shí měiyuán。 总共 十 美元。 | chong sipdalleoipnida. 총 10달러입니다. | sa-rob dom-lai dob do-la សរុប តម្លៃ ១០ ដុល្លារ។ | táng-mòt raa-kaa sìp dɔɔn-lâa kráp ทั้งหมด ราคา สิบ ดอลลาร์ ครับ | lakha luam-thung-mod pen sib dola ລາຄາ ລວມທັງໝົດ ເປັນ 10 ໂດລ່າ |
| ↑↑↑ | 2 | 8 | A | Here it is. | douzo どうぞ。 | gěi nǐ。 给 你。 | yeogi isseoyo. 여기 있어요. | nîi kâ นี่ ค่ะ | ngeun u nee deu ເງິນ ຢູ່ ນີ້ ເດີ | |
| ↑↑↑ | 3 | 1 | A | What can I do for you? | goyouken wa nandeshouka? ご用件 は 何でしょうか? | wǒ néng bāng nǐ shěnme? 我 能 帮 你 什么? | eotteoke dowadeurilkkayo? 어떻게 도와드릴까요? | teu knhom arch chouy nak ban te តើ ខ្ញុំ អាច ជួយ អ្នក បាន ទេ? | mii â-rai hâi chûuai mái ká มี อะไร ให้ ช่วย ไหม คะ | mee yang hai khoy suay bor? ມີ ຫຍັງ ໃຫ້ ຂ້ອຍ ຊ່ວຍ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 3 | 2 | B | I need to withdraw some money. | okane wo hikiotoshitai desu お金 を 引き落としたい です。 | wǒ xūyào qǔ yīxiē qián。 我 需要 取 一些 钱。 | doneul jom inchulhaeya haneundeyo. 돈을 좀 인출해야 하는데요. | knhom chong dok prak klas ខ្ញុំ ចង់ ដក ប្រាក់ ខ្លះ | pǒm dtɔ̂ɔng-gaan tɔ̌ɔn-ngəən kráp ผม ต้องการ ถอนเงิน ครับ | khoy yak thon ngeun ຂ້ອຍ ຢາກ ຖອນ ເງິນ |
| ↑↑↑ | 3 | 3 | A | How much would you like to withdraw? | ikura hikiotoshitai desuka? いくら 引き落としたい ですか? | nǐ xiǎngyào qǔ duōshǎo qián? 你 想要 取 多少 钱? | eolmana inchulhasigesseoyo? 얼마나 인출하시겠어요? | teu nak chong dok pon-man តើ អ្នក ចង់ ដក ប៉ុន្មាន? | kun yàak tɔ̌ɔn-ngəən tâo-rài ká คุณ อยาก ถอนเงิน เท่าไหร่ คะ | jao yak thon thao-dai? ເຈົ້້ົ້າ ຢາກ ຖອນ ເທົ່າໃດ? |
| ↑↑↑ | 3 | 4 | B | I need to withdraw $500. | go hyaku doru hikiotoshitai desu 5 00 ドル 引き落としたい です。 | wǒ xūyào qǔ wǔbǎi měiyuán。 我 需要 取 五百 美元。 | obaekdalleoreul inchulhaeya haeyo. 500달러를 인출해야 해요. | knhom trov ka dok pramroy do la ខ្ញុំ ត្រូវ ការ ដក ៥០០ ដុ ល្លារ។ | pǒm dtɔ̂ɔng-gaan tɔ̌ɔn-ngəən hâa-rɔ́ɔ dɔɔn-lâa kráp ผม ต้องการ ถอนเงิน ห้าร้อย ดอลล่าร์ ครับ | khoy yak thon 500 dola ຂ້ອຍ ຢາກ ຖອນ 500 ໂດລ່າ |
| ↑↑↑ | 3 | 5 | A | Which account would you like to withdraw the money from? | dono ginkou kouza kara hikiotoshitai desuka? どの 銀行 口座 から 引き落としたい ですか? | nǐ xiǎngyào cóng nǎgè zhànghù zhōng qǔ qián? 你 想要 从 哪个 账户 中 取 钱? | eoneu gyejwaeseo doneul inchulhasigesseoyo? 어느 계좌에서 돈을 인출하시겠어요? | teu nak chong dok pi ka-nek-nei mouy na តើ អ្នក ចង់ ដក ពី គណនី មួយ ណា? | kun yàak tɔ̌ɔn-ngəən jàak ban-chii nǎi ká คุณ อยาก ถอนเงิน จาก บัญชี ไหน คะ | jao yak thon ngeun ork jak bun-c dai? ເຈົ້າ ຢາກ ຖອນ ເງິນ ອອກ ຈາກ ບັນຊີ ໃດ? |
| ↑↑↑ | 3 | 6 | B | I want to withdraw the money from my savings account. | watashi no yokin kouza kara hikiotoshitai desu 私 の 預金 口座 から 引き落としたい です。 | wǒ xiǎng cóng wǒ de chǔxù zhànghù zhōng tíkuǎn。 我 想 从 我 的 储蓄 账户 中 提款。 | Je Yegeum Gyejwaeseo Inchulharyeogo Haeyo 제 예금 계좌에서 인출하려고 해요 | knhom chong dok prak jenh pi ka-nek-nei son-som ro-bos knhom ខ្ញុំ ចង់ ដក ប្រាក់ ចេញ ពី គណនី សន្សំ របស់ ខ្ញុំ។ | pǒm dtɔ̂ɔng-gaan tɔ̌ɔn-ngəən jàak ban-chii-ɔɔm-sáp kɔ̌ɔng-pǒm kráp ผม ต้องการ ถอนเงิน จาก บัญชีออมทรัพย์ ของผม ครับ | khoy yak thon ngeun ork jak bun-c ngeun fak-payut ຂ້ອຍ ຢາກ ຖອນ ເງິນ ອອກ ຈາກ ບັນຊີ ເງິນ ຟາກປະຢັດ |
| ↑↑↑ | 3 | 7 | A | Okay, that's done. | kashikomarimashita かしこまりました。 | hǎode。wánchéng le。 好的。完成 了。 | ne, dwaetseumnida. 네, 됐습니다. | okay, rouch heuy អូខេ រួច ហើយ។ | kâ sèt-lɛ́ɛo kâ ค่ะ เสร็จแล้ว ค่ะ | toklong, leo-leo deu ຕົກລົງ, ແລ້ວໆ ເດີ |
| ↑↑↑ | 3 | 8 | A | Can I do anything else for you? | hoka ni nani ka oyaku ni tateru koto wa arimasuka? 他 に 何 か お役 に 立てる こと は ありますか? | wǒ hái néng wéi nǐ zuò diǎn shěnme ma? 我 还 能 为 你 做 点 什么 吗? | tto piryohasin geot isseusingayo? 또 필요하신 것 있으신가요? | teu knhom arch chouy ahvei pseng teat te តើ ខ្ញុំ អាច ជួយ អ្វី ផ្សេង ទៀត ទេ? | mii â-rai hâi chûuai ìik mái ká มี อะไร ให้ ช่วย อีก ไหม คะ | mee yang hai khoy suay eik bor? ມີ ຫຍັງ ໃຫ້ ຂ້ອຍ ຊ່ວຍ ອີກ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 3 | 9 | B | No, that's all. | iie, daijoubu desu いいえ、 大丈夫 です。 | méiyǒu le。 没有 了。 | anyo, geugeomyeon dwaesseoyo. 아뇨, 그거면 됐어요. | te, ors heuy ទេ អស់ ហើយ។ | mâi-mii kráp kɛ̂ɛ-níi kráp ไม่มี ครับ แค่นี้ ครับ | bor mee yang leo ບໍ່ ມີ ຫັຍງ ແລ້ວ |
| ↑↑↑ | 4 | 1 | A | I’d like to exchange some money, please. | ryougae wo onegaishimasu 両替 を おねがします。 | wǒ xiǎngyào huàn yīxiē qián。 我 想要 换 一些 钱。 | doneul hwanjeonhago sipeundeyo. 돈을 환전하고 싶은데요. | knhom chong pdo luy klas ខ្ញុំ ចង់ ប្ដូរ លុយ ខ្លះ។ | dì-chán yàak lɛ̂ɛk-ngəən kâ ดิฉัน อยาก แลกเงิน ค่ะ | khoy yak laek-pien ngeun ຂ້ອຍ ຢາກ ແລກປ່ຽນ ເງິນ |
| ↑↑↑ | 4 | 2 | B | Which currency do you want to exchange? | dono tsuuka to ryougae shitai desuka? どの 通貨 と 両替 したい ですか? | nǐ xiǎng jiāohuàn nǎzhǒng huòbì? 你 想 交换 哪种 货币? | eoneu hwapyero hwanjeonhae deurilkkayo? 어느 화폐로 환전해 드릴까요? | teu nak chong pdo tov rub-pei-ya-ban mouy na តើ អ្នក ចង់ ប្ដូរ ទៅ រូបិយប័ណ្ណ មួយ ណា? | kun yàak lɛ̂ɛk-ngəən sâ-gun nǎi kráp คุณ อยาก แลกเงิน สกุลเงิน ไหน ครับ | than tonggan pien ngeun-ta yang? ທ່ານ ຕ້ອງການ ປ່ຽນ ເງິນຕາ ຫຍັງ? |
| ↑↑↑ | 4 | 3 | A | I’d like to change dollars to Euros, please. | doru kara yuuro ni kaete kudasai ドル から ユーロ に 変えて ください。。 | wǒ xiǎng bǎ měiyuán huànchéng ōuyuán,xièxie。 我 想 把 美元 换成 欧元,谢谢。 | dalleoreul yuroro hwanjeonharyeogo haeyo. 달러를 유로로 환전하려고 해요. | knhom chong pdo pi do-la tov eu-ro ខ្ញុំ ចង់ ប្ដូរ ពី ដុល្លា ទៅ អឺរ៉ូ។ | dì-chán yàak lɛ̂ɛk dɔɔn-lâa bpen yuu-roo kâ ดิฉัน อยาก แลก ดอลล่าร์ เป็น ยูโร ค่ะ | khoy yak pien ngeun dola pen u-lo ຂ້ອຍ ຢາກ ປ່ຽນ ເງິນ ໂດລ່າ ເປັນ ຢູໂຣ |
| ↑↑↑ | 4 | 4 | A | What is the dollars-euro exchange rate? | doru to yuuro no kawase reeto wa ikutsu desuka? ドル と ユーロ の 為替 レート は いくつ ですか? | měiyuán huàn ōuyuán de huìlǜ shì duōshǎo? 美元 换 欧元 的 汇率 是 多少? | Dalleo-yuro hwanyuri eolmajyo? 달러-유로 환율이 얼마죠? | teu ah-tra pdo prak pi do-la tov eu-ro pon-man de តើ អត្រា ប្ដូរ ប្រាក់ ពី ដុល្លារ ទៅ អឺរ៉ូ ប៉ុន្មាន ដែរ? | àt-dtraa-lɛ̂ɛk-bplìian rá-wàang ngəən-dɔɔn-lâa gàp ngəən-yuu-roo yùu tîi tâo-rài ká อัตราแลกเปลี่ยน ระหว่าง เงินดอลลาร์ กับ เงินยูโร อยู่ ที่ เท่าไหร่ คะ | ut-ta-laek-pien ngeun dola pen euro man thao-dai? ອັດຕາແລກປ່ຽນ ເງິນ ໂດລ່າ ເປັນ ຢູໂຣ ແມ່ນ ເທົ່າໃດ? |
| ↑↑↑ | 4 | 5 | B | The rate is 1.10 dollar to one Euro. | reeto wa ichi ten ichi doru ichi yuuro desu レート は 1 . 10 ドル 1 ユーロ です。 | huìlǜ wéi yī diǎn yī líng měiyuán huàn yī ōuyuán。 汇率 为 一 点 一 零 美元 换 一 欧元。 | il-jeom-il dalleoe il yuroipnida. 1.1 달러에 1 유로입니다. | mouychochdob do-la smeu one eu-ro ១.១០ ដុល្លារ ស្មើ មួយ អឺរ៉ូ។ | àt-dtraa-lɛ̂ɛk-bplìian kʉʉ nʉ̀ng-jùt-sìp dɔɔn-lâa dtɔ̀ɔ nʉ̀ng yuu-roo kráp อัตราแลกเปลี่ยน คือ หนึ่งจุดสิบ ดอลล่าร์ ต่อ หนึ่ง ยูโร ครับ | 1.10 dola tor nueng euro 1.10 ໂດລ່າ ຕໍ່ ໜຶ່ງ ຢູ່ໂຣ |
| ↑↑↑ | 4 | 6 | A | How many euros do I get for 500 US Dollars? | go hyaku doru ni taichite ikura no yuuro desuka? 5 00 ドル に 対して いくら の ユーロ ですか? | wǒ yòng wǔbǎi měiyuán néng huàn dào duōshǎo ōuyuán? 我 用 五百 美元 能 换 到 多少 欧元? | obaek miguk dalleomyeon myeot yuroreul badeul su itjyo? 500 미국 달러면 몇 유로를 받을 수 있죠? | teu pramroy do-la ban pon-man eu-ro តើ ៥០០ ដុល្លារ បាន ប៉ុន្មាន អឺរ៉ូ? | ngəən hâa-rɔ́ɔi dɔɔn-lâa lɛ̂ɛk bpen ngəən-yuu-roo dâi tâo-rài ká เงิน 500 ดอลลาร์ แลก เป็น เงินยูโร ได้ เท่าไหร่ คะ | khoy ja dai ngeun euro thao-dai muae khoy pien ha-hoy dola? ຂ້ອຍ ຈະ ໄດ້ ເງິນ ຢູໂຣ ເທົ່າໃດ ເມື່ອ ຂ້ອຍ ປ່ຽນ 500 ໂດລ່າ? |
| ↑↑↑ | 4 | 7 | B | You will receive 455 Euros. | yonhyaku goju go doru desu 4 5 5 ユーロ です。 | nǐ néng shōudào sì bǎi wǔ shí wǔ ōuyuán。 你 能 收到 四 百 五 十 五 欧元。 | sabaekosibo yuroreul badeusil su itseumnida. 455 유로를 받으실 수 있습니다. | nak neng tor-toul ban bounroyhasebpram eu-ro អ្នក នឹង ទទួល បាន 455 អឺរ៉ូ។ | dâi sìi-rɔ́ɔi-hâa-sìp-hâa yuu-roo kráp ได้ 455 ยูโร ครับ | jao ja dai 455 euro ເຈົ້າ ຈະ ໄດ້ 455 ຢູໂຣ |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 25 | 1 | 1 | A | Where did you travel to last year? | kyonen doko wo ryokou shitano? 去年 どこ で 旅行 したの? | nǐ qùnián qù nǎlǐ lǚyóu le? 你 去年 去 哪里 旅游 了? | jaknyeone eodiro yeohaeng gasseo? 작년에 어디로 여행 갔어? | chhnam mun nak deu leng nov ae-na ឆ្នាំ មុន អ្នក ដើរ លេង នៅ ឯណា? | mʉ̂ʉa bpii-tîi-lɛ́ɛo təə bpai tîiao tîi-nǎi เมื่อ ปีที่แล้ว เธอ ไป เที่ยว ที่ไหน | pee-gaiy-nee jao pai thiew sai? ປີກາຍນີ້ ເຈົ້າ ໄປ ທ່ຽວ ໃສ? |
| ↑↑↑ | 1 | 2 | B | I went to France. | huransu ni ittekitayo フランス に 行ってきたよ。 | wǒ qù fǎguó le。 我 去 法国 了。 | peurangseuro gasseo. 프랑스로 갔어. | knhom tov pro-tes ba-rang ខ្ញុំ ទៅ ប្រទេស បារាំង។ | pǒm bpai bprà-têt-fá-ràng-sèt ผม ไป ประเทศฝรั่งเศส | khoy pai farang ຂ້ອຍ ໄປ ຝຣັ່ງ |
| ↑↑↑ | 1 | 3 | A | For how long? | dorekurai? どれくらい? | qù le duōjiǔ? 去 了 多久? | eolma dongan? 얼마 동안? | ro-yak pel pon-man រយៈ ពេល ប៉ុន្មាន? | naan-kɛ̂ɛ-nǎi นานแค่ไหน | jao pai don pan-dai? ເຈົ້າ ໄປ ດົນ ປານໃດ? |
| ↑↑↑ | 1 | 4 | B | I traveled around France for ten days. | too ka kan huransu ryokou shitetayo 十 日 間 フランス 旅行 してたよ。 | wǒ zài fǎguó lǚyóu le shí tiān。 我 在 法国 旅游 了 十 天。 | peurangseueseo yeolheulgan yeohaenghaesseo. 프랑스에서 열흘간 여행했어. | knhom ban deu leng nov ba-rang os dob tangai ខ្ញុំ បាន ដើរ លេង នៅ បារាំង អស់ ១០ ថ្ងៃ។ | pǒm tîiao nai bprà-têt-fá-ràng-sèt sìp wan ผม เที่ยว ใน ประเทศฝรั่งเศส สิบ วัน | khoy thiew u farang paman sip mue ຂ້ອຍ ທ່ຽວ ຢູ່ ຝຣັ່ງ ປະມານ ສິບ ມື້ |
| ↑↑↑ | 1 | 5 | A | Who did you go with? | dare to itte kitano? 誰 と 行って きたの? | nǐ hé shuí qù de? 你 和 谁 去 的? | nugurang gasseo? 누구랑 갔어? | teu nak tov chea mouy nak-na តើ អ្នក ទៅ ជា មួយ អ្នកណា? | təə bpai gàp krai เธอ ไป กับ ใคร | jao pai gub phai ເຈົ້ົ້າ ໄປ ກັບ ໃຜ? |
| ↑↑↑ | 1 | 6 | B | I went there alone. | hitori de ittayo 一人 で 行ったよ。 | wǒ zìjǐ qù de。 我 自己 去 的。 | honjaseo gasseo. 혼자서 갔어. | knhom tov mnak eng ខ្ញុំ ទៅ ម្នាក់ ឯង។ | pǒm bpai kon-diiao ผม ไป คนเดียว | khoy pai khon diew ຂ້ອຍ ໄປ ຄົນ ດຽວ |
| ↑↑↑ | 1 | 7 | A | Wow. That sounds exciting. | sugoine! Tanoshisou! すごいね! 楽しそう! | wa。tīng qǐlái hěn ràng rén xīngfèn。 哇。听 起来 很 让 人 兴奋。 | uwa. geugeo heungmijinjinhage deullineunde. 우와. 그거 흥미진진하게 들리는데. | wow. sdap tov rum-pheub men ten វ៉ាវ។ ស្ដាប់ ទៅ រំភើប មែន ទែន។ | wáao fang-duu-nâa-dtʉ̀ʉn-dtên ว้าว ฟังดูน่าตื่นเต้น | wow. khue si pen ta na tuen ten nor ວ້າວ. ຄື ສິ ເປັນ ຕາ ໜ້າ ຕື່ນ ເຕັ້ນ ນໍ້ |
| ↑↑↑ | 2 | 1 | A | Can you help me plan my vacation? | kyuujitsu no puran wo kangaeru no wo tetsudatte kuremasenka? 休日 の プラン を 考える の を 手伝って くれませんか? | nǐ néng bāng wǒ jìhuà wǒ de jiàqī ma? 你 能 帮 我 计划 我 的 假期 吗? | je hyuga gyehoek seuneun geot jom dowajusigesseoyo? 제 휴가 계획 세우는 것 좀 도와주시겠어요? | teu nak chouy knhom reab kum-rong vi-sa-ma kal knhom ban te តើ អ្នក ជួយ ខ្ញុំ រៀប គម្រោង វិស្សម កាល ខ្ញុំ បាន ទេ? | kun chûuai waang-pɛ̌ɛn wan-yùt dâi-mái ká คุณ ช่วย วางแผน วันหยุด ได้ไหม คะ | jao suay kong wang-phaen van-phukphorn nae dai bor? ເຈົ້າ ຊ່ວຍ ຂອງ ວາງແຜນ ວັນພັກຜ່ອນ ແນ່ ໄດ້ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 2 | 2 | B | Where do you want to go? | doko e ryokou shitai desuka? どこ へ 旅行 したい ですか? | nǐ xiǎng qù nǎlǐ lǚxíng? 你 想 去 哪里 旅行? | eodiro garyeogo haseyo? 어디로 가려고 하세요? | teu nak chong tov na តើ អ្នក ចង់ ទៅ ណា? | kun dtɔ̂ɔng-gaan bpai tîiao tîi-nǎi kráp คุณ ต้องการ ไป เที่ยว ที่ไหน ครับ | jao yak pai sai? ເຈົ້າ ຢາກ ໄປ ໃສ? |
| ↑↑↑ | 2 | 3 | A | I haven't decided where to go yet. | mada doko ni ikuka wa kimatte masen まだ どこ に 行く か は 決まってません。 | wǒ hái méiyǒu juédìng de。 我 还 没有 决定 的。 | ajik mot jeonghaesseoyo. 아직 못 정했어요. | knhom min ton som-rach nov leuy te ខ្ញុំ មិន ទាន់ សម្រេច នៅ ឡើយ ទេ។ | chán yang mâi-dâi dtàt-sǐn-jai wâa jà bpai tîi-nǎi kâ ฉัน ยัง ไม่ได้ ตัดสินใจ ว่า จะ ไป ที่ไหน ค่ะ | khoy yang bor hou thaue va si pai sai ຂ້ອຍ ຍັງ ບໍ່ ຮູ້ ວ່າ ສິ ໄປ ໃສ ເທື່ອ |
| ↑↑↑ | 2 | 4 | B | Have you ever been to an island? | shima niwa ikareta koto wa arimasuka? 島 には 行かれた こと は ありますか? | nǐ qù guò dǎoyǔ ma? 你 去 过 岛屿 吗? | seome gabosin jeok isseuseyo? 섬에 가보신 적 있으세요? | teu nak tlorb tov kosh te តើ អ្នក ធ្លាប់ ទៅ កោះ ទេ? | kun kəəi bpai gɔ̀ rʉ̌ʉ-yang kráp คุณ เคย ไป เกาะ หรือยัง ครับ | jao kheoi pai gor bor? ເຈົ້າ ເຄີຍ ໄປ ເກາະ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 2 | 5 | A | No, I have not. | iie, mada desu いいえ。 まだ です。 | méiyǒu,wǒ méi qù guò。 没有,我 没 去 过。 | Aniyo, eopseoyo. 아니요, 없어요. | te, min ton te ទេ មិន ទាន់ ទេ។ | yang kâ ยัง ค่ะ | bor, bor kheoi ບໍ່, ບໍ່ ເຄີຍ |
| ↑↑↑ | 2 | 6 | B | Then, I would recommend this trip to an island. | dewa kono shima e no ryokou wo osusume shimasu では この 島 へ の 旅行 を おすすめ します。 | nà wǒ tuījiàn nǐ qù dǎoyǔ lǚxíng。 那 我 推荐 你 去 岛屿 旅行。 | geureom seomeuro ganeun i yeohaengeul chucheon deuryeoyo. 그럼 섬으로 가는 이 여행을 추천해 드려요. | on-cheung, knhom nae-norm nak tov kosh អញ្ចឹង ខ្ញុំ ណែនាំ អ្នក ទៅ កោះ។ | ngán pǒm kɔ̌ɔ nɛ́-nam tríp-tɔ̂ɔng-tîiao gɔ̀ níi kráp งั้น ผม ขอ แนะนำ ทริปท่องเที่ยว เกาะ นี้ ครับ | khunsun, khoy nae-nam hai jao pai thiew gor ຄັນຊັ້ນ, ຂ້ອຍ ແນະນຳ ໃຫ້ ເຈົ້າ ໄປ ທ່ຽວ ເກາະ |
| ↑↑↑ | 2 | 7 | A | That sounds great. | iidesune いいですね。 | tīng qǐlái búcuò。 听 起来 不错。 | geugeo geunsahandeyo. 그거 근사한데요. | sdap tov laor nas ស្ដាប់ ទៅ ល្អ ណាស់។ | dii-mâak-ləəi kâ ดีมากเลย ค่ะ | na-son-jai ໜ້າສົນໃຈ |
| ↑↑↑ | 3 | 1 | A | Good morning, sir! | ohayougozaimasu おはようございます! | zǎoshàng hǎo,xiānshēng! 早上 好,先生! | annyeonghaseyo! 안녕하세요! | ah-run sour-sdei, lok អរុណ សួស្ដី លោក! | sà-wàt-dii kâ สวัสดี ค่ะ | sabaidee than! ສະບາຍດີ ທ່ານ! |
| ↑↑↑ | 3 | 2 | A | I am a tourist. | watashi wa ryokousha desu 私 は 旅行者 です。 | wǒ shì yīgè yóukè。 我 是 一个 游客。 | jeoneun gwangwanggaegieyo. 저는 관광객이에요. | knhom chea nak te-sa-chor ខ្ញុំ ជា អ្នក ទេសចរ។ | chán bpen nák-tɔ̂ɔng-tîiao kâ ฉัน เป็น นักท่องเที่ยว ค่ะ | khoy pen nuk-thong-thiew ຂ້ອຍ ເປັນ ນັກທ່ອງທ່ຽວ |
| ↑↑↑ | 3 | 3 | A | I haven't been here before. | koko ni wa kita koto ha arimasen ここ に は 来た こと は ありません。 | wǒ cóng méi lái guò zhèlǐ。 我 从 没 来 过 这里。 | ijeone yeogi on jeogi eopseoyo. 이전에 여기 온 적이 없어요. | knhom min del mok ti nis pi mun te ខ្ញុំ មិន ដែល មក ពី នេះ ពី មុន ទេ។ | chán mâi kəəi maa tîi-nîi maa-gɔ̀ɔn kâ ฉัน ไม่ เคย มา ที่นี่ มาก่อน ค่ะ | khoy bor kheoi ma sathantee hang nee ma-gorn ຂ້ອຍ ບໍ່ ເຄີຍ ມາ ສະຖານທີ່ ແຫ່ງ ນີ້ ມາກ່ອນ |
| ↑↑↑ | 3 | 4 | A | Can I ask you some questions? | ikutsu ka shitsumon wo shitemo ii desuka? いくつ か 質問 を しても いい ですか? | wǒ néng wèn nǐ yīxiē wèntí ma? 我 能 问 你 一些 问题 吗? | jilmuneul jom haedo doelkkayo? 질문을 좀 해도 될까요? | teu knhom arch sour nak klas ban te តើ ខ្ញុំ អាច សួរ អ្នក ខ្លះ បាន ទេ? | chán kɔ̌ɔ tǎam à-rai nɔ̀ɔi dâi-mǎi ká ฉัน ขอ ถาม อะไร หน่อย ได้ไหม คะ | khoy khor tham nae dai bor? ຂ້ອຍ ຂໍ ຖາມ ແນ່ ໄດ້ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 3 | 5 | B | Good morning! Please ask! | ohayou gozaimasu. Douzo shitsumon shite kudasai おはよう ございます。 どうぞ 質問 して ください。 | zǎoshàng hǎo!qǐng wèn ba! 早上 好!请 问 吧! | annyeonghaseyo! mureoboseyo! 안녕하세요! 물어보세요! | ah-run sour-sdei. som sour mok chos អរុណ សួស្ដី សូម សួរ មក ចុះ។ | sà-wàt-dii kráp dâi kráp สวัสดี ครับ ได้ ครับ | sabaidee! tham lod! ສະບາຍດີ! ຖາມ ໂລດ! |
| ↑↑↑ | 3 | 6 | A | Which place should I visit? | doko e otozureru beki desuka? どこ を 訪れる べき ですか? | wǒ yīnggāi qù nǎlǐ cānguān? 我 应该 去 哪里 参观? | jega eodireul gamyeon joheulkkayo? 제가 어디를 가면 좋을까요? | teu knhom kour tov leng kon-laeng na klas តើ ខ្ញុំ គួរ ទៅ លេង កន្លែង ណា ខ្លះ? | chán kuuan bpai tîiao sâ-tǎan-tîi nǎi kǎ ฉัน ควร ไป เที่ยว สถานที่ ไหน คะ | khoy khuan pai ypiemyam sathantee dai? ຂ້ອຍ ຄວນ ໄປ ຢ້ຽມຢາມ ສະຖານທີ່ ໃດ? |
| ↑↑↑ | 3 | 7 | B | Have you been to the museum? | bijutsukan ni wa itta koto wa arimasuka? 美術館 に は いった こと は ありますか? | nǐ qù guò zhègè bówùguǎn ma? 你 去 过 这个 博物馆 吗? | yeogi bakmulgwane gabosin jeok isseuseyo? 여기 박물관에 가보신 적 있으세요? | teu nak tov sa-rak-mun-ti heuy reu nov តើ អ្នក ទៅ សារមន្ទីរ ហើយ ឬ នៅ? | kun kəəi bpai pí-pít-tá-pan níi rʉ̌ʉ-yang kráp คุณ เคย ไป พิพิธภัณฑ์ นี้ หรือยัง ครับ | jao dai pai hor-phiphittaphan leo bor? ເຈົ້າ ໄດ້ ໄປ ຫໍພິພິດຕະພັນ ແລ້ວ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 3 | 8 | B | There is a very beautiful museum that you should not miss. | koko ni wa minogasenai totemo kirei na bijutsukan ga arimasu ここ に は 見逃せない とても 綺麗 な 美術館 が あります。 | zhè shì yīgè hěn piàoliàng de bówùguǎn,nǐ bù gāi cuòguò。 这 是 一个 很 漂亮 的 博物馆,你 不 该 错过。 | nohchisimyeon an doel aju areumdaun bakmulgwani yeogi isseoyo. 놓치시면 안 될 아주 아름다운 박물관이 여기 있어요. | sa-rak-mun-ti nus saart nas nak min kour khork-khan te សារមន្ទីរ នោះ ស្អាត ណាស់ អ្នក មិន គួរ ខកខាន ទេ។ | pí-pít-tá-pan tîi-nîi sǔuai mâak kun mâi kuuan plâat kráp พิพิธภัณฑ์ ที่นี่ สวย มาก คุณ ไม่ ควร พลาด ครับ | hor-phiphittaphan ngam laiy jao bor khuan phad ຫໍພິພິດຕະພັນ ງາມ ຫຼາຍ ເຈົ້າ ບໍ່ ຄວນ ພາດ |
| ↑↑↑ | 3 | 9 | A | Then, I will visit the museum. | jaa, koko e ittemimasu じゃあ、 ここ へ 行ってみます。 | hǎode,wǒ huì qù cānguān zhègè bówùguǎn。 好的,我 会 去 参观 这个 博物馆。 | geureom bakmulgwane galgeyo. 그럼 박물관에 갈게요. | on-cheung, knhom neng tov sa-rak-mun-ti អញ្ចឹង ខ្ញុំ នឹង ទៅ សារមន្ទីរ។ | ngán chán jà yîiam-chom pí-pít-tá-pan níi kâ งั้น ฉัน จะ เยี่ยมชม พิพิธภัณฑ์ นี้ ค่ะ | khunsun, khoy si pai yiemyam hor-phiphittaphan ຄັນຊັ້ນ, ຂ້ອຍ ສິ ໄປ ຢ້ຽມຢາມ ຫໍພິພິດຕະພັນ |
| ↑↑↑ | 3 | 10 | A | Thank you very much! | arigatou gozaimasu ありがとう ございます! | fēicháng gǎnxiè! 非常 感谢! | jeongmal gomawoyo! 정말 고마워요! | or-kun chreun អរគុណ ច្រើន! | kɔ̀ɔp-kun-mâak kâ ขอบคุณมาก ค่ะ | lhopjai laiy-laiy! ຂອບໃຈ ຫຼາຍໆ! |
| ↑↑↑ | 4 | 1 | A | Good morning, Mr. Tom! | ohayou gozaimasu! Tomu sama おはよう ございます! トム 様。 | zǎoshàng hǎo,tāngmǔ xiānshēng! 早上 好,汤姆 先生! | annyeonghaseyo, tom ssi! 안녕하세요, 톰 씨! | ah-run sour-sdei, lok tom អរុណ សួស្ដី លោក ថម។ | sà-wàt-dii kâ kun tɔɔm สวัสดี ค่ะ คุณ ทอม | sabaidee, tom! ສະບາຍດີ, ທັອມ! |
| ↑↑↑ | 4 | 2 | A | My name is Mary. I am your tour guide for today. | watashi no namae wa marii desu. Kyou no gaido wo tsutomesasete itadakimasu 私 の 名前 は マリー です。 今日 の ガイド を 務めさせて いただきます。 | wǒ de míngzì jiào mǎlì。wǒ shì nǐ jīntiān de dǎoyóu。 我 的 名字 叫 玛丽。我 是 你 今天 的 导游。 | je ireumeun meriyeyo. oneurui gwangwang gaideuipnida. 제 이름은 메리예요. 오늘의 관광 가이드입니다. | knhom chhmous mary. knhom keu chea nak norm plov som-rab tangai nis ខ្ញុំ ឈ្មោះ ម៉ារី។ ខ្ញុំ គឺ ជា អ្នក នាំ ផ្លូវ សម្រាប់ ថ្ងៃ នេះ។ | dì-chán chʉ̂ʉ mɛɛ-rîi kâ wan-níi dì-chán bpen gái kɔɔng-kun kâ ดิฉัน ชื่อ แมรี่ ค่ะ วันนี้ ดิฉัน เป็น ไกด์ ของคุณ ค่ะ | khoy sue mary. khoy pen phu-nam-thiew hai jao nai mue-nee ຂ້ອຍ ຊື່ ແມຣີ. ຂ້ອຍ ເປັນ ຜູ້ນຳທ່ຽວ ໃຫ້ ເຈົ້າ ໃນ ມື້ນີ້ |
| ↑↑↑ | 4 | 3 | B | Good morning. | ohayou gozaimasu! おはよう ございます! | zǎoshàng hǎo。 早上 好。 | annyeonghaseyo. 안녕하세요. | ah-run sour-sdei អរុណ សួស្ដី។ | sà-wàt-dii kráp สวัสดี ครับ | sabaidee ສະບາຍດີ |
| ↑↑↑ | 4 | 4 | A | We are going to see the pictures in the museum. | kore kara bijutsukan de kaiga wo mi ni ikimasu これ から 美術館 で 絵画 を 見 に 行きます。 | wǒmen zhǔnbèi qù bówùguǎn kàn huà。 我们 准备 去 博物馆 看 画。 | bakmulgwane itneun geurimdeureul bol geoyeyo. 박물관에 있는 그림들을 볼 거예요. | pouk yeung neng tov meul rub-pheap nov sa-ra-kmun-ti ពួក យើង នឹង ទៅ មើល រូបភាព នៅ សារមន្ទី។ | rao jà bpai chom rûup-pâap nai pí-pít-tá-pan ná-ká เรา จะ ไป ชม รูปภาพ ใน พิพิธภัณฑ์ นะคะ | phuakhao ja pai beung houp u nai hor-phiphittaphan ພວກເຮົາ ຈະ ໄປ ເບິ່ງ ຮູບ ຢູ່ ໃນ ຫໍພິພິດຕະພັນ |
| ↑↑↑ | 4 | 5 | B | Can we take pictures? | shashin wo tottemo ii desuka? 写真 を 撮って も いいですか? | wǒmen kěyǐ pāizhào ma? 我们 可以 拍照 吗? | sajineul jjigeodo doenayo? 사진을 찍어도 되나요? | teu yeung arch thort rub ban te តើ យើង អាច ថត រូប បាន ទេ? | pûak-rao tàai-rûup dâi-mái kráp พวกเรา ถ่ายรูป ได้ไหม ครับ | phuakhao thaiy-houp dai bor? ພວກເຮົາ ຖ່າຍຮູບ ໄດ້ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 4 | 6 | A | Sorry, you are not allowed to take pictures in the museum. | sumimasen. Koko de wa shashin satsuei wa kyoka sarete imasen すみません。 ここ で は 写真 撮影 は 許可 されて いません。 | bàoqiàn,zài bówùguǎn nèi bù yǔnxǔ pāizhào。 抱歉,在 博物馆 内 不 允许 拍照。 | joesonghajiman, bakmulgwaneseo sajin chwaryeongeun geumjidoeeo isseoyo. 죄송하지만, 박물관에서 사진 촬영은 금지되어 있어요. | som-tus, nak min ah-nu-nhat oy thort rub knong sa-rak-mun-ti te សុំទោស អ្នក មិន អនុញ្ញាត ឲ្យ ថត រូប ក្នុង សារមន្ទីរ ទេ។ | mâi-dâi kâ mâi à-nú-yâat hâi tàai-rûup nai pí-pít-tá-pan kâ ไม่ได้ ค่ะ ไม่ อนุญาต ให้ ถ่ายรูป ใน พิพิธภัณฑ์ ค่ะ | khorthod, jao bor samad thaiy-houp u nai hor-phiphittaphan dai ຂໍໂທດ, ເຈົ້າ ບໍ່ ສາມາດ ຖ່າຍຮູບ ຢູ່ ໃນ ຫໍພິພິດຕະພັນ ໄດ້ |
| ↑↑↑ | 4 | 7 | A | And it is not allowed to touch the pictures. | kaiga ni hureru koto mo kyoka sarete imasen 絵画 に 触れる こと も 許可 されて いません。 | érqiě yě bù yǔnxǔ chùpèng nàxiē huà。 而且 也 不 允许 触碰 那些 画。 | geurigo geurimeul manjineun geotdo geumjidoeeo itseumnida. 그리고 그림을 만지는 것도 금지되어 있습니다. | heuy kor min ah-nu-nhat oy pas rub de ហើយ ក៏ មិន អនុញ្ញាត ឲ្យ ប៉ះ រូប ដែរ។ | lɛ́ mâi à-nú-yâat hâi jàp-dtɔ̂ɔng rûup-pâap pûak-níi kâ และ ไม่ อนุญาต ให้ จับต้อง รูปภาพ พวกนี้ ค่ะ | lae bor ar-nu-yart hai jup houp ແລະ ບໍ່ ອະນຸຍາດ ໃຫ້ ຈັບ ຮູບ |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 26 | 1 | 1 | A | Welcome to our hotel! | omachi shite orimashita お待ち して おりました。 | huānyíng lái wǒmen de jiǔdiàn! 欢迎 来 我们 的 酒店! | jeohui hotele eoseo oseyo! 저희 호텔에 어서 오세요! | sva-kum mok kan son-tha-kea robos yeung ស្វាគមន៍ មក កាន់ សណ្ឋាគារ របស់ យើង! | yin-dii-dtɔ̂ɔn-ráp kâo-sùu roong-rɛɛm kɔ̌ɔng-rao kâ ยินดีต้อนรับ เข้าสู่ โรงแรม ของเรา ค่ะ | yin-dee-ton-hub soo hong-haem khong pkhuak-hao ຍິນດີຕ້ອນຮັບ ສູ່ ໂຮງແຮມ ຂອງ ພວກເຮົາ! |
| ↑↑↑ | 1 | 2 | B | Good morning! | ohayou gozaimasu! おはよう ございます! | zǎoshàng hǎo! 早上 好! | annyeonghaseyo! 안녕하세요! | ah-run sour-sdei អរុណសួស្តី! | sà-wàt-dii kráp สวัสดี ครับ | sabaidee ton-sao! ສະບາຍດີ ຕອນເຊົ້າ! |
| ↑↑↑ | 1 | 3 | B | I would like to check in. | chekku in wo onegaishimasu チェック イン を お願いします。 | wǒ xiǎng bànlǐ rù zhù。 我 想 办理 入 住。 | chekeuineul haryeogo haneundeyo. 체크인 하려고 하는데요. | knhom chong chol nov ខ្ញុំ ចង់ ចូល នៅ | pǒm kɔ̌ɔ chék-in kráp ผม ขอ เช็คอิน ครับ | khoy yak check-in ຂ້ອຍ ຢາກ ເຊັກອິນ |
| ↑↑↑ | 1 | 4 | A | Please wait a moment. | shoushou omachi kudasai 少々 お待ち ください。 | qǐng děngyīxià。 请 等一下。 | jamsiman gidaryeojuseyo. 잠시만 기다려주세요. | som rong cham mouy plet សូមរង់ ចាំមួយភ្លែត។ | gà-rú-naa rɔɔ sàk-krûu kâ กรุณา รอ สักครู่ ค่ะ | kaluna lor tha buet nueng ກະລຸນາ ລໍ ຖ້າ ບຶດ ໜຶ່ງ |
| ↑↑↑ | 1 | 5 | A | Your room number is 305. | heya bangou wa san zero go ni natte orimasu 部屋 番号 は 3 0 5 に なって おります。 | nǐ de fángjiān hào shì sānlíngwǔ。 你 的 房间 号 是 三零五。 | bang beonhoneun 305ipnida. 방 번호는 305입니다. | bon-tub ro-bos nak keu lek beiroysonpram បន្ទប់ របស់ អ្នក គឺ លេខ ៣០៥។ | mǎai-lêk-hɔ̂ɔng kɔ̌ɔng-kun kʉʉ sǎam-sǔun-hâa kâ หมายเลขห้อง ของคุณ คือ 305 ค่ะ | hong khong jao man ber 305 ຫ້ອງ ຂອງ ເຈົ້າ ແມ່ນ ເບີ 305 |
| ↑↑↑ | 1 | 6 | A | The hotel provides free breakfast from 8 a.m. until 11 a.m. | choushoku wa gozen hachi ji kara gozen ju ichi ji made teikyou shiteorimasu 朝食 は 午前 8 時 から 午前 1 1 時 まで 提供 しております。 | jiǔdiàn cóng zǎoshàng bādiǎn dào shíyīdiǎn tígōng miǎnfèi de zǎocān。 酒店 从 早上 八点 到 十一点 提供 免费 的 早餐。 | jeohui hoteleun ojeon 8sieseo 11sikkaji muryo achim siksareul jegonghaeyo. 저희 호텔은 오전 8시에서 11시까지 무료 아침 식사를 제공해요. | son-tha-kea pdol ah-ha pel prek nov morng prambei dol morng dobmouy សណ្ឋាគារ ផ្តល់ អាហារ ពេល ព្រឹក នៅ ម៉ោង ៨ ដល់ ម៉ោង ១១ | roong-rɛɛm bɔɔ-rí-gaan aa-hǎan-cháo dtâng-dtɛ̀ɛ bpɛ̀ɛt naa-lí-gaa tʉ̌ng sìp-èt naa-líi-gaa kâ โรงแรม บริการ อาหารเช้า ตั้งแต่ 8 นาฬิกา ถึง 11 นาฬิกา ค่ะ | hong-haem mee r-han-sao hai lerm tae vela ped-mong-sao jon hod 11-mong ໂຮງແຮມ ມີ ອາຫານເຊົ້າ ໃຫ້ ເລີ່ມ ແຕ່ ເວລາ 8ໂມງເຊົ້າ ຈົນ ຮອດ 11ໂມງ |
| ↑↑↑ | 1 | 7 | B | When is the check-out time? | chekku auto no jikan wa itsu desuka? チェック アウト の 時間 は いつ ですか? | shěnme shíhòu tuì fáng? 什么 时候 退 房? | chekeuaut siganeun eonjejyo? 체크아웃 시간은 언제죠? | pel chenh morng pon-man ពេល ចេញ ម៉ោង ប៉ុន្មាន | chék-aó gìi-moong kráp เช็คเอ้าท์ กี่โมง ครับ | vela check out man juk mong? ເວລາ ເຊັກ ເອົ້າ ແມ່ນ ຈັກ ໂມງ? |
| ↑↑↑ | 1 | 8 | A | Please check out before noon. | shougo made ni chekku auto wo onegai shimasu 正午 まで に チェック アウト を お願い します。 | qǐng zài zhōngwǔ zhīqián tuìfáng。 请 在 中午 之前 退房。 | jeongokkajineun chekeuauthaejuseyo. 정오까지는 체크아웃해주세요. | som chenh mun pel tangai trong សុំ ចេញ មុន ពេល ថ្ងៃ ត្រង់ | chék-aó gɔ̀ɔn tîiang-dtrong kâ เช็คเอ้าท์ ก่อน เที่ยงตรง ค่ะ | kaluna checkout gon thieng ກະລຸຸນາ ເຊັກເອົ້າ ກ່ອນ ທ່ຽງ |
| ↑↑↑ | 1 | 9 | A | We wish you a pleasant stay at our hotel. | goyukkuri okutsurogi kudasai ごゆっくり おくつろぎ ください。 | wǒmen xīwàng nǐ men néng zài jiǔdiàn dùguò yúkuài de shíguāng。 我们 希望 你们 能 在 酒店 度 过 愉快 的 时光。 | jeohui hotereseo jeulgeoun siganeul bonaesigil barapnida. 저희 호텔에서 즐거운 시간을 보내시길 바랍니다. | yeung saum chounopr aoy nak snak nv daoy rikreay now santhakar robsa yeung យើង សូម ជូនពរ ឱ្យ អ្នក ស្នាក់ នៅ ដោយ រីករាយ នៅ សណ្ឋាគារ របស់ យើង។ | roong-rɛɛm-kɔ̌ɔng-rao kɔ̌ɔ-hâi tâan pák-pɔ̀ɔn yàang mii-kwaam-sùk kâ โรงแรมของเรา ขอให้ ท่าน พักผ่อน อย่าง มีความสุข ค่ะ | wungva than ja muan-suen gub gan-phuk u tee nee ຫວັງວ່າ ທ່ານ ຈະ ມ່ວນຊື່ນ ກັບ ການພັກ ຢູ່ ທີ່ ນີ້ |
| ↑↑↑ | 2 | 1 | A | Good morning! | ohayou gozaimasu! おはよう ございます! | zǎoshàng hǎo! 早上 好! | annyeonghaseyo! 안녕하세요! | ah-run sour-sdei អរុណ សួស្ដី! | sà-wàt-dii kâ สวัสดี ค่ะ | sabaidee tonsao! ສະບາຍດີ ຕອນເຊົ້າ! |
| ↑↑↑ | 2 | 2 | A | Welcome to our hotel. | irasshaimase いらっしゃいませ。 | huānyíng lái wǒmen de jiǔdiàn! 欢迎 来 我们 的 酒店! | jeohui hotele eoseo oseyo. 저희 호텔에 어서 오세요. | sva-kum mok kan son-tha-kea robos yeung ស្វាគមន៍ មក កាន់ សណ្ឋាគារ របស់ យើង។ | yin-dii-dtɔ̂ɔn-ráp sùu roong-rɛɛm kɔ̌ɔng-rao kâ ยินดีต้อนรับ สู่ โรงแรม ของเรา ค่ะ | yin-dee-ton-hub soo hong-haem khong pkhuak-hao ຍິນດີຕ້ອນຮັບ ສູ່ ໂຮງແຮມ ຂອງ ພວກເຮົາ! |
| ↑↑↑ | 2 | 3 | B | I would like to reserve a room for two adults and a kid. | otona hutari kodomo hitori bun no heya wo yoyaku shitai desu 大人 二人 子供 一人 分 の 部屋 を 予約 したい です。 | wǒ xiǎng gěi liǎnggè dàrén hé yīgè háizi dìng yījiān fáng。 我 想 给 两个 大人 和 一个 孩子 订 一间 房。 | eoreun dulgwa ai han myeongui bangeul yeyakharyeogo haneundeyo. 어른 둘과 아이 한 명의 방을 예약하려고 하는데요. | knhom chong kork bon-tup pi som-rab mnus thom pi nak neng khmeng mnak ខ្ញុំ ចង់ កក់ បន្ទប់ ពីរ សម្រាប់ មនុស្ស ធំ ពីរ នាក់ និង ក្មេង ម្នាក់។ | pǒm yàak jɔɔng hɔ̂ɔng sǎm-ràp pûu-yài sɔ̌ɔng kon gàp dèk nʉ̀ng kon kráp ผม อยาก จอง ห้อง สำหรับ ผู้ใหญ่ สอง คน กับ เด็ก หนึ่ง คน ครับ | khoy yak jong hong sumlup phu-yai song khon lae deknoy khon nueng ຂ້ອຍ ຢາກ ຈອງ ຫ້ອງ ສຳລັບ ຜູ້ໃຫຍ່ ສອງ ຄົນ ແລະ ເດັກນ້ອຍ ຄົນ ໜຶ່ງ |
| ↑↑↑ | 2 | 4 | A | We have single rooms, double rooms, and shared rooms. | shinguru ruumu, daburu ruumu, shea ruumu ga gozaimasu シングル ルーム、 ダブル ルーム、 シェア ルーム が ございます。 | wǒmen yǒu dānrén fáng,shuāngrén fáng hé gōng yòng fáng。 我们 有 单人 房,双人 房 和 公 用 房。 | singgeulrum, deobeul rum, geurigo syeeorumi issseupnida. 싱글룸, 더블룸, 그리고 공용 객실이 있습니다. | yeung mean bon-tup mnak eng bon-tup pi nak neng bon-tup chaek rum-lek យើង មាន បន្ទប់ ម្នាក់ ឯង បន្ទប់ ២ នាក់ និង បន្ទប់ ចែក រំលែក។ | rao mii hɔ̂ɔng-dìiao hɔ̂ɔng-kûu hɔ̂ɔng-ruuam kâ เรา มี ห้องเดี่ยว ห้องคู่ ห้องรวม ค่ะ | phuakhao mee hong-tieng-diew, hong-double lae hong-luam ພວກເຮົາ ມີ ຫ້ອງຕຽງດ່ຽວ, ຫ້ອງດັບໂບ ແລະ ຫ້ອງລວມ |
| ↑↑↑ | 2 | 5 | A | What kind of room do you want to reserve? | dono heya wo gokibou nasaimasuka? どの 部屋 を ご希望 なさいますか? | nǐ xiǎng yùdìng nǎzhǒng fángjiān? 你 想 预定 哪种 房间? | eotteon bangeul yeyakhasigesseoyo? 어떤 방을 예약하시겠어요? | teu nak chong kork bon-tup na តើ អ្នក ចង់ កក់ បន្ទប់ ណា? | kun yàak dâi hɔ̂ɔng bɛ̀ɛp nǎi ká คุณ อยาก ได้ ห้อง แบบ ไหน คะ | jao yak jong hong beb dai? ເຈົ້າ ຢາກ ຈອງ ຫ້ອງ ແບບ ໃດ? |
| ↑↑↑ | 2 | 6 | B | I would like to reserve a double room. | daburu ruumu wo onegai shimasu ダブル ルーム を お願い します。 | wǒ xiǎng yùdìng yījiān shuāngrén fáng。 我 想 预定 一间 双人 房。 | deobeulrumeul yeyakhago sipseupnida. 더블룸을 예약하고 싶습니다. | knhomm chong kork bon-tup som-rab pi nak ខ្ញុំ ចង់ កក់ បន្ទប់ សម្រាប់ ២ នាក់។ | pǒm yàak jɔɔng hɔ̂ɔng-kûu kráp ผม อยาก จอง ห้องคู่ ครับ | khoy yak jong hong-double ຂ້ອຍ ຢາກ ຈອງ ຫ້ອງດັບໂບ |
| ↑↑↑ | 2 | 7 | A | Okay. | kashikomarimashita かしこまりました。 | hǎode! 好的! | ne. 네. | dâi kâ ได้ ค่ะ | toklong ຕົກລົງ | |
| ↑↑↑ | 2 | 8 | B | Can I please have an extra bed, too? | tsuika no beddo wo onegai shitemo ii desuka? 追加 の ベッド を お願い して も いいですか? | wǒ néng zài jiā yīzhāng éwài de chuáng ma? 我 能 再 加 一张 额外 的 床 吗? | chimdaedo hana chugahae jusil su itnayo? 침대도 하나 추가해 주실 수 있나요? | teu knhom som kre bon-thaem ban te តើ ខ្ញុំ សុំ គ្រែ បន្ថែម បាន ទេ? | pǒm kɔ̌ɔ dtiiang-sə̌əm nʉ̀ng dtiiang dûuai dâi-mái kráp ผม ขอ เตียงเสริม หนึ่ง เตียง ด้วย ได้ไหม ครับ | khoy khor tieng serm nae dai bor? ຂ້ອຍ ຂໍ ຕຽງ ເສີມ ແນ່ ໄດ້ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 2 | 9 | A | Sure! | kashikomarimashita かしこまりました。 | dāngrán! 当然! | mullonijyo! 물론이죠! | dâi kâ ได้ ค่ะ | nae-non! ແນ່ນອນ! | |
| ↑↑↑ | 3 | 1 | A | Where do you stay? | doko ni tomaruno? どこ に 泊まるの? | nǐ zhù zài nǎlǐ? 你 住 在 哪里? | eodiseo mugeo? 어디서 묵어? | teu nak snak nov ae-na តើ អ្នក ស្នាក់ នៅ ឯណា? | təə pák yùu tîi-nǎi เธอ พัก อยู่ ที่ไหน | jao phuk yu sai? ເຈົ້ົ້າ ພັກ ຢູ່ ໃສ? |
| ↑↑↑ | 3 | 2 | B | My family stays in a hotel. | kazoku de hoteru ni tomaru 家族 で ホテル に 泊まる。 | wǒmen jiā zhù zài yīgè jiǔdiàn。 我们 家 住 在 一个 酒店。 | uri gajogeun hoteleseo muggo isseo. 우리 가족은 호텔에서 묵고 있어. | krussa knhom snak nov sonthakea គ្រួសារ ខ្ញុំ ស្នាក់ នៅ សណ្ឋាគារ។ | krɔ̂ɔp-kruua pǒm pák tîi roong-rɛɛm ครอบครัว ผม พัก ที่ โรงแรม | khop-khua khong khoy phuk yu nai hong-hem ຄອບຄົວ ຂອງ ຂ້ອຍ ພັກ ຢູ່ ໃນ ໂຮງແຮມ |
| ↑↑↑ | 3 | 3 | B | The hotel is very near to the beach. | bokura no hoteru wa biichi kara totemo chikainda 僕ら の ホテル は ビーチ から とても 近いんだ。 | wǒmen de jiǔdiàn lí hǎitān hěn jìn。 我们 的 酒店 离 海滩 很 近。 | hoteri badatgarang aju gakkawo. 호텔이 바닷가랑 아주 가까워. | sonthakea nov kbae chhne samot nas សណ្ឋាគារ នៅ ក្បែរ ឆ្នេរ សមុទ្រ ណាស់។ | roong-rɛɛm kɔ̌ɔng-pûak-rao yùu glâi gàp chaai-hàat โรงแรม ของพวกเรา อยู่ ใกล้ กับ ชายหาด | hong-hem yu gai gub xaiy-had ໂຮງແຮມ ຢູ່ ໃກ້ ກັບ ຫາດຊາຍ |
| ↑↑↑ | 3 | 4 | A | What facilities does the hotel have? | hoteru ni wa donna setsubi ga aruno? ホテル に は どんな 設備 が あるの? | jiǔdiàn yǒu shěnme shèshī? 酒店 有 什么 设施? | hotel siseori eotteon ge itneunde? 호텔 시설이 어떤 게 있는데? | teu sonthakea mean krung preu-pras avey klas តើ សណ្ឋាគារ មាន គ្រឿង ប្រើប្រាស់ អ្វី ខ្លះ? | roong-rɛɛm mii sìng-am-nuuai-kwaam-sà-dùak à-rai bâang โรงแรม มี สิ่งอำนวยความสะดวก อะไร บ้าง | hong-hem mee khueng-um-nuay-khuam-saduak yang nae? ໂຮງແຮມ ມີ ເຄື່ອງອຳນວຍຄວາມສະດວກ ຫຍັງ ແນ່? |
| ↑↑↑ | 3 | 5 | B | It has a swimming pool, a restaurant, a storage room, and a very beautiful lobby. | suiei puuru to hokanshitsu, tetemo kirei na robii ga aruyo 水泳 プール と 保管室、 とても 綺麗 な ロビー が あるよ。 | yǒ yīgè yóuyǒngchí,yīgè cāntīng,yīgè chǔcáng shì hé yīgè fēicháng piàoliàng de dàtáng。 有 一个 游泳池,一个 餐厅,一个 储藏 室 和 一个 非常 漂亮 的 大堂。 | suyeongjang, reseutorang, changgo, geurigo aju areumdaun robiga isseo. 수영장, 레스토랑, 창고, 그리고 아주 아름다운 로비가 있어. | vea mean ang hel teuk pho-cha-ni-ya-than bon-tup dak ei-van neng kon-laeng ang-kuy leng វា មាន អាង ហែល ទឹក ភោជនីយដ្ឋាន បន្ទប់ ដាក់ អីវ៉ាន់ និង កន្លែង អង្គុយ លេង | roong-rɛɛm mii sà-wâai-nám ráan-aa-hǎan hɔ̂ɔng-gèp-kɔ̌ɔng lɛ́ lɔ́ɔp-bîi tîi sǔuai mâak โรงแรม มี สระว่ายน้ำ ร้านอาหาร ห้องเก็บของ และ ล็อบบี้ ที่ สวย มาก | mee saloy-nam, han-ahan, hong-geb-khuaeng lae hong-nung-lin tee suay ngam ມີ ສະລອຍນ້ຳ, ຮ້ານອາຫານ, ຫ້ອງເກັບເຄື່ອງ ແລະ ຫ້ອງນັ່ງຫຼິ້ນ ທີ່ ສວຍ ງາມ |
| ↑↑↑ | 3 | 6 | A | Does it have the Internet? | intaanetto wa aruno? インターネット は あるの? | yǒu wǎngluò ma? 有 网络 吗? | inteoneseun dwae? 인터넷은 돼? | teu mean internet dae reu te តើ មាន អ៊ីនធឺណេត ដែរ ឬ ទេ? | mii in-təə-nèt mái มี อินเทอร์เน็ต ไหม | mee internet bor? ມີ ອິນເຕີເນັດ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 3 | 7 | B | Yes, it has. | aruyo あるよ。 | yǒude。 有的。 | eung, dwae. 응, 돼. | bat mean បាទ មាន។ | mii มี | jao, mee ເຈົ້າ, ມີ |
| ↑↑↑ | 3 | 8 | A | That sounds great. | iinaa いいなぁー。 | tīng qǐlái búcuò。 听 起来 不错。 | geugeo geunsahangeol. 그거 근사한걸. | sdap meul tov laor nas ស្ដាប់ មើល ទៅ ល្អ ណាស់។ | nâa-yùu mâak น่าอยู่ มาก | khuk thae ຄັກ ແທ້ |
| ↑↑↑ | 4 | 1 | A | Good morning, Sir. How may I help you? | ohayou gozaimasu! nanika goyou de shouka? おはよう ございます! 何 か 御用 でしょうか? | zǎoshàng hǎo,xiānshēng。wǒ néng bāng nǐ shěnme? 早上 好,先生。我 能 帮 你 什么? | annyeonghaseyo. eotteoke dowadeurilkkayo? 안녕하세요. 어떻게 도와드릴까요? | ah-run sour-sdei lok teu knhom arch chouy ahvei ban អរុណ សួស្ដី លោក តើ ខ្ញុំ អាច ជួយ អ្វី បាន? | sà-wàt-dii kâ mii à-rai hâi dì-chán chûuai mái kâ สวัสดี ค่ะ มี อะไร ให้ ดิฉัน ช่วย ไหม คะ | sabaidee ton-sao than, mee yang hai khoy suay bor? ສະບາຍດີ ຕອນເຊົ້ົ້າ ທ່ານ, ມີ ຫຍັງ ໃຫ້ ຂ້ອຍ ຊ່ວຍ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 4 | 2 | B | I'm staying here for a week. | koko ni wa isshukan taizai shiteimasu ここ に は 一週間 滞在 しています。 | wǒ yào zài zhèlǐ zhù yīgè xīngqī。 我 要 在 这里 住 一个 星期。 | yeogi il juileul meomureul geondeyo. 여기 일 주일을 머무를 건데요. | knhom snak nov ti nis mouy sa-pada ខ្ញុំ ស្នាក់ នៅ ទី នេះ មួយ សប្តាហ៍។ | pǒm pàk tîi-nîi nʉ̀ng sàp-daa kráp ผม พัก ที่นี่ หนึ่ง สัปดาห์ ครับ | khoy ja phuk u teenee nueng athit ຂ້ອຍ ຈະ ພັກ ຢູ່ ທີ່ນີ້ ໜຶ່ງ ອາທິດ |
| ↑↑↑ | 4 | 3 | B | I would like to have a maid to clean my room every three days. | mikka goto ni watashi no heya no souji wo onegai shitai desu 3 日ごと に 私 の 部屋 の 掃除 を お願い したい です。 | wǒ xūyào yīgè nǚyòng měi sāntiān qīnglǐ yīcì fángjiān。 我 需要 一个 女佣 每 三天 清理 一次 房间。 | meideuga je bangeul samire han beonssik cheongsohaejumyeon jogetseumnida. 메이드가 제 방을 삼일에 한 번씩 청소해주면 좋겠습니다. | knhom chong oy ke som-art bon-tup beita ngai mdong ខ្ញុំ ចង់ អោយ គេ សម្អាត បន្ទប់ ៣ ថ្ងៃ ម្តង។ | pǒm yàak hâi mɛ̂ɛ-bâan tam-kwaam-sà-àat túk sǎam wan kráp ผม อยาก ให้ แม่บ้าน ทำความสะอาด ทุก สาม วัน ครับ | khoy yak hai mae-ban ma thum-khuam-saart thouk-thouk sam mue ຂ້ອຍ ຢາກ ໃຫ້ ແມ່ບ້ານ ມາ ທຳຄວາມສະອາດ ທຸກໆ ສາມ ມື້ |
| ↑↑↑ | 4 | 4 | B | Is it possible? | kanou desuka? 可能 ですか? | kěyǐ ma? 可以 吗? | ganeunghalkkayo? 가능할까요? | teu ban te តើ បាន ទេ? | bpen-bpai-dâi mái kráp เป็นไปได้ ไหม ครับ | pen pai dai bor? ເປັນ ໄປ ໄດ້ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 4 | 5 | A | Yes. | hai はい。 | kěyǐ。 可以。 | ne. 네. | dâi kâ ได้ ค่ะ | dai jao ໄດ້ ເຈົ້າ | |
| ↑↑↑ | 4 | 6 | A | Could you hang the sign "Please make the room" in front of the door, please? | souji shitekudasai no huda wo doa no mae ni kakete kudasai 「掃除 を してください」 の 札 をドア の 前 に かけて ください。 | qǐng nǐ bǎ ménqián de“qǐng qīnglǐ fángjiān”guà qǐlái hǎo ma? 请 你 把 门前 的“请 清理 房间”挂 起来 好 吗? | mun ape "bangeul cheongsohaejuseyo"raneun pyojipaneul georeojusil su itnayo? 문 앞에 "방을 청소해주세요"라는 표지판을 걸어주실 수 있나요? | teu nak arch dak sanha som nov muk bon tup ban te តើ អ្នក អាច ដាក់ សញ្ញា សូម សម្អាត នៅ មុខ បន្ទប់ បាន ទេ? | kun chûuai kwɛ̌ɛn bpâai gà-rú-naa-tam-kwaam-sà-àat wái nâa-hɔ̂ɔng dâi-mái ká คุณ ช่วย แขวน ป้าย กรุณาทำความสะอาด ไว้ หน้าห้อง ได้ไหม คะ | kaluna khaen paiy "kaluna thum-khuam-sa-art hmong" vai nar patu dai bor ກະລຸນາ ແຂວນ ປ້າຍ "ກະລຸນາ ທຳຄວາມສະອາດ ຫ້ອງ" ໄວ້ ໜ້າ ປະຕູ ໄດ້ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 4 | 7 | B | Yes. Thank you very much! | wakarimashita arigatou gozaimasu わかりました。 ありがとう ございます! | hǎode。fēicháng gǎnxiè! 好的。非常 感谢! | ne. gomapseupnida! 네. 고맙습니다! | ban. or-kun chreun បាន អរគុណ ច្រើន។ | dâi kráp kɔ̀ɔp-kun-mâak kráp ได้ ครับ ขอบคุณมาก ครับ | dai, khopjai laiy-laiy! ໄດ້, ຂອບໃຈ ຫຼາຍໆ! |
| ↑↑↑ | 4 | 8 | A | If you need anything else, please tell me anytime! | mata nani ka gozaimashitara, okoe wo kakete kudasai また 何 か ござい ましたら、 お声 をかけて ください。 | rúguǒ nǐ xūyào qítā fúwù,qǐng suíshí gàosù wǒ! 如果 你 需要 其他 服务,请 随时 告诉 我! | tto dareun ge piryohasimyeon, eonjedeun malsseumhaejuseyo! 또 다른 게 필요하시면, 언제든 말씀해주세요! | bro-sen beu nak trov ka ahvei pseng teat som brab knhom mok ប្រសិន បើ អ្នក ត្រូវ ការ អ្វី ផ្សេង ទៀត សូម ប្រាប់ ខ្ញុំ មក។ | tâa kun yàak dâi à-rai pə̂m bɔ̀ɔk dì-chán dâi dtà-lɔ̀ɔt-wee-laa ləəi ná-ká ถ้า คุณ อยาก ได้ อะไร เพิ่ม บอก ดิฉัน ได้ ตลอดเวลา เลย นะคะ | tha jao tonggarn yang phermterm bork khoy ma dai talod vela! ຖ້າ ເຈົ້າ ຕ້ອງການ ຫຍັງ ເພີ່ມເຕີມ ມາ ບອກ ຂ້ອຍ ໄດ້ ຕະຫຼອດ ເວລາ! |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 27 | 1 | 1 | A | Good morning Sir. | Ohayou gozaimasu! おはようございます! | zǎoshàng hǎo,xiānshēng。 早上 好,先生。 | annyeonghaseyo. 안녕하세요. | ah-run sour-sdei lok អរុណ សួស្ដី លោក។ | sà-wàt-dii kâ สวัสดี ค่ะ | sabaidee tonsao than! ສະບາຍດີ ຕອນເຊົ້າ ທ່ານ! |
| ↑↑↑ | 1 | 2 | A | Can I see your plane ticket, please? | toujouken wo misete kudasai 搭乗券 を 見せて ください。 | wǒ néng kànyīxià nǐ de fēijī piào ma? 我 能 看一下 你 的 飞机 票 吗? | hanggonggwoneul bol su isseulkkayo? 항공권을 볼 수 있을까요? | teu knhom arch meul som-bot yun hors ban te តើ ខ្ញុំ អាច មើល សំបុត្រ យន្ត ហោះ បាន ទេ? | kɔ̌ɔ duu dtǔua-krʉ̂ʉang-bin kâ ขอ ดู ตั๋วเครื่องบิน ค่ะ | khoy khor beung peeyon nae dai bor? ຂ້ອຍ ຂໍ ເບິ່ງ ປີ້ຍົນ ແນ່ ໄດ້ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 1 | 3 | B | Yes. Here it is. | hai. Douzo. はい。どうぞ。 | hǎode。gěinǐ。 好的。给你。 | ne. yeogi itseumnida. 네. 여기 있습니다. | ban. nis បាន នេះ។ | kráp nîi kráp ครับ นี่ ครับ | jao yu nee de ເຈົ້າ. ຢູ່ ນີ້ ເດ |
| ↑↑↑ | 1 | 4 | A | Please show me your passport. | pasupooto wo misete kudasai パスポートを見せてください。 | qǐng chūshì nǐ de hùzhào。 请 出示 你 的 护照。 | yeogwoneul boyeojuseyo. 여권을 보여주세요. | som bong-hanh li-khet chlorng den robos nak សូម បង្ហាញ លិខិត ឆ្លង ដែន របស់ អ្នក។ | gà-rú-naa sà-dɛɛng nǎng-sʉ̌ʉ-dən-taang kɔ̌ɔng-kun kâ กรุณา แสดง หนังสือเดินทาง ของคุณ ค่ะ | kaluna ao nung-sue-phan-daen khong than ork ma beung ກະລຸນາ ເອົາ ໜັງສືຜ່ານແດນ ຂອງ ທ່ານ ອອກ ມາ ເບິ່ງ |
| ↑↑↑ | 1 | 5 | B | Here it is. | douzo. どうぞ。 | gěi nǐ。 给 你。 | yeogi itseumnida. 여기 있습니다. | nîi kráp นี่ ครับ | nee de ນີ້ ເດ | |
| ↑↑↑ | 1 | 6 | A | How many pieces of luggage do you have? | onimotsu wa ikutsu omochi deshouka? お荷物 は いくつ お持ち でしょうか? | nǐ yǒu duōshǎo xínglǐ? 你 有 多少 行李? | suhamuri myeot gae isseusijyo? 수화물이 몇 개 있으시죠? | teu nak mean va-li pon-man តើ អ្នក មាន វ៉ាលី ប៉ុន្មាន? | kun mii grà-bpǎo-dən-taang gìi bai ká คุณ มี กระเป๋าเดินทาง กี่ ใบ คะ | jao mee gapao-dern-thang juk bai? ເຈົ້າ ມີ ກະເປົ໋າເດີນທາງ ຈັກ ໃບ? |
| ↑↑↑ | 1 | 7 | B | I have two pieces of luggage. | futatsu ari masu. 二つあります。 | wǒ yǒu liǎngjiàn xínglǐ。 我 有 两件 行李。 | suhamureun du gae isseoyo. 수화물은 두 개 있어요. | knhom mean va-li pi ខ្ញុំ មាន វ៉ាលី ២។ | pǒm mii grà-bpǎo-dən-taang sɔ̌ɔng bai kráp ผม มี กระเป๋าเดินทาง สอง ใบ ครับ | khoy mee gapao-dern-thang song bai ຂ້ອຍ ມີ ກະເປົ໋າເດີນທາງ 2 ໃບ |
| ↑↑↑ | 1 | 8 | A | Please put your luggage on the scale. | onimotsu wo hakari ni nosete kudasai お荷物 を 量り に 乗せて ください。 | qǐng bǎ nín de xínglǐ fàng zài chèng shàng。 请 把 您 的 行李 放 在 秤 上。 | suhamureul jeoure darajuseyo. 수화물을 저울에 달아주세요. | som dak va-li robos nak leu chun-ching សូម ដាក់ វ៉ាលី របស់ អ្នក លើ ជញ្ជីង។ | gà-rú-naa waang grà-bpǎo-dən-taang bon krʉ̂ʉang-châng-nám-nàk kâ กรุณา วาง กระเป่าเดินทาง บน เครื่องชั่งน้ำหนัก ค่ะ | kaluna ao gapao-dern-thang khong than khuen xing ກະລຸຸນາ ເອົາ ກະເປົ໋າເດີນທາງ ຂອງ ທ່ານ ຂຶ້ນ ຊິງ |
| ↑↑↑ | 1 | 9 | B | Okay. | wakari mashi ta. わかりました。 | hǎode。 好的。 | ne. 네. | kráp ครับ | dai ໄດ້ | |
| ↑↑↑ | 2 | 1 | A | Please lay your bags on the conveyor belt. | beruto konbeyaa ni onimmotsu wo nekasete kudasai ベルト コンベヤー に お荷物 を 寝かせて ください。 | qǐng jiāng nǐ de xínglǐ fàng zài chuánsòng dài shàng。 请 将 你 的 行李 放 在 传送 带 上。 | gabangeul keonbeieo belteue ollyeonoa juseyo. 가방을 컨베이어 벨트에 올려놓아 주세요. | som dak ka-bob robos nak leu tok សូម ដាក់ កាបូប របស់ អ្នក លើ តុ។ | gà-rú-naa waang grà-bpǎo bon sǎai-paan kâ กรุณา วาง กระเป๋า บน สายพาน ค่ะ | kaluna ao gapao-dern-thang khong than vang long saiy-phan ກະລຸນາ ເອົາ ກະເປົ໋າເດີນທາງ ຂອງ ທ່ານ ວາງ ລົງ ສາຍພານ |
| ↑↑↑ | 2 | 2 | A | Please put your mobile phone in the basket. | keitai denwa wa kago no naka ni irete kudasai 携帯 電話 は かご の 中 に 入れて ください。 | qǐng bǎ nǐ de shǒujī fàng zài lánzi lǐ。 请 把 你 的 手机 放 在 篮子 里。 | hyudaeponeun bagunie neoheojuseyo. 휴대폰은 바구니에 넣어주세요. | som dak tu-ro-sab nak nov knong kon-trork សូម ដាក់ ទូរស័ព្ទ អ្នក នៅ ក្នុង កន្ត្រក។ | gà-rú-naa sài too-rá-sàp-mʉʉ-tʉ̌ʉ nai dtà-grâa kâ กรุณา ใส่ โทรศัพท์มือถือ ใน ตะกร้า ค่ะ | kaluna ao tholasup sai kata ກະລຸນາ ເອົາ ໂທລະສັບ ໃສ່ ກະຕ່າ |
| ↑↑↑ | 2 | 3 | B | Do I need to take off my leather shoes? | watashi no rezaa shuuzu wo nuuda hou ga ii desuka? 私 の レザー シューズ を 脱いだ 方 が いい ですか? | wǒ xūyào tuō diào wǒ de píxié ma? 我 需要 脱 掉 我 的 皮鞋 吗? | je gajuk sinbaldo beoseoya hanayo? 제 가죽 신발도 벗어야 하나요? | teu knhom trov dors sbaek cheung chenh te តើ ខ្ញុំ ត្រូវ ដោះ ស្បែក ជើង ចេញ ទេ? | pǒm dtɔ̂ɔng tɔ̀ɔt rɔɔng-táo-nǎng mái kráp ผม ต้อง ถอด รองเท้าหนัง ไหม ครับ | khoy tong pod gerb bor? ຂ້ອຍ ຕ້ອງ ປົດ ເກີບ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 2 | 4 | A | Yes, please. | hai. Onegai shimasu はい。 お願い します。 | shìde。 是的。 | ne, geurae juseyo. 네, 그래 주세요. | kâ ค่ะ | jao ເຈົ້້າ | |
| ↑↑↑ | 2 | 5 | A | Please walk through the metal detector. | kinzoku tanchiki wo tootte kudasai 金属 探知機 を 通って ください。 | qǐng chuān guò jīnshǔ tàncè qì。 请 穿 过 金属 探测 器。 | geumsok tamjigireul tonggwahaejuseyo. 금속 탐지기를 통과해주세요. | som deu kat ma-sin chhaek kloun សូម ដើរ កាត់ ម៉ាស៊ីន ឆែក ខ្លួន។ | gà-rú-naa dən pàan krʉ̂ʉang-dtrùat-jàp-loo-hà kâ กรุณา เดิน ผ่าน เครื่องตรวจจับโลหะ ค่ะ | kaluna yang phan khueng kuad-jup loha ກະລຸນາ ຍ່າງ ຜ່ານ ເຄື່ອງ ກວດຈັບ ໂລຫະ |
| ↑↑↑ | 2 | 6 | B | Okay. | wakarimashita わかりました。 | hǎode。 好的。 | ne. 네. | kráp ครับ | jao ເຈົ້າ | |
| ↑↑↑ | 2 | 7 | A | Everything is good. | mondai wa arimasen deshita 問題 は ありません でした。 | yīqiè zhèngcháng。 一切 正常。 | da dwaetseumnida. 다 됐습니다. | krub yang laor te គ្រប់ យ៉ាង ល្អ ទេ។ | túk-yàng rîiap-rɔ́ɔi kâ ทุกอย่าง เรียบร้อย ค่ะ | thouk-yang pokkati ທຸກຢ່າງ ປົກກະຕິ |
| ↑↑↑ | 2 | 8 | A | Have a good flight! | yoi huraito no tabi wo! よい フライト の 旅 を! | zhù nǐ fēixíng yúkuài! 祝 你 飞行 愉快! | pyeonanhan bihaeng doeseyo! 편안한 비행 되세요! | rik-reay knong ka hors heu រីករាយ ក្នុង ការ ហោះ ហើរ! | dən-taang-dooi-sà-wàt-dì-pâap kâ เดินทางโดยสวัสดิภาพ ค่ะ | dern-thang pod-pai! ເດີນທາງ ປອດໄພ! |
| ↑↑↑ | 3 | 1 | A | Please fill in the immigration form. | nyuukoku shinsa youshi ni kinyuu shite kudasai 入国 審査 用紙 に 記入 して ください。 | qǐng tiánxiě yímín biǎogé。 请 填写 移民 表格。 | churipguk singoseoreul jakseonghaejuseyo. 출입국 신고서를 작성해주세요. | som bom-penh beb bot on-tor pro-ves សូម បំពេញ បែប បទ អន្តោ ប្រវេសន៍។ | gà-rú-naa grɔ̀ɔk bɛ̀ɛp-dtrùuat-kon-kâo-mʉʉang kâ กรุณา กรอก แบบตรวจคนเข้าเมือง ค่ะ | kaluna tuem beb-form jaeng khon khao-ork-maueng ກະລຸນາ ຕື່ມ ແບບຟອມ ແຈ້ງ ຄົນ ເຂົ້າ-ອອກເມືອງ |
| ↑↑↑ | 3 | 2 | B | Okay. | hai はい。 | hǎode。 好的。 | ne. 네. | kráp ครับ | toklong ຕົກລົງ | |
| ↑↑↑ | 3 | 3 | A | May I see your passport, please? | pasupooto wo misete kudasai パスポート を 見せて ください。 | wǒ néng kànyīxià nǐ de hùzhào ma? 我 能 看一下 你 的 护照 吗? | yeogwoneul bol su isseulkkayo? 여권을 볼 수 있을까요? | teu knhom arch meul li-khet chlorng den robos nak ban dae reu te តើ ខ្ញុំ អាច មើល លិខិត ឆ្លង ដែន របស់ អ្នក បាន ដែរ ឬ ទេ? | kɔ̌ɔ duu nǎng-sʉ̌ʉ-dən-taang kâ ขอ ดู หนังสือเดินทาง ค่ะ | khoy khor beung nung-sue-phan-daen kong jao nae dai bor? ຂ້ອຍ ຂໍ ເບິ່ງ ໜັງສືຜ່ານແດນ ຂອງ ເຈົ້າ ແນ່ ໄດ້ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 3 | 4 | B | Here it is. | douzo どうぞ。 | gěinǐ。 给你。 | yeogi isseoyo. 여기 있어요. | nîi kráp นี่ ครับ | u nee de ຢູ່ ນີ້ ເດ | |
| ↑↑↑ | 3 | 5 | A | What's your occupation? | shokugyou wa nandesuka? 職業 は なんですか? | nǐ de zhíyè shì shěnme? 你 的 职业 是 什么? | jigeobi eotteoke doesijyo? 직업이 어떻게 되시죠? | teu nak tveu ka-ngea ahvei តើ អ្នក ធ្វើ ការងារ អ្វី? | kun mii aa-chîip à-rai ká คุณ มี อาชีพ อะไร คะ | jao hed ar-seep yang? ເຈົ້າ ເຮັດ ອາຊີບ ຫຍັງ? |
| ↑↑↑ | 3 | 6 | B | I'm an office worker. | kaishain desu 会社員 です。 | wǒ shì yīgè shàngbān zú。 我 是 一个 上班 族。 | samujigieyo 사무직이에요. | knhom tveu-ka knong ka-ri-ya-lai ខ្ញុំ ធ្វើការ ក្នុង ការិយាល័យ។ | pǒm bpen pá-nák-ngaan-bɔɔ-rí-sàt kráp ผม เป็น พนักงานบริษัท ครับ | khoy pen phanuk-ngan-hong-gan ຂ້ອຍ ເປັນ ພະນັກງານຫ້ອງການ |
| ↑↑↑ | 3 | 7 | A | What is the purpose of your visit? | nanno mokuteki de kimashitaka? なんの 目的 で 来ましたか? | nǐ qù fǎngwèn de mùde shì shěnme? 你 去 访问 的 目的 是 什么? | bangmunui mokjeogi eotteoke doesimnikka? 방문의 목적이 어떻게 되십니까? | teu ahvei chea kol-bom norng knong ka tov leng nis តើ អ្វី ជា គោល បំណង ក្នុង ការ ទៅ លេង នេះ? | jùt-bprà-sǒng nai gaan-dən-taang kɔ̌ɔng-kun kʉʉ à-rai ká จุดประสงค์ ใน การเดินทาง ของคุณ คือ อะไร คะ | jao ma tee-nee phua yang? ເຈົ້າ ມາ ທີ່ນີ້ ເພື່ອ ຫຍັງ? |
| ↑↑↑ | 3 | 8 | B | For sightseeing. | kankou desu 観光 です。 | guānguāng。 观光。 | gwangwangieyo. 관광이에요. | tov deu leng ទៅ ដើរ លេង | pʉ̂ʉa-tɔ̂ɔng-tîiao kráp เพื่อท่องเที่ยว ครับ | phaue xom thiew-thut ເພື່ອ ຊົມ ທິວທັດ |
| ↑↑↑ | 3 | 9 | A | Do you have a return ticket? | ouhuku no koukuuken wa arimasuka? 往復 の 航空券 は ありますか? | nǐ yǒu huíchéng piào ma? 你 有 回程 票 吗? | wangbokpyoneun isseusipnikka? 왕복표는 있으십니까? | teu mean som-bot yon hors tro-lob mok vinh te តើ មាន សំបុត្រ យន្ត ហោះ ត្រឡប់ មក វិញ ទេ? | kun mii dtǔua-glàp mái ká คุณ มี ตั๋วกลับ ไหม คะ | jao mee pee dern-thang gub bor? ເຈົ້າ ມີ ປີ້ ເດີນທາງ ກັບ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 3 | 10 | B | Yes, here it is. | hai. Koko ni arimasu はい。 ここ に あります。 | shìde,zài zhèlǐ。 是的,在 这里。 | ne, yeogi isseoyo. 네, 여기 있어요. | mean, nis មាន។ នេះ។ | mii kráp nîi kráp มี ครับ นี่ ครับ | mee, u nee de ມີ, ຢູ່ ນີ້ ເດ |
| ↑↑↑ | 4 | 1 | A | Excuse me, sir! | sumimasen すみません。 | dǎrǎo yīxià,xiānshēng! 打扰 一下,先生! | jeogiyo! 저기요! | ot tus, lok អត់ ទោស លោក! | kɔ̌ɔ-tôot kâ ขอโทษ ค่ะ | khorthod than! ຂໍໂທດ ທ່ານ! |
| ↑↑↑ | 4 | 2 | A | Where can I find the meeting point? | machiawase basho wa doko ni arimasuka? 待ち合わせ 場所 は どこ に ありますか? | zài nǎlǐ kěyǐ zhǎodào jíhé diǎn? 在 哪里 可以 找到 集合 点? | mannamui jangsoneun eodiingayo? 만남의 장소는 어디인가요? | teu kon-laeng nat choub nov ae-na តើ កន្លែង ណាត់ ជួប នៅ ឯណា? | jùt-nát-póp yùu tîi-nǎi ká จุดนัดพบ อยู่ ที่ไหน คะ | jout-nut-phob yu sai? ຈຸດນັດພົບ ຢູ່ ໃສ? |
| ↑↑↑ | 4 | 3 | B | The meeting point is downstairs. | machiawase basho wa shita no kai ni arimasu 待ち合わせ 場所 は 下 の 階 に あります。 | jíhé diǎn zài lóuxià。 集合 点 在 楼下。 | mannamui jangsoneun araecheunge itseumnida. 만남의 장소는 아래층에 있습니다. | kon-laeng nat choub nov khang krom កន្លែង ណាត់ ជួប នៅ ខាង ក្រោម។ | jùt-nát-póp yùu chán-lâang kráp จุดนัดพบ อยู่ ชั้นล่าง ครับ | jout-nut-phop yu sunloum ຈຸດນັດພົບ ຢູ່ ຊັ້ນລຸ່ມ |
| ↑↑↑ | 4 | 4 | A | How can I get there? | douyatte ikemasuka? どうやって 行けますか? | wǒ yào zěnme dào nàlǐ? 我 要 怎么 到 那里? | geogiro eotteoke gajyo? 거기로 어떻게 가죠? | teu knhom tov doy ro-beab na តើ ខ្ញុំ ទៅ ដោយ របៀប ណា? | bpai yang-ngai ká ไป ยังไง คะ | khoy ja pai tee-nun dai neo dai? ຂ້ອຍ ຈະ ໄປ ທີ່ນັ້ນ ໄດ້ ແນວ ໃດ? |
| ↑↑↑ | 4 | 5 | B | Please take the escalator then follow the signs. | esukareetaa ni nori, sono go hyoushiki ni shitagatte kudasai エスカレーター に 乗り、 その 後 標識 に 従って ください。 | qǐng zuò diàntī ránhòu gēnzhe biāoshì zǒu。 请 坐 电梯 然后 跟着 标示 走。 | eseukeolleiteoreul tasigo pyojipaneul ttaraga juseyo. 에스컬레이터를 타시고 표지판을 따라가 주세요. | som chis chun-deu yun heuy deu tam sa-nha សូម ជិះ ជណ្ដើរ យន្ត ហើយ ដើរ តាម សញ្ញា។ | gà-rú-naa dən long ban-dai-lʉ̂ʉan lɛ́ɛo dən dtaam bpâai kráp กรุณา เดิน ลง บันไดเลื่อน แล้ว เดิน ตาม ป้าย ครับ | long khun-dai-lauen leo num pai tam paiy ລົງ ຂັ້ນໄດເລື່ອນ ແລ້ວ ນຳ ໄປ ຕາມ ປ້າຍ |
| ↑↑↑ | 4 | 6 | B | Turn right at the book store. | shoten wo migi ni magatte kudasai 書店 を 右 に 曲がって ください。 | yòu zhuǎn dào shūdiàn。 右 转 到 书店。 | seojeomeseo oreunjjogeuro gaseyo. 서점에서 오른쪽으로 가세요. | bot sdam nov hang seav-phov បត់ ស្ដាំ នៅ ហាង សៀវភៅ។ | líiao-kwǎa dtrong ráan-nǎng-sʉ̌ʉ เลี้ยวขวา ตรง ร้านหนังสือ | liew khua yu han-khaiy-puem ລ້ຽວ ຂວາ ຢູ່ ຮ້ານຂາຍປຶ້ມ |
| ↑↑↑ | 4 | 7 | B | Go straight for about 50 meters. | daitai go juu meetoru massugu itte kudasai 大体 5 0 メートル まっすぐ 行って ください。 | zhí zǒu dàyuē wǔshí mǐ。 直 走 大约 五十 米。 | osipmiteo jeongdo jikjinhaseyo. 50m 정도 직진하세요. | tov trong pro-hel haseb met ទៅ ត្រង់ ប្រហែល ៥០ ម៉ែត្រ។ | dən dtrong-bpai bprà-maan hâa-sìp mét เดิน ตรงไป ประมาณ ห้าสิบ เมตร | pai sue pamarn hasip mat ໄປ ຊື່ ປະມານ 50 ແມັດ |
| ↑↑↑ | 4 | 8 | B | Then, you will arrive at the meeting point. | soshitara, machiawase basho ni tsukimasu そしたら、 待ち合わせ 場所 に 着きます。 | ránhòu nǐ jiù huì dàodá jíhé diǎn le。 然后 你 就 会 到达 集合 点 了。 | geureomyeon mannamui jangsoe dochakhasil su isseul geoyeyo. 그러면 만남의 장소에 도착하실 수 있을 거예요. | rouch, nak neng tov dol kon-laeng nat choub heuy រួច អ្នក នឹង ទៅ ដល់ កន្លែង ណាត់ ជួប ហើយ។ | lɛ́ɛo gɔ̂ɔ tʉ̌ng jùt-nát-póp kráp แล้ว ก็ ถึง จุดนัดพบ ครับ | lung-jak-nun, jao ja hord jout-nut-phop ຫຼັງຈາກນັ້ນ, ເຈົ້າ ຈະ ຮອດ ຈຸດນັດພົບ |
| ↑↑↑ | 4 | 9 | A | Thank you very much. | arigatou gozaimashita ありがとう ございました。 | fēicháng gǎnxiè。 非常 感谢。 | jeongmal gomapseupnida. 정말 고맙습니다. | or-kun chreun អរគុណ ច្រើន។ | kɔ̀ɔp-kun-mâak kâ ขอบคุณมาก ค่ะ | khopjai laiy-laiy ຂອບໃຈ ຫຼາຍໆ |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 28 | 1 | 1 | A | Hi, Tom! | yaa, tomu! やあ、 トム! | nǐhǎo tāngmǔ! 你好 汤姆! | annyeong, tom! 안녕, 톰! | sour-sdey tom សួរស្ដី ថម! | sà-wàt-dii tɔɔm สวัสดี ทอม | sabaidee tom! ສະບາຍດີ ທັອມ! |
| ↑↑↑ | 1 | 2 | A | How do you do? | saikin doushiteru? 最近 どうしてる? | nǐ zěnmeyàng? 你 怎么样? | eotteoke jinae? 어떻게 지내? | teu nak sok sa-bay te តើ អ្នក សុខ សប្បាយ ទេ? | təə bpen yang-ngai bâang เธอ เป็น ยังไง บ้าง | jao sabaidee bor? ເຈົ້າ ສະບາຍດີ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 1 | 3 | B | Hi Kim, I'm feeling bad. | yaa, kimu! Kibun ga waruinda やあ、 キム! 気分 が 悪いんだ。 | nǐhǎo jīn,wǒ gǎnjué hěn zāo。 你好 金,我 感觉 很 糟。 | annyeong gim, gibuni an joha. 안녕 김, 기분이 안 좋아. | sour-sdei kim. knhom mean ah-arom min laor te សួស្ដី គីម ខ្ញុំ មាន អារម្មណ៍ មិន ល្អ ទេ។ | sà-wàt-dii kim pǒm rúu-sʉ̀k yɛ̂ɛ สวัสดี คิม ผม รู้สึก แย่ | sabaidee kim, khoy hou-suek bor dee ສະບາຍດີ ຄິມ, ຂ້ອຍ ຮູ້ສຶກ ບໍ່ ດີ |
| ↑↑↑ | 1 | 4 | A | What happened? | nani ka attano? 何 か あったの? | zěnmele? 怎么了? | museun iriya? 무슨 일이야? | mean reung ahvei keut leung មាន រឿង អ្វី កើត ឡើង? | gə̀t à-rai kʉ̂n เกิด อะไร ขึ้น | keud yang khuen? ເກີດ ຫຍັງ ຂຶ້ນ? |
| ↑↑↑ | 1 | 5 | B | I broke up with my girlfriend. | kanojo to wakaretanda 彼女 と 別れたんだ。 | wǒ hé wǒ nǚpéngyǒu fēnshǒu le。 我 和 我 女朋友 分手 了。 | yeojachingurang heeojyeosseo. 여자친구랑 헤어졌어. | knhom baek knea chea mouy met srei ro bos knhom ខ្ញុំ បែក គ្នា ជា មួយ មិត្ត ស្រី រ បស់ ខ្ញុំ។ | pǒm lə̂k gàp fɛɛn ผม เลิก กับ แฟน | khoy lerk gub fan khong khoy ຂ້ອຍ ເລີກ ກັບ ແຟນ ຂອງ ຂ້ອຍ |
| ↑↑↑ | 1 | 6 | A | When? | itsu? いつ? | shěnme shíhòu? 什么 时候? | eonje? 언제? | pel na ពេល ណា? | mʉ̂ʉa-rài เมื่อไหร่ | maue-dai? ເມື່ອໃດ? |
| ↑↑↑ | 1 | 7 | B | We broke up yesterday. | kinou wakareta 昨日 別れた。 | wǒmen zuótiān fēnshǒu le。 我们 昨天 分手 了。 | urineun eoje heeojyeosseo. 우리 어제 헤어졌어. | pouk yeung bae knea kal pi msel-minh ពួក យើង បែក គ្នា កាល ពី ម្សិលមិញ។ | pûak-rao lə̂k-gan mʉ̂ʉa-waan-níi พวกเรา เลิกกัน เมื่อวานนี้ | phuakhao lerk kun mue-van-nee ພວກເຮົາ ເລີກ ກັນ ມື້ວານນີ້ |
| ↑↑↑ | 1 | 8 | B | She does not love me anymore. | kanojo wa mou boku no koto wo aishite inainda 彼女 は もう 僕 の こと を 愛して いないんだ。 | tā búzài ài wǒ le。 她 不再 爱 我 了。 | geunyeoneun nareul deoneun saranghaji anha. 그녀는 나를 더는 사랑하지 않아. | neang chhoub sro-lanh knhom teat heuy នាង ឈប់ ស្រលាញ់ ខ្ញុំ ទៀត ហើយ។ | təə mâi rák pǒm lɛ́ɛo เธอ ไม่ รัก ผม แล้ว | lao bor huk khoy leo ລາວ ບໍ່ ຮັກ ຂ້ອຍ ແລ້ວ |
| ↑↑↑ | 1 | 9 | A | I’m sorry to hear that. | kiite gomenne 聞いて ごめんね。 | hěn bàoqiàn tīngdào zhègè xiāoxi。 很 抱歉 听到 这个 消息。 | yugamiya. 유감이야. | knhom sok sday nas del leu beb nis ខ្ញុំ សោក ស្ដាយ ណាស់ ដែល ឮ បែប នេះ។ | sǐia-jai-dûuai ná เสียใจด้วย นะ | khoy sia-jai nam ຂ້ອຍ ເສຍໃຈ ນຳ |
| ↑↑↑ | 2 | 1 | A | Are you married? | kekkon shitemasuka? 結婚 してますか? | nǐ jiéhūn le ma? 你 结婚 了 吗? | gyeolhonhasyeotnayo? 결혼하셨나요? | teu nak reab-ka heuy men te តើ អ្នក រៀបការ ហើយ មែន ទេ? | kun dtɛ̀ɛng-ngaan rʉ̌ʉ-yang ká คุณ แต่งงาน หรือยัง คะ | jao taeng-ngan leo bor? ເຈົ້ົ້າ ແຕ່ງງານ ແລ້ວ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 2 | 2 | B | Yes, I'm married. | hai, kekkon shiteimasu はい、 結婚 しています。 | shìde。wǒ jiéhūn le。 是的。我 结婚 了。 | ne, gyeolhonhaesseoyo. 네, 결혼했어요. | bat knhom reab-ka heuy បាទ ខ្ញុំ រៀបការ ហើយ។ | kráp pǒm dtɛ̀ɛng-ngaan lɛ́ɛo kráp ครับ ผม แต่งงาน แล้ว ครับ | jao, khoy tang-ngan leo ເຈົ້າ, ຂ້ອຍ ແຕ່ງງານ ແລ້ວ |
| ↑↑↑ | 2 | 3 | A | How long have you been married? | kekkon shite dore kurai desuka? 結婚 して どれ くらい ですか? | nǐ jiéhūn duōjiǔ le? 你 结婚 多久 了? | gyeolhonhanji eolmana doesyeonnayo? 결혼한지 얼마나 되셨나요? | teu nak reab-ka ro-yak pel pon-man heuy តើ អ្នក រៀបការ រយៈ ពេល ប៉ុន្មាន ហើយ? | kun dtɛ̀ɛng-ngaan maa naan-tâo-rài lɛ́ɛo ká คุณ แต่งงาน มา นานเท่าไหร่ แล้ว คะ | jao taeng-ngan dai don pan-dai leo? ເຈົ້າ ແຕ່ງງານ ໄດ້ ດົນ ປານໃດ ແລ້ວ? |
| ↑↑↑ | 2 | 4 | B | I have been married for over 30 years already. | kekkon shite mou san juu nen desu 結婚 して もう 3 0 年 です。 | wǒ jiéhūn chāoguò sānshí nián le。 我 结婚 超过 三十 年 了。 | gyeolhonhanji beolsseo samsimnyeoni neomeosseoyo. 결혼한지 벌써 삼십년이 넘었어요. | knhom reab-ka cheang samseb chhnam heuy ខ្ញុំ រៀបការ ជាង ៣០ ឆ្នាំ ហើយ។ | pǒm dtɛ̀ɛng-ngaan maa mâak-gwàa sǎam-sìp bpii lɛ́ɛo ผม แต่งงาน มา มากกว่า สามสิบ ปี แล้ว | khoy taeng-ngan dai 30 pee leo ຂ້ອຍ ແຕ່ງງານ ໄດ້ 30 ປີ ແລ້ວ |
| ↑↑↑ | 2 | 5 | A | Do you have any children? | kodomo wa imasuka? 子供 は いますか? | nǐ yǒu házi ma? 你 有 孩子 吗? | janyeobuneun gyesingayo? 자녀분은 계신가요? | teu nak mean kon de reu te តើ អ្នក មាន កូន ដែរ ឬ ទេ? | kun mii lûuk mái ká คุณ มี ลูก ไหม คะ | jao mee louk bor? ເຈົ້າ ມີ ລູກ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 2 | 6 | B | Yes, I have a son and a daughter. | hai. Musuko to musume ga imasu はい。 息子 と 娘 が います。 | shìde。wǒ yǒu yīgè érzi hé yīgè nǚér。 是的。我 有 一个 儿子 和 一个 女儿。 | ne, adeul hanawa ttal hanaga isseoyo. 네, 아들 하나와 딸 하나가 있어요. | bat knhom mean kon bros mouy neng kon srei mouy បាទ ខ្ញុំ មាន កូន ប្រុស មួយ និង កូន ស្រី មួយ | mii kráp pǒm mii lûuk-chaai nʉ̀ng kon lɛ́ lûuk-sǎao nʉ̀ng kon kráp มี ครับ ผม มี ลูกชาย หนึ่ง คน และ ลูกสาว หนึ่ง คน ครับ | khoy mee louk-lxay nueng khon lae louk-sao nueng khon ຂ້ອຍ ມີ ລູກຊາຍ ໜຶ່ງ ຄົນ ແລະ ລູກສາວ ໜຶ່ງ ຄົນ |
| ↑↑↑ | 3 | 1 | A | Have you heard the news about Tom? | tomu no koto kiita? トム の こと 聞いた? | nǐ tīngshuō le tāngmǔ de shìqíng ma? 你 听说 了 汤姆 的 事情 吗? | tom sosik deureosseo? 톰 소식 들었어? | teu nak mean leu dom-neng pi tom de te តើ អ្នក មាន ឮ ដំណឹង ពី ថម ដែរ ទេ? | təə dâi-yin rʉ̂ʉang gìiao-gàp tɔɔm rʉ̌ʉ-yang เธอ ได้ยิน เรื่อง เกี่ยวกับ ทอม หรือยัง | jao dai-yin khao tom nae bor? ເຈົ້າ ໄດ້ຍິນ ຂ່າວ ທັອມ ແນ່ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 3 | 2 | B | No, not yet. What happened? | iya, mada. Nani ka attano? いや、 まだ。 なに か あったの? | hái méiyǒu。zěnmele? 还 没有。怎么了? | ani, ajik. museun irinde? 아니, 아직. 무슨 일인데? | te, min ton te, mean reung ahvei keut leung ទេ មិន ទាន់ ទេ មាន រឿង អ្វី កើត ឡើង? | yang ləi gə̀t à-rai kʉ̂n ยัง เลย เกิด อะไร ขึ้น | bor, bor dai-yin. mee yang bor? ບໍ່, ບໍ່ ໄດ້ຍິນ. ມີ ຫຍັງ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 3 | 3 | A | He proposed to his girlfriend last night. | sakuya kare ga kanojo ni puropoozu shitano 昨夜 彼 が 彼女 に プロポーズ したの。 | tā zuówǎn xiàng tā de nǚpéngyǒu qiúhūn le。 他 昨晚 向 他 的 女朋友 求婚 了。 | eojetbam yeojachinguhante peuropojeuhaetdae. 어젯밤 여자친구한테 프러포즈했대. | kot som met srei robos kot-reab ka kal pi yub menh គាត់ សុំ មិត្ត ស្រី របស់ គាត់ រៀបការ កាល ពី យប់ មិញ។ | kǎo kɔ̌ɔ fɛɛn dtɛ̀ɛng-ngaan mʉ̂ʉa-kʉʉn-níi เขา ขอ แฟน แต่งงาน เมื่อคืนนี้ | lao khor fan khong lao taeng-ngan mue-khuen-nee ລາວ ຂໍ ແຟນ ຂອງ ລາວ ແຕ່ງງານ ມື້ຄືນນີ້ |
| ↑↑↑ | 3 | 4 | B | Wow. Did she say yes? | sounanda! Kanojo wa haitte ittano? そうなんだ! 彼女 は はいって 言った? | wa。tā dāyìng le ma? 哇。她 答应 了 吗? | uwa. seungnakhaetdae? 우와. 승낙했대? | wow. teu neang yol prom de te វ៉ាវ តើ នាង យល់ ព្រម ដែរ ទេ? | wáao təə dtɔ̀ɔp dtòk-long mái ว้าว เธอ ตอบ ตกลง ไหม | wow. lao top toklong bor? ວ້າວ. ລາວ ຕອບ ຕົກລົງ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 3 | 5 | A | Yes, she did. | un. Ittayo うん。 言ったよ。 | shìde。tā dāyìng le。 是的。她 答应 了。 | eung, geuraetdae. 응, 그랬대. | neang yol prom នាង យល់ ព្រម។ | châi təə dtɔ̀ɔp dtòk-long ใช่ เธอ ตอบ ตกลง | lao toklong ລາວ ຕົກລົງ |
| ↑↑↑ | 3 | 6 | B | How long have they been together? | tsukiatte dorekurai? 付き合って どれくらい? | tāmen zài yīqǐ duōjiǔ le? 他们 在 一起 多久 了? | gyaedeul eolma dongan sagwieotji? 걔들 얼마 동안 사귀었지? | teu pouk ke nov chea mouy knea ro-yak pel pon-man heuy តើ ពួក គេ នៅ ជា មួយ គ្នា រយៈ ពេល ប៉ុន្មាន ហើយ? | pûak-kǎo kóp-gan maa naan-tâo-rài lɛ́ɛo พวกเขา คบกัน มา นานเท่าไหร่ แล้ว | phuakkhao lom gun ma dai don pan-dai leo? ພວກເຂົາ ລົມ ກັບ ມາ ໄດ້ ດົນ ປານໃດ ແລ້ວ? |
| ↑↑↑ | 3 | 7 | A | More than seven years already. | mou nana nen ijou ni naru もう 7 年 以上 に なる。 | yǐjīng chāoguò qī nián le。 已经 超过 七 年 了。 | beolsseo chil nyeondo neomeotji. 벌써 칠 년도 넘었지. | cheang prampi chhnam heuy ជាង ៧ ឆ្នាំ ហើយ។ | mâak-gwàa jèt bpii lɛ́ɛo มากกว่า เจ็ด ปี แล้ว | laiy gua 7 pee leo ຫຼາຍ ກວ່າ 7 ປີ ແລ້ວ |
| ↑↑↑ | 3 | 8 | A | They met while they were studying at the university. | karera wa daigaku de benkyou shiteru toki ni attano 彼ら は 大学 で 勉強 してる とき に 会ったの。 | tāmen zài shàng dàxué shí jiù rènshí le。 他们 在 上 大学 时 就 认识 了。 | daehageseo gongbuhadaga mannatjana. 대학에서 공부하다가 만났잖아. | pouk ke choub knea pel rean sak-kol vi-chea-lai ពួក គេ ជួប គ្នា ពេល រៀន សាកល វិទ្យាល័យ។ | pûak-kǎo póp-gan dtɔɔn pûak-kǎo gam-lang riian mà-hǎa-wít-tá-yaa-lai พวกเขา พบกัน ตอน พวกเขา กำลัง เรียน มหาวิทยาลัย | phuakkhao phop-gun khana-tee hien u mahavithayalai ພວກເຂົາ ພົບກັນ ຂະນະທີ່ ຮຽນ ຢູ່ ມະຫາວິທະຍາໄລ |
| ↑↑↑ | 3 | 9 | B | That is a very long time. | sore wa nagai ne それ は 長い ね。 | zhēnshì hěn cháng yīduàn shíjiān le。 真是 很 长 一段 时间 了。 | jeongmal oraedoeeotne. 정말 오래되었네. | vea pit chea yu heuy វា ពិត ជា យូរ ហើយ។ | naan mâak ləi นาน มาก เลย | don nan laiy ດົນ ນານ ຫຼາຍ |
| ↑↑↑ | 3 | 10 | B | I'm happy for them. | karera ni wa ureshiku omouyo 彼ら に は 嬉しく 思うよ。 | wǒ wèi tāmen gāoxìng。 我 为 他们 高兴。 | jaldwaetda. 잘됐다. | knhom rik-reay chom-nus pouk ke ខ្ញុំ រីករាយ ជំនួស ពួក គេ។ | pǒm dii-jai gàp pûak-kǎo dûuai ผม ดีใจ กับ พวกเขา ด้วย | khoy deejai nam phuakkhao ຂ້ອຍ ດີໃຈ ນຳ ພວກເຂົາ |
| ↑↑↑ | 4 | 1 | A | Do you know that Tom and Kim are married? | tomu to kimu ga kekkon shita koto shitteru? トム と キム が 結婚 した こと 知ってる? | nǐ zhīdào tāngmǔ hé jīn jiéhūn le ma? 你 知道 汤姆 和 金 结婚 了 吗? | tomhago gimi gyeolhonhaetdaneun geot deureosseo? 톰하고 김이 결혼했다는 것 들었어? | teu nak deung tha tom neng kim reab-ka de reu te តើ អ្នក ដឹង ថា ថម និង ឃីម រៀបការ ដែរ ឬ ទេ? | təə rúu mái wâa tɔɔm gàp kim dtɛ̀ɛng-ngaan-gan lɛ́ɛo เธอ รู้ ไหม ว่า ทอม กับ คิม แต่งงานกัน แล้ว | jao hu la bor va tom lae kim taeng-ngan gun? ເຈົ້າ ຮູ້ ລະ ບໍ ວ່າ ທັອມ ກັບ ຄິມ ແຕ່ງງານ ກັນ? |
| ↑↑↑ | 4 | 2 | B | No. I didn't. | iya. Shiranai いや。 知らない。 | bù。wǒ bù zhīdào。 不。我 不 知道。 | ani, mot deureosseo. 아니, 못 들었어. | te, knhom min deung te ទេ ខ្ញុំ មិន ដឹង ទេ | mâi pǒm mâi rúu ไม่ ผม ไม่ รู้ | bor. khoy bor hou ບໍ່ໍ່. ຂ້ອຍ ບໍ່ ຮູ້ |
| ↑↑↑ | 4 | 3 | A | They moved into a new apartment last month. | sengetsu atarashii apaato ni hikkoshitano 先月 新しい アパート に 引っ越したの。 | tāmen shàng gè yuè bān qù le xīn gōngyù。 他们 上 个 月 搬 去 了 新 公寓。 | jinan dare sae apateuro isahaetdae. 지난 달에 새 아파트로 이사했대. | pouk ke reu tov nov ah-kea snak nov thmei kal pi khe mun ពួក គេ រើ ទៅ នៅ អាគារ ស្នាក់ នៅ ថ្មី កាល ពី ខែ មុន។ | pûak-kǎo yáai kâo à-páat-mén mài mʉ̂ʉa dʉʉan-tîi-lɛ́ɛo พวกเขา ย้าย เข้า อพาร์ทเม้นท์ ใหม่ เมื่อ เดือนที่แล้ว | phuakhao yaiy pai yu apartment mai dauen-leo-nee ພວກເຂົາ ຍ້າຍ ໄປ ຢູ່ ອາພາດເມັ້ນ ໃໝ່ ເດືອນແລ້ວນີ້ |
| ↑↑↑ | 4 | 4 | B | Wow. I have to visit them some time. | sounanda! Tama ni houmon shinakya そうなんだ! たま に 訪問 しなきゃ。 | wa。 wǒ bìxū yào qù bàifǎng yìxià tāmen。 哇。 我 必须 要 去 拜访 一下 他们。 | uwa. eonje jom bangmunhaeyagetneungeol. 우와. 언제 좀 방문해야겠는걸. | wow. knhom neng tov leng pouk ke វ៉ាវ ខ្ញុំ នឹង ទៅ លេង ពួក គេ។ | wáao pǒm dtɔ̂ɔng bpai yîiam pûak-kǎo sàk-kráng ว้าว ผม ต้อง ไป เยี่ยม พวกเขา สักครั้ง | wow. khoy tong pai yiem-yam khao juk mue ວ້າວ. ຂ້ອຍ ຕ້ອງ ໄປ ຢ້ຽມຢາມ ເຂົາ ຈັກ ມື້ |
| ↑↑↑ | 4 | 5 | A | Not for a while. Now, they are abroad. | ima ja nakutemo ii yo. Ima karera wa kaigai ni irunda 今 じゃ なくて いい よ。 今 彼ら は 海外 に いるんだ。 | búyào zhè duàn shíjiān qù。tāmen chūguó le。 不要 这 段 时间 去。他们 出国 了。 | dangbunganeun andwae. jigeum haeoegeodeun. 당분간은 안돼. 지금 해외거든. | cham mouy ro-yak teat tov ei-lov pouk ke nov bo-ro-tes ចាំ មួយ រយៈ ទៀត ទៅ ឥឡូវ ពួក គេ នៅ បរទេស។ | mâi-châi dtɔɔn-níi dtɔɔn-níi pûak-kǎo yùu dtàang-bprà-têt ไม่ใช่ ตอนนี้ ตอนนี้ พวกเขา อยู่ ต่างประเทศ | ton-nee khao jao yang yu tang-pa-thed ຕອນນີ້ ເຂົາ ເຈົ້າ ຍັງ ຢູ່ ຕ່າງປະເທດ |
| ↑↑↑ | 4 | 6 | B | For a honeymoon? | shinkon ryokou? 新婚 旅行? | qù dù mìyuè? 去 度 蜜月? | sinhonyeohaeng ttaemune? 신혼여행 때문에? | tov kreb teuk khmum maen te ទៅ ក្រេប ទឹក ឃ្មុំ មែន ទេ? | han-nii-muun rə̌ə ฮันนีมูน เหรอ | pai honeymoon bor? ໄປ ຮັນນີມູນ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 4 | 7 | A | No. They went on a honeymoon after they were married for a week. | chigau. Kekkon shita ato ni isshuukan shinkou ryokou ni ittayo 違う。 結婚した 後 に 一 週間 新婚 旅行 に 行ったよ。 | búshì。tāmen zài jiéhūn hòu yīgè xīngqī jiù dù mìyuè le。 不是。他们 在 结婚 后 一个 星期 就 度 蜜月 了。 | ani. gyeolhonhago iljuil hue sinhonyeohaenge gasseo. 아니. 결혼하고 일주일 후에 신혼여행에 갔어. | te. pouk ke tov kreb teuk khmum bon-torb pi ka heuy mouy sa-pada ទេ ពួក គេ ទៅ ក្រេប ទឹក ឃ្មុំ បន្ទាប់ ពី ការ ហើយ មួយ សប្តាហ៍ | mâi-châi pûak-kǎo bpai han-nii-muun lǎng-jàak dtɛ̀ɛng-ngaan dâi nʉ̀ng sàp-daa ไม่ใช่ พวกเขา ไป ฮันนีมูน หลังจาก แต่งงาน ได้ หนึ่ง สัปดาห์ | bor. phuakkhao honeymoon lungjak taeng-ngan dai nueng athit ບໍ່. ພວກເຂົາ ຮັນນີມູນ ຫຼັງຈາກ ແຕ່ງງານ ໄດ້ ໜຶ່ງ ອາທິດ |
| ↑↑↑ | 4 | 8 | A | After the honeymoon, they came back here for 2 weeks. | ni shuukan de modottekuruyo 2 週間 で 戻ってくるよ。 | dù mìyuè zhīhòu,tāmen huídào zhèlǐ liǎnggè xīngqī。 度 蜜月 之后,他们 回到 这里 两个 星期。 | Sinhonyeohaeng Hu Dorawaseo Yeogie 2Ju Dongan Isseo 신혼여행 후 돌아와서 여기에 2주 동안 있어 | bon-torb pi kreb teuk khmum, pouk ke mok ti nis pi sa-pada បន្ទាប់ ពី ក្រេប ទឹក ឃ្មុំ ពួក គេ មក ទី នេះ ពី សប្ដាហ៍។ | lǎng-jàak han-nii-muun pûak-kǎo glàp-maa tîi-nîi dâi sɔ̌ɔng sàp-daa หลังจาก ฮันนีมูน พวกเขา กลับมา อยู่ ได้ สอง สัปดาห์ | lung-jak taeng-ngan leo, phuakkhao gub ma nee song athit ຫຼັງຈາກ ແຕ່ງງານ ແລ້ວ, ພວກເຂົາ ກັບ ມາ ນີ້ 2 ອາທິດ |
| ↑↑↑ | 4 | 9 | A | Now they are in Japan for a business trip. | ima karera wa shucchou de niho ni iru 今 彼ら は 出張 で 日本 に いるの。 | xiànzài tāmen zài rìběn chūchāi。 现在 他们 在 日本 出差。 | jigeum geudeureun ilbone chuljang ga isseo. 지금 그들은 일본에 출장 가 있어. | ei-lov nis pouk ke nov cho-pon tveu kech-ka chum-nounh ឥឡូវ នេះ ពួក គេ នៅ ជប៉ុន ធ្វើ កិច្ចការ ជំនួញ។ | dtɔɔn-níi pûak-kǎo yùu tîi bprà-têt-yîi-bpùn pʉ̂ʉa-tam-tú-rá-gìt ตอนนี้ พวกเขา อยู่ ที่ ประเทศญี่ปุ่น เพื่อทำธุรกิจ | lae ton-nee phuakkhao pai viek yu yeepoun ແລະ ດຽວນີ້ ພວກເຂົາ ໄປ ວຽກ ຢູ່ ຍີ່ປຸ່ນ |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 29 | 1 | 1 | A | Please help me! | tasukete kudasai! 助けて ください! | qǐng bāngbāng wǒ! 请 帮帮 我! | dowajuseyo! 도와주세요! | chouy knhom phong ជួយ ខ្ញុំ ផង! | chûuai-chán-dûuai kâ ช่วยฉันด้วย ค่ะ | suay khoy nae! ຊ່ວຍ ຂ້ອຍ ແນ່! |
| ↑↑↑ | 1 | 2 | A | I lost my handbag! | watashi no baggu wo nakushite shimai mashita! 私 の バッグ を 失くして しまい ました! | wǒ de shǒutíbāo diū le! 我 的 手提包 丢 了! | haendeubaegeul ilheobeoryeosseoyo. 핸드백을 잃어버렸어요. | knhom bat ka-bob ខ្ញុំ បាត់ កាបូប! | grà-bpǎo-tʉ̌ʉ chán hǎai kâ กระเป๋าถือ ฉัน หาย ค่ะ | thong khoy sia! ຖົງ ຂ້ອຍ ເສຍ! |
| ↑↑↑ | 1 | 3 | B | What color is your handbag? | anata no baggu wa nani iro desuka? あなた の バッグ は 何色 です か? | nǐ de shǒutíbāo shì shěnme yánsè de? 你 的 手提包 是 什么 颜色 的? | haendeubaek saeksangi eotteoke doenayo? 핸드백 색상이 어떻게 되나요? | ka-bob nak por ahvei កាបូប អ្នក ពណ៌ អ្វី? | grà-bpǎo-tʉ̌ʉ kɔ̌ɔng-kun sǐi à-rai kráp กระเป๋าถือ ของคุณ สี อะไร ครับ | thong khong jao see dai? ຖົງ ຂອງ ເຈົ້າ ສີ ໃດ? |
| ↑↑↑ | 1 | 4 | A | My handbag is red. | watashi no bando baggu wa aka iro desu 私 の ハンド バッグ は 赤 色 です。 | wǒ de shǒutíbāo shì hóngsè de。 我 的 手提包 是 红色 的。 | je haendeubaegeun ppalgansaegieyo. 제 핸드백은 빨간색이에요. | ka-bob knhom por kro-horm កាបូប ខ្ញុំ ពណ៌ ក្រហម។ | grà-bpǎo-tʉ̌ʉ kɔ̌ɔng-chán sǐi-dɛɛng kâ กระเป๋าถือ ของฉัน สีแดง ค่ะ | thong khong khoy see-dam ຖົງ ຂ້ອງ ຂ້ອຍ ສີດຳ |
| ↑↑↑ | 1 | 5 | B | What was in your handbag? | hando baggu no naka ni nani wo iretemashitaka? ハンド バッグ の 中 に 何 を 入れてましたか? | nǐ de shǒutíbāo lǐ yǒu shěnme? 你 的 手提包 里 有 什么? | haendeubaege mueosi deureoisseotnayo? 핸드백에 무엇이 들어있었나요? | teu knong ka-bob robos nak mean avey klas តើ ក្នុង កាបូប របស់ អ្នក មាន អ្វី ខ្លះ? | mii à-rai yùu nai grà-bpǎo-tʉ̌ʉ kɔ̌ɔng-kun kráp มี อะไร อยู่ ใน กระเป๋าถือ ของคุณ ครับ | mee yang yu nai thong? ມີ ຫຍັງ ຢູ່ ໃນ ຖົງ? |
| ↑↑↑ | 1 | 6 | A | My wallet. | watashi no saihu desu 私 の 財布 です。 | wǒ de qiánbāo。 我 的 钱包。 | je jigabiyo. 제 지갑이요. | ka-bob luy robos knhom កាបូប លុយ របស់ ខ្ញុំ។ | grà-bpǎo-ngəən kâ กระเป๋าเงิน ค่ะ | kapao-ngern ກະເປົ໋າເງິນ |
| ↑↑↑ | 1 | 7 | B | How much money is in your wallet? | saihu no naka ni ikura no okane wo iretemashitaka? 財布 の 中 に いくら の お金 を入れて ましたか? | nǐ de qiánbāo lǐ yǒu duōshǎo qián? 你 的 钱包 里 有 多少 钱? | jigabe deun geumaegi eolmana doenayo? 지갑에 든 금액이 얼마나 되나요? | mean luy pon-man knong ka-bob luy robos neak មាន លុយ ប៉ុន្មាន ក្នុង កាបូប លុយ របស់ អ្នក? | nai grà-bpǎo-ngəən mii ngəən tâo-rài kráp ใน กระเป๋าเงิน มี เงิน เท่าไหร่ ครับ | mee ngeun thao-dai yu nai gapao-ngeun? ມີ ເງິນ ເທົ່າໃດ ຢູ່ ໃນ ກະເປົ໋າເງິນ? |
| ↑↑↑ | 1 | 8 | A | There was about 100 Dollars in my wallet and two credit cards. | hyaku doru to ni mai no kurejitto kaado ga haittemasu 100 ドル と 2 枚 の クレジット カード が 入ってます。 | Wǒ qiánbāo li yǒu dàgài yībǎi měiyuán hé liǎngzhāng xìnyòngkǎ. 我 钱包 里 有 大概 一百 美元 和 两张 信用卡。 | jigabeneun 100dalleo jeongdowa sinyongkadeu dugaega isseosseoyo. 지갑에는 100 달러 정도와 신용카드 두개가 있었어요. | knong ka-bob luy robos knhom mean luy bro-hel mouroy do-la neng kat-en-na- tean pi ក្នុង កាបូប លុយ របស់ ខ្ញុំ មាន លុយ ប្រហែល ១០០ ដុល្លារ និង កាត ឥណទាន ២។ | mii bprà-maan nʉ̀ng-rɔ́ɔi dɔɔn-lâa lɛ́ mii bàt-kree-dìt sɔ̌ɔng bai kâ มี ประมาณ หนึ่งร้อย ดอลล่าร์ และ มี บัตรเครดิต สอง ใบ ค่ะ | mee ngeun nueng-hoy dola yu nai gapao lae bud-credit 2 bud ມີ ເງິນ 100 ໂດລ່າ ຢູ່ ໃນ ກະເປົ໋າ ແລະ ບັດເຄຣດິດ ສອງ ບັດ |
| ↑↑↑ | 1 | 9 | A | Can you help me to find my bag? | watashi no baggu wo sagasu no wo tetsudatte kudasai 私 の バッグ を 探す の を 手伝って くれませんか? | nǐ néng bāng wǒ zhǎo wǒ de bāo ma? 你 能 帮 我 找 我 的 包 吗? | je gabangeul chajneun geol dowajusigesseoyo? 제 가방을 찾는 걸 도와주시겠어요? | teu nak arch chouy knhom rok ka-bob robors knhom ban te តើ អ្នក អាច ជួយ ខ្ញុំ រក កាបូប របស់ ខ្ញុំ បាន ទេ? | kun chûuai chán hǎa grà-bpǎo kɔ̌ɔng-chán dâi-mái ká คุณ ช่วย ฉัน หา กระเป๋า ของฉัน ได้ไหม คะ | jao suay khoy sok thong dai bor? ເຈົ້າ ຊ່ວຍ ຂ້ອຍ ຊອກ ຖົງ ໄດ້ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 1 | 10 | B | Yes, I will help you. | hai. Tetsudai masu はい。 手伝い ます。 | shìde。wǒ huì bāng nǐ。 是的。我 会 帮 你。 | ne, dowadeurijyo. 네, 도와드리죠. | ban knhom neng chouy nak បាន ខ្ញុំ នឹង ជួយ អ្នក។ | dâi kráp pǒm jà chûai kun kráp ได้ ครับ ผม จะ ช่วย คุณ ครับ | jao, khoy ja suay jao ເຈົ້ົ້າ, ຂ້ອຍ ຈະ ຊ່ວຍ ເຈົ້າ |
| ↑↑↑ | 2 | 1 | A | Please help me! | tasukete kudasai! 助けて ください! | qǐng bāngbāng wǒ! 请 帮帮 我! | dowajuseyo! 도와주세요! | chouy knhom phong ជួយ ខ្ញុំ ផង! | chûuai-chán-dûuai kâ ช่วยฉันด้วย ค่ะ | suay khoy nae! ຊ່ວຍ ຂ້ອຍ ແນ່! |
| ↑↑↑ | 2 | 2 | B | What is the matter? | douka shimashitaka? どうか しましたか? | zěnmele? 怎么了? | museun iriseyo? 무슨 일이세요? | mean reung ahvei មាន រឿង អ្វី? | mii à-rai kráp มี อะไร ครับ | mee yang gert khuen? ມີ ຫຍັງ ເກີດ ຂຶ້ນ? |
| ↑↑↑ | 2 | 3 | A | I think someone stole my bag. | watashi no baggu ga dareka ni musumaremashita 私 の バッグ が 誰か に 盗まれました。 | wǒ xiǎng yǒu rén tōu le wǒ de bāo。 我 想 有 人 偷 了 我 的 包。 | nuga je gabangeul humchyeogan geot gatayo. 누가 제 가방을 훔쳐간 것 같아요. | mean nak louch ka-bob knhom មាន អ្នក លួច កាបូប ខ្ញុំ។ | chán kít-wâa mii kon kâ-mooi grà-bpǎo kɔ̌ɔng-chán kâ ฉัน คิดว่า มี คน ขโมย กระเป๋า ของฉัน ค่ะ | khoy khitva mee khon luk thong klhoy ຂ້ອຍ ຄິດວ່າ ມີ ຄົນ ລັກ ຖົງ ຂ້ອຍ |
| ↑↑↑ | 2 | 4 | B | What did your bag look like? | donna baggu nandesuka? どんな バッグ なんですか? | nǐ de bāo shì shěnme yàngzi de? 你 的 包 是 什么 样子 的? | gabangi eotteoke saenggyeossneundeyo? 가방이 어떻게 생겼는데요? | ka-bob nak yang-mech កាបូប អ្នក យ៉ាងម៉េច? | grà-bpǎo bɛ̀ɛp nǎi kráp กระเป๋า แบบ ไหน ครับ | tong jao pen neo dai? ຖົງ ເຈົ້າ ເປັນ ແນວ ໃດ? |
| ↑↑↑ | 2 | 5 | A | It's a small white handbag. | chiisai shiroi hando baggu desu 小さい 白い ハンド バッグ です。 | shì yīgè báisè shǒutíbāo。 是 一个 白色 手提包。 | jakgo hayan haendeubaegieyo. 작고 하얀 핸드백이에요. | ka-bob por sor touch កាបូប ពណ៌ ស តូច។ | grà-bpǎo-tʉ̌ʉ sǐi-kǎo bai lék kâ กระเป๋าถือ สีขาว ใบ เล็ก ค่ะ | pen thong hiw noy see-khao ເປັນ ຖົງ ຫິ້ວ ນ້ອຍ ສີຂາວ |
| ↑↑↑ | 2 | 6 | B | What is in your bag? | baggu no naka ni nani wo irete mashitaka? バッグ の 中 に 何 を 入れて ましたか? | nǐ de bāo lǐ yǒu shěnme? 你 的 包 里 有 什么? | gabange mueosi deureoitnayo? 가방에 무엇이 들어있나요? | mean ahvei knong nus មាន អ្វី ក្នុង នោះ? | mii à-rai yùu nai grà-bpǎo kɔ̌ɔng-kun kráp มี อะไร อยู่ ใน กระเป๋า ของคุณ ครับ | mee yang yu nai thong? ມີ ຫຍັງ ຢູ່ ໃນ ຖົງ? |
| ↑↑↑ | 2 | 7 | A | Only my passport was in my bag. | baggu no naka ni wa watashi no pasupooto dake desu バッグ の 中 に は 私 の パスポート だけ です。 | wǒ de bāo lǐ zhǐyǒu wǒ de hùzhào。 我 的 包 里 只有 我 的 护照。 | je yeogwonman deureoisseosseoyo. 제 여권만 들어있었어요. | mean te li-khet chlorng daen pon-nos មាន តែ លិខិត ឆ្លង ដែន ប៉ុណ្ណោះ។ | mii kɛ̂ɛ nǎng-sʉ̌ʉ-dən-taang kâ มี แค่ หนังสือเดินทาง ค่ะ | mee tae nung-sue-dern-thang yu nai gapao ມີ ແຕ່ ໜັງສືເດີນທາງ ຢູ່ ໃນ ກະເປົ໋າ |
| ↑↑↑ | 2 | 8 | B | Please call the police. | keisatsu ni denwa shimasu 警察 に 電話 します。 | qǐng dǎ diànhuà bàojǐng。 请 打 电话 报警。 | gyeongchare yeonrakhaseyo. 경찰에 연락하세요. | som tu-ro-sab tov po-lis សូម ទូរស័ព្ទ ទៅ ប៉ូលីស។ | gà-rú-naa too hǎa dtam-rùat kráp กรุณา โทร หา ตำรวจ ครับ | kaluna to jaeng tumluad ກະລຸນາ ໂທ ແຈ້ງ ຕຳຫຼວດ |
| ↑↑↑ | 2 | 9 | B | Then, call the embassy, please. | taishikan ni denwa shite kudasai 大使館 に 電話 して ください。 | qǐng dǎ gěi dàshǐguǎn。 请 打 给 大使馆。 | geurigoneun daesagwane yeonrakhasyeoya haeyo. 그리고는 대사관에 연락하셔야 해요. | rouch tu-ro-sab tov sathan tut រួច ទូរស័ព្ទ ទៅ ស្ថាន ទូត។ | jàak-nán gà-rú-naa too hǎa sà-tǎan-tûut จากนั้น กรุณา โทร หา สถานทูต | lung-jak-nun, tho jaeng sathanthood ຫຼັງຈາກນັ້ນ, ໂທ ແຈ້ງ ສະຖານທູດ |
| ↑↑↑ | 2 | 10 | B | And renew your passport at the embassy. | sore to pasupooto wo taishikan de sai hakkou shite kudasai それ と パスポート を 大使館 で 再 発行 して ください。* | bìng zài dàshǐguǎn gēngxīn nín de hùzhào。 并 在 大使馆 更新 您 的 护照。 | geurigo daesagwaneseo yeogwoneul jaebalgeupbadeuseyo. 그리고 대사관에서 여권을 재발급받으세요. | tveu li-khet chlorng den thmei nov sathan tut ធ្វើ លិខិត ឆ្លង ដែន ថ្មី នៅ ស្ថាន ទូត។ | lɛ́ɛo tam nǎng-sʉ̌ʉ-dən-taang lêm mài tîi sà-tǎan-tûut kráp แล้ว ทำ หนังสือเดินทาง เล่ม ใหม่ ที่ สถานทูต ครับ | lae hed nung-sue-phan-daen lem mai u sathanthood ແລະ ເຮັດ ໜັງສືຜ່ານແດນ ເຫຼັ້ມ ໃຫມ່ ຢູ່ ສະຖານທູດ |
| ↑↑↑ | 2 | 11 | A | Thank you very much! | arigatou gozaimasu ありがとう ございます。 | fēicháng gǎnxiè! 非常 感谢! | jeongmal gomapseupnida! 정말 고맙습니다! | or-kun chreun អរគុណ ច្រើន។ | kɔ̀ɔp-kun-mâak kâ ขอบคุณมาก ค่ะ | khopjai laiy-laiy! ຂອບໃຈ ຫຼາຍໆ! |
| ↑↑↑ | 3 | 1 | A | There has been an accident. | jiko ga arimashita 事故 が ありました。 | chū shìgù le。 出 事故 了。 | sagoga natdaeyo. 사고가 났대요. | mean krous tnak មាន គ្រោះ ថ្នាក់។ | mii ù-bàt-dtì-hèt gə̀t-kʉ̂n kâ มี อุบัติเหตุ เกิดขึ้น ค่ะ | mee ou-but-ti-hed ມີ ອຸບັດຕິເຫດ |
| ↑↑↑ | 3 | 2 | B | What happened? | doushitan desuka? どうしたん ですか? | fāshēng shěnme shì le? 发生 什么 事 了? | museun iringayo? 무슨 일인가요? | mean ahvei keut leung មាន អ្វី កើត ឡើង? | gə̀t à-rai kʉ̂n kráp เกิด อะไร ขึ้น ครับ | man yang gert khuen? ແມ່ນ ຫຍັງ ເກີດ ຂຶ້ນ? |
| ↑↑↑ | 3 | 3 | A | There was a fire in that building. | tatemono ga kaji ni natte imashita 建物 が 火事 に なって いました。 | nà dòng lóu zháohuǒ le。 那 栋 楼 着火 了。 | jeo geonmureseo hwajaega balsaenghaesseoyo. 저 건물에서 화재가 발생했어요. | phleug chhes knong ah-kea ភ្លើង ឆេះ ក្នុង អាគារ។ | fai-mâi dtʉ̀k lǎng nán kâ ไฟไหม้ ตึก หลัง นั้น ค่ะ | fai-mai tuek ໄຟໄໝ້ ຕຶກ |
| ↑↑↑ | 3 | 4 | B | Did anyone get hurt? | hushoushou shita kata wa imashitaka? 負傷 した 方 は いましたか? | yǒu rén shòushāng ma? 有 人 受伤 吗? | nuga dachyeotnayo? 누가 다쳤나요? | mean nak ro-bos te មាន អ្នក របួស ទេ? | mii kon bàat-jèp mái kráp มี คน บาดเจ็บ ไหม ครับ | mee phai dai-hub bart-jeb bor? ມີ ໃຜ ໄດ້ຮັບ ບາດເຈັບ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 3 | 5 | A | Yes. | hai はい。 | shìde。 是的。 | ne. 네. | mii kâ มี ค่ะ | mee ມີ | |
| ↑↑↑ | 3 | 6 | B | Please call an ambulance! | kyuukyuusha ni denwa shitekudasai 救急車 に 電話して ください! | dǎ diànhuà jiào jiùhùchē! 打 电话 叫 救护车! | gugeupchareul bulleoyo! 구급차를 불러요! | som tu-ro-sab tov lan pet សូម ទូរស័ព្ទ ទៅ ឡាន ពេទ្យ! | rîiak rot-pá-yaa-baan tii kráp เรียก รถพยาบาล ที ครับ | kaluna tho ern lod-hong-mor ກະລຸນາ ໂທ ເອີ້ນ ລົດໂຮງໝໍ |
| ↑↑↑ | 3 | 7 | B | Call the police as well! | keisatsu ni mo denwa shite kudasai 警察 に も 電話 して ください! | yě dǎ diànhuà gěi jǐngchá! 也 打 电话 给 警察! | gyeongchaldo bulleoya haeyo! 경찰도 불러야 해요! | heuy tu-ro-sab tov po-lis phong ហើយ ទូរស័ព្ទ ទៅ ប៉ូលីស ផង! | rîiak dtam-rùat dûuai kráp เรียก ตำรวจ ด้วย ครับ | tho ha tumload phom ໂທ ຫາ ຕຳຫຼວດ ພ້ອມ |
| ↑↑↑ | 3 | 8 | A | Yes. | hai はい。 | hǎode。 好的。 | ne. 네. | dâi kâ ได้ ค่ะ | jao ເຈົ້າ | |
| ↑↑↑ | 3 | 9 | B | Please take care of yourself. | anata mo ki wo tsukete kudasai あなた も 気 を 付けて ください。 | zìjǐ zhùyì ānquán。 自己 注意 安全。 | josimhaseyo. 조심하세요. | thae kloun ថែ ខ្លួន។ | rá-wang-dtuua-dûuai kráp ระวังตัวด้วย ครับ | berng yang to-eng dee-dee ເບິ່ງ ແຍງ ໂຕເອງ ດີໆ |
| ↑↑↑ | 4 | 1 | A | Hello! | konnichiwa こんにちは! | nǐhǎo! 你好! | annyeonghaseyo! 안녕하세요! | sour-sdei សួស្តី! | sà-wàt-dii kâ สวัสดี ค่ะ | sabaidee! ສະບາຍດີ! |
| ↑↑↑ | 4 | 2 | A | I just saw a car accident. | sakki koutsuu jiko wo mikakemashita さっき 交通 事故 を 見かけました。 | wǒ gānggāng kànjiàn le yīchǎng chēhuò。 我 刚刚 看见 了 一场 车祸。 | banggeum gyotongsagoreul mokgyeokhaessneundeyo. 방금 교통사고를 목격했는데요. | knhom terb tea kheunh mean krus tnak cho-ra-chor ខ្ញុំ ទើប តែ ឃើញ មាន គ្រោះ ថ្នាក់ ចរាចរណ៍។ | chán hěn ù-bàt-dtì-hèt taang-rót-yon kâ ฉัน เห็น อุบัติเหตุ ทางรถยนต์ ค่ะ | khoy ha kor hen oubut-ti-hed lodyai. ຂ້ອຍ ຫາກໍ່ ເຫັນ ອຸບັດຕິເຫດ ລົດໃຫຍ່. |
| ↑↑↑ | 4 | 3 | B | Hello madam, please stay calm. | konnichiwa ochitsuite kudasai こんにちは。 落ち着いて ください。 | nǐhǎo nǚshì,qǐng lěngjìng yīdiǎn。 你好 女士,请 冷静 一点。 | annyeonghaseyo, budi chimchakhaejuseyo. 안녕하세요, 부디 침착해주세요. | sour-sdei lok srei som sangob ah-rom សួស្តី លោក ស្រី សូម ស្ងប់ អារម្មណ៍។ | sà-wàt-dii kráp jai-yen-yen kráp สวัสดี ครับ ใจเย็นๆ ครับ | sabaidee than, jai-yen-yen kon ສະບາຍດີ ທ່ານ, ໃຈເຢັນໆ ກ່ອນ |
| ↑↑↑ | 4 | 4 | B | What happened? | douka nasaimashitaka? どうか なさいましたか? | fāshēng shěnme le? 发生 什么 了? | museun irieossnayo? 무슨 일이었나요? | mean reung ahvei keut leung មាន រឿង អ្វី កើត ឡើង? | gə̀t à-rai kʉ̂n kráp เกิด อะไร ขึ้น ครับ | mee yang gert khuen? ມີ ຫຍັງ ເກີດ ຂຶ້ນ? |
| ↑↑↑ | 4 | 5 | A | There has been an accident. | jiko ga arimashita 事故 が ありました。 | fāshēng chēhuò le。 发生 车祸 了。 | sagoga nasseoyo. 사고가 났어요. | mean krus tnak cho-ra-chor មាន គ្រោះ ថ្នាក់ ចរាចរណ៍។ | mii ù-bàt-dtì-hèt gə̀t-kʉ̂n kâ มี อุบัติเหตุ เกิดขึ้น ค่ะ | mee ou-but-ti-hed ມີ ອຸບັດຕິເຫດ |
| ↑↑↑ | 4 | 6 | B | Where? | sore wa doko desuka? それ は どこ ですか? | zài nǎlǐ? 在 哪里? | eodieseoyo? 어디에서요? | nov ti na នៅ ទី ណា? | tîi-nǎi kráp ที่ไหน ครับ | yu sai? ຢູ່ ໃສ? |
| ↑↑↑ | 4 | 7 | A | Near the post office. | yuubinkyoku no chikaku desu 郵便局 の 近く です。 | kàojìn yóujú。 靠近 邮局。 | ucheguk geuncheoeseoyo. 우체국 근처에서요. | kbae post prai-sa-ni ក្បែរ ប៉ុស្តិ៍ ប្រៃសណីយ៍។ | glâi-glâi gàp bprai-sà-nii kâ ใกล้ๆ กับ ไปรษณีย์ ค่ะ | kai gub paisanee ໃກ້ ກັບ ໄປສະນີ |
| ↑↑↑ | 4 | 8 | B | Did anyone get hurt? | hushou shita kata wa imasuka? 負傷 した 方 は いますか? | yǒu rén shòushāng ma? 有 人 受伤 吗? | nuga dachyeotnayo? 누가 다쳤나요? | mean nak ro-bos te មាន អ្នក របួស ទេ? | mii kon bàat-jèp mái kráp มี คน บาดเจ็บ ไหม ครับ | mee phai dai-hub bart-jeb bor? ມີ ໃຜ ໄດ້ຮັບ ບາດເຈັບ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 4 | 9 | A | Yes, a man. It looks like his arm is broken. | hai. Dansei desu. Tabun ude wo kega shitemasu はい。 男性 です。 多分 腕 を けがして ます。 | shìde 。yǒu gè nánrén shòushāng le。tā kànqǐlái shāng le shǒubì。 是的。有 个 男人 受伤 了。他 看 起来 伤 了 手臂。 | ne, han namjayo. pari bureojin geot gatasseoyo. 네, 한 남자요. 팔이 부러진 것 같았어요. | mean. meul tov douch chea kot bak dai មាន មើល ទៅ ដូច ជា គាត់ បាក់ ដៃ។ | mii kâ pûu-chaai nʉ̀ng kon duu-mʉ̌ʉan kɛ̌ɛn kɔ̌ɔng-kǎo hàk kâ มี ค่ะ ผู้ชาย หนึ่ง คน ดูเหมือน แขน ของเขา หัก ค่ะ | mee, phouxay khon nueng. bueng khue va khaen lao hug ມີ, ຜູ້ຊາຍ ຄົນ ໜຶ່ງ. ເບິ່ງ ຄື ວ່າ ແຂນ ລາວ ຫັກ |
| ↑↑↑ | 4 | 10 | A | Please hurry! | isoide kudasai 急いで ください。 | qǐng kuài lái! 请 快 来! | seodulleo juseyo! 서둘러 주세요! | som pro-nhab leung សូម ប្រញាប់ ឡើង! | chûuai-rîip-nɔ̀ɔi kâ ช่วยรีบหน่อย ค่ะ | vai-vai nae! ໄວໆ ແນ່! |
| ↑↑↑ | 4 | 11 | A | It is a serious accident. | shinkoku na jiko desu 深刻 な 事故 です。 | chēhuò hěn yánzhòng。 车祸 很 严重。 | simgakhan sagoyeyo. 심각한 사고예요. | vea chea krus tnak tangun-tango វា ជា គ្រោះ ថ្នាក់ ធ្ងន់ធ្ងរ។ | man bpen ù-bàt-dtì-hèt ráai-rɛɛng kâ มัน เป็น อุบัติเหตุ ร้ายแรง ค่ะ | mun man ou-but-ti-hed tee haiy-haeng ມັນ ແມ່ນ ອຸບັດຕິເຫດ ທີ່ ຮ້າຍແຮງ |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 30 | 1 | 1 | A | I have headaches. | zutsuu ga shimasu 頭痛 が します。 | wǒ tóu téng。 我 头 疼。 | dutongi isseoyo. 두통이 있어요. | knhom chheu kbal ខ្ញុំ ឈឺ ក្បាល។ | chán bpùat-hǔua kâ ฉัน ปวดหัว ค่ะ | khoy jeb hua ຂ້ອຍ ເຈັບ ຫົວ |
| ↑↑↑ | 1 | 2 | B | When did it start? | itsu kara desuka? いつ から ですか? | shěnme shíhòu kāishǐ de? 什么 时候 开始 的? | eonje sijak dwaetjyo? 언제 시작 됐죠? | vea chab pdeum pi pel na វា ចាប់ ផ្ដើម ពី ពេល ណា? | rə̂əm bpùat-hǔua dtâng-dtɛ̀ɛ mʉ̂ʉa-rài kráp เริ่ม ปวดหัว ตั้งแต่ เมื่อไหร่ ครับ | lerm jeb tung-tae mue-dai? ເລີ່ມ ເຈັບ ຕັ້ງແຕ່ ເມື່ອໃດ? |
| ↑↑↑ | 1 | 3 | A | I think it started since last Friday. | senshuu no kinyoubi kara datta to omoimasu 先週 の 金曜日 から だった と 思います。 | wǒ xiǎng shì cóng shàng gè xīngqīwǔ kāishǐ de。 我 想 是 从 上 个 星期五 开始 的。 | jeobeon ju geumyoilbuteoyeossdeon geot gatayo. 저번 주 금요일부터였던 것 같아요. | knhom kit tha chab pdeum pi tangai sok mun ខ្ញុំ គិត ថា ចាប់ ផ្ដើម ពី ថ្ងៃ សុក្រ មុន។ | chán kít-wâa dtâng-dtɛ̀ɛ wan-sùk tîi-lɛ́ɛo kâ ฉัน คิดว่า ตั้งแต่ วันศุกร์ ที่แล้ว ค่ะ | khoy khitva mun jeb ma tungtae van-souk-athit-leo ຂ້ອຍ ຄິດວ່າ ມັນ ເຈັບ ມາ ຕັ້ງແຕ່ ວັນສຸກອາທິດແລ້ວ |
| ↑↑↑ | 1 | 4 | B | Do you get enough sleep? | suimin wa juubun ni torete imasuka? 睡眠 は 十分 に 取れて いますか? | nǐ yǒu zúgòu de shuìmián ma? 你 有 足够 的 睡眠 吗? | jameun chungbunhi jumusinayo? 잠은 충분히 주무시나요? | teu nak keng krob-kron te តើ អ្នក គេង គ្រប់គ្រាន់ ទេ? | kun nɔɔn-làp piiang-pɔɔ mái kráp คุณ นอนหลับ เพียงพอ ไหม ครับ | jao non phieng-phor bor? ເຈົ້າ ນອນ ພຽງພໍ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 1 | 5 | A | No. I can't sleep well. | iie. Nemurete imasen いいえ。 眠れて いません。 | bù。wǒ shuì de bù hǎo。 不。我 睡 得 不 好。 | anyo. jal jal su eopseosseoyo. 아뇨. 잘 잘 수 없었어요. | te. knhom keng min sov lok te ទេ ខ្ញុំ គេង មិន សូវ លក់ ទេ។ | mâi kâ chán làp mâi sà-nìt kâ ไม่ ค่ะ ฉัน หลับ ไม่ สนิท ค่ะ | bor, khoy non bor lup ບໍ່, ຂ້ອຍ ນອນ ບໍ່ ຫຼັບ |
| ↑↑↑ | 1 | 6 | B | Are you stressed? | sutoresu wa arimasuka? ストレス は ありますか? | nǐ yālì dà ma? 你 压力 大 吗? | seuteureseureul badeusinayo? 스트레스를 받으시나요? | teu nak stress men te តើ អ្នក ស្ត្រេស មែន ទេ? | kun krîiat mái kráp คุณ เครียด ไหม ครับ | jao khiet bor? ເຈົ້າ ຄຽດ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 1 | 7 | A | Yes, from work. | hai. Shigoto kara desu はい。 仕事 から です。 | shìde。láizì gōngzuò de yālì。 是的。来自 工作 的 压力。 | ne, il ttaemuneyo. 네, 일 때문에요. | chas, prous ka-ngea ចាស ព្រោះ ការងារ។ | kâ jàak ngaan kâ ค่ะ จาก งาน ค่ะ | man-leo, khiet yu bon hed-viek ແມ່ນແລ້ວ, ຄຽດ ຢູ່ ບ່ອນ ເຮັດວຽກ |
| ↑↑↑ | 1 | 8 | B | You should rest for a week. | isshuukan gurai yasumi wo totta hou ga ii desu 一週間 ぐらい 休み を とった 方 が いい です。 | nǐ yīnggāi xiūxi yīgè xīngqī。 你 应该 休息 一个 星期。 | iljuiljjeum swisyeoyagesseoyo. 일주일쯤 쉬셔야겠어요. | nak kour som-rak oy ban mouy sa-pada អ្នក គួរ សំរាក អោយ បាន មួយ សប្ដាហ៍។ | kun kuuan pák-pɔ̀ɔn nʉ̀ng sàp-daa kráp คุณ ควร พักผ่อน หนึ่ง สัปดาห์ ครับ | r-thit-nee jao tong phuk-pon ອາທິດນີ້ ເຈົ້າ ຕ້ອງ ພັກຜ່ອນ |
| ↑↑↑ | 2 | 1 | A | I have a toothache. | shitsuu ga shimasu 歯痛 が します。 | wǒ yá téng。 我 牙 疼。 | chitongi isseoyo. 치통이 있어요. | knhom chheu tmenh ខ្ញុំ ឈឺ ធ្មេញ។ | chán bpùat-fan kâ ฉัน ปวดฟัน ค่ะ | khoy jep kheo ຂ້ອຍ ເຈັບ ແຂ້ວ |
| ↑↑↑ | 2 | 2 | B | Do you have gum pain as well? | haguki mo itami masuka? 歯茎 も 痛み ますか? | nǐ yáyín yě tòng ma? 你 牙龈 也 痛 吗? | Inmome tongjeungi innayo? 잇몸에 통증이 있나요? | teu nak chheu on-chanh de te តើ អ្នក ឈឺ អញ្ចាញ ដែរ ទេ? | kun jèp-ngʉ̀ʉak dûuai mái kráp คุณ เจ็บเหงือก ด้วย ไหม ครับ | jao jep hauek nam bor? ເຈົ້າ ເຈັບ ເຫືອກ ນຳ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 2 | 3 | A | Yes. | hai はい。 | shìde。 是的。 | ne. 네. | kâ ค่ะ | man-leo ແມ່ນແລ້ວ | |
| ↑↑↑ | 2 | 4 | B | How long have you had the pain? | itsu kara itami masuka? いつから 痛み ました か? | nǐ cóng shěnme shíhòu kāishǐ téng de? 你 从 什么 时候 开始 疼 的? | eonjebuteo tongjeungi isseotjyo? 언제부터 통증이 있었죠? | chheu ro-yak pel pon-na heuy ឈឺ រយៈ ពេល ប៉ុណ្ណា ហើយ? | bpùat dtâng-dtɛ̀ɛ mʉ̂ʉa-rài kráp ปวด ตั้งแต่ เมื่อไหร่ ครับ | jao jeb ma dai donm pan-dai leo? ເຈົ້າ ເຈັບ ມາ ໄດ້ ດົນ ປານໃດ ແລ້ວ? |
| ↑↑↑ | 2 | 5 | A | Since yesterday evening. | kinou no yoru kara desu 昨日 の 夜 から です。 | cóng zuótiān bàngwǎn。 从 昨天 傍晚。 | eoje jeonyeok buteoyo. 어제 저녁 부터요. | tang pi masel-menh pel langeach តាំង ពី ម្សិលមិញ ពេល ល្ងាច។ | dtâng-dtɛ̀ɛ mʉ̂ʉa-waan dtɔɔn-yen kâ ตั้งแต่ เมื่อวาน ตอนเย็น ค่ะ | jep ma tungtae mue-van-nee ton laeng ເຈັບ ມາ ຕັ້ງແຕ່ ມື້ວານນີ້ ຕອນ ແລງ |
| ↑↑↑ | 2 | 6 | A | I couldn't sleep the whole night. | hitobanjuu nemuremasen deshita 一晩中 眠れません でした。 | wǒ zhěng wǎn dōu shuì bù zháo。 我 整 晚 都 睡 不 着。 | Harujongil Jal Su-ga Eopseosseoyo 하루종일 잘 수가 없었어요 | knhom min arch keng penh mouy yub ខ្ញុំ មិន អាច គេង ពេញ មួយ យប់។ | chán nɔɔn mâi-làp táng-kʉʉn kâ ฉัน นอน ไม่หลับ ทั้งคืน ค่ะ | khoy non bor dai mod khuen ຂ້ອຍ ນອນ ບໍ່ ໄດ້ ໝົດ ຄືນ |
| ↑↑↑ | 2 | 7 | B | Let me check. | misete kudasai 見せて ください。 | ràng wǒ chákàn yīxià。 让 我 查看 一下。 | Jinchalhaebogetseumnida 진찰해보겠습니다. | oy knhom meul bon-tech tov meul អោយ ខ្ញុំ មើល បន្តិច ទៅ មើល។ | kɔ̌ɔ pǒm dtrùat nɔ̀ɔi kráp ขอ ผม ตรวจ หน่อย ครับ | hai khoy guat beung ໃຫ້ ຂ້ອຍ ກວດ ເບິ່ງ |
| ↑↑↑ | 2 | 8 | B | Please open your month. | kkuchi wo akete kudasai 口 を 開けて ください。 | qǐng zhāng kāi zuǐ。 请 张 开 嘴。 | ibeul yeoreojuseyo. 입을 열어주세요. | ha mot ហា មាត់។ | gà-rú-naa âa bpàak kráp กรุณา อ้า ปาก ครับ | kaluna ah pak ກະລຸນາ ອ້າ ປາກ |
| ↑↑↑ | 2 | 9 | B | It looks like you have dental cavities. | shizuikuu ga aru itai desune 歯髄腔 が ある みたい ですね。 | kàn qǐlái nǐ yǒu zhùyá。 看 起来 你 有 蛀牙。 | chungchiga isseusin geot gatneyo. 충치가 있으신 것 같네요. | nak douch chea mean dong-kov si tmenh អ្នក ដូច ជា មាន ដង្កូវ ស៊ី ធ្មេញ។ | duu-mʉ̌ʉan kun mii fan-pù kráp ดูเหมือน คุณ มี ฟันผุ ครับ | beung khue va kheo jao pen hoo ເບິ່ງ ຄື ວ່າ ແຂ້ວ ເຈົ້າ ເປັນ ຮູ |
| ↑↑↑ | 3 | 1 | A | How are you doing today? | kyou no kibun wa dou? 今日 の 気分 は どう? | nǐ jīntiān gǎnjué zěnmeyàng? 你 今天 感觉 怎么样? | oneul eottae? 오늘 어때? | tangai nis sok sa-bay te ថ្ងៃ នេះ សុខ សប្បាយ ទេ? | wan-níi təə bpen yang-ngai bâang วันนี้ เธอ เป็น ยังไง บ้าง | mue-nee jao pen neo dai? ມື້ນີ ເຈົ້າ ເປັນ ແນວ ໃດ? |
| ↑↑↑ | 3 | 2 | B | I don't feel so well. | kibun wa sonna ni yokunai 気分 は そんな に 良くない。 | wǒ gǎnjué bú tài hǎo。 我 感觉 不 太 好。 | sangtaega byeolloya. 상태가 별로야. | knhom mean ah-rom min sov laor te ខ្ញុំ មាន អារម្មណ៍ មិន សូវ ល្អ ទេ។ | pǒm rúu-sʉ̀k mâi kɔ̂ɔi dii ผม รู้สึก ไม่ ค่อย ดี | khoy hou-suek bor dee pan-dai ຂ້ອຍ ຮູ້ສຶກ ບໍ່ ດີ ປານໃດ |
| ↑↑↑ | 3 | 3 | A | What happened? | doushitano? どうしたの? | zěnmele? 怎么了? | museun iriya? 무슨 일이야? | mean reung ei keut leung មាន រឿង អី កើត ឡើង? | gə̀t à-rai kʉ̂n เกิด อะไร ขึ้น | kert yang kheun? ເກີດ ຫຍັງ ຂຶ້ນ? |
| ↑↑↑ | 3 | 4 | B | I have a stomach ache. | hukutsuu ga surunda 腹痛 が するんだ。 | wǒ wèiténg。 我 胃疼。 | baega apa. 배가 아파. | knhom chheu pous ខ្ញុំ ឈឺ ពោះ។ | pǒm bpùat-tɔ́ɔng ผม ปวดท้อง | khoy jeb thong ຂ້ອຍ ເຈັບ ທ້ອງ |
| ↑↑↑ | 3 | 5 | B | I had diarrhea since this morning. | kyou no asa kara geri ga surunda 今日 の 朝 から 下痢 が するんだ。 | cóng jīntiān shàngwǔ yǐlái wǒ yīzhí fùxiè。 从 今天 上午 以来 我 一直 腹泻。 | achimbuteo seolsahaesseo. 아침부터 설사했어. | knhom reak tang pi prek minh ខ្ញុំ រាគ តាំង ពី ព្រឹក មិញ។ | pǒm tɔ́ɔng-sǐia dtâng-dtɛ̀ɛ mʉ̂ʉa-cháao-níi ผม ท้องเสีย ตั้งแต่ เมื่อเช้านี้ | mue-sao-nee khoy thok-thong ມື້ເຊົ້ານີ້ ຂ້ອຍ ຖອກທ້ອງ |
| ↑↑↑ | 3 | 6 | A | Maybe you have food poisoning. | tabun shokuchuu doku kamo shirenaiyo 多分 食中毒 かも しれない よ。 | kěnéng nǐ shíwù zhòngdú le。 可能 你 食物 中毒 了。 | eojjeomyeon sikjungdogiljido molla. 어쩌면 식중독일지도 몰라. | bro-hel pul ah-ha heuy ប្រហែល ពុល អាហារ ហើយ។ | təə àat-jà bpen aa-hǎan-bpen-pít เธอ อาจจะ เป็น อาหารเป็นพิษ | bang-thee ahan pen phit ບາງທີ ອາຫານ ເປັນ ພິດ |
| ↑↑↑ | 3 | 7 | B | I think so too. Maybe I ate something rotten yesterday. | souomou. Tabun senshuu nanika kusatta mono wo tabetanda そう思う。 多分 先週 なにか 腐った もの を 食べたんだ。 | wǒ yě zhème rènwéi。 yěxǔ wǒ zuótiān chī le yīxiē biànzhì de dōngxī。 我 也 这么 认为。 也许 我 昨天 吃 了 一些 变质 的 东西。 | nae saenggak-do geurae. eoje mwon-ga sanghan geol meogeun geot gata. 내 생각도 그래. 어제 뭔가 상한 걸 먹은 것 같아. | knhom kor kit on-cheung de. pro-hel knhom nham robos khouch ខ្ញុំ ក៏ គិត អញ្ចឹង ដែរ ប្រហែល ខ្ញុំ ញ៉ាំ របស់ ខូច។ | pǒm gɔ̂ɔ kít-wâa yàang-nán mʉ̂ʉa-waan-níi pǒm àat-jà giin aa-hǎan bùut ผม ก็ คิดว่า อย่างนั้น เมื่อวานนี้ ผม อาจจะ กิน อาหาร บูด | khoy khit beb-nun khue gun. bang-tee mue-van-nee khoy kin yang tee naosia ຂ້ອຍ ຄິດ ແບບນັ້ນ ຄື ກັນ. ບາງທີ່ ມື້ວານນີ້ ຂ້ອຍ ກິ ນຫຍັງ ທີ່ ເນົ່າເສຍ |
| ↑↑↑ | 3 | 8 | A | You should go to see the doctor. | isha ni mitemoratta hou ga iiyo 医者 に 診てもらった 方 が いいよ。 | nǐ yīnggāi qù kànyīkàn yīshēng。 你 应该 去 看一看 医生。 | byeongwone gaseo uisareul mannabwa. 병원에 가서 의사를 만나봐. | nak kour tae tov choub vi-chak-bon-dit អ្នក គួរ តែ ទៅ ជួប វេជ្ជបណ្ឌិត។ | təə kuuan bpai hǎa-mɔ̌ɔ เธอ ควร ไป หาหมอ | jao tong pai ha thanmor ເຈົ້າ ຕ້ອງ ໄປ ຫາ ທ່ານໝໍ |
| ↑↑↑ | 3 | 9 | B | Yes, I will go to see the doctor this evening. | un. Konya isha ni mitemorauyo うん。 今夜 医者 に 診てもらうよ。 | hǎode。wǒ jīntiān bàngwǎn qù kàn yīshēng。 好的。我 今天 傍晚 去 看 医生。 | eung, oneul jeonyeoge byeongwone gal geoya. 응, 오늘 저녁에 병원에 갈 거야. | knhom neng tov choub vi-chak-bon-dit langeach nis ខ្ញុំ នឹង ទៅ ជួប វេជ្ជបណ្ឌិត ល្ងាច នេះ។ | pǒm jà bpai hǎa-mɔ̌ɔ yen-níi ผม จะ ไป หาหมอ เย็นนี้ | jao, khoy si pai ha thanmor ton-laeeng-nee ເຈົ້າ, ຂ້ອຍ ສິ ໄປ ຫາ ທ່ານໝໍ ຕອນແລງນີ້ |
| ↑↑↑ | 4 | 1 | A | Do you know where Mary is? | marii ga doko ni iruka shitteru? マリー が どこ に いるか 知ってる? | nǐ zhīdào mǎlì zài nǎ ma? 你 知道 玛丽 在 哪 吗? | meriga eodi itneunji ara? 메리가 어디 있는지 알아? | nak deung tha mary nov ae-na te អ្នក ដឹង ថា ម៉ារី នៅ ឯណា ទេ? | təə rúu mái wâa mɛɛ-rîi yùu tîi-nǎi เธอ รู้ ไหม ว่า แมรี่ อยู่ ที่ไหน | jao hou bor va mary u sai? ເຈົ້າ ຮູ້ ບໍ ວ່າ ແມຣີ ຢູ່ ໃສ? |
| ↑↑↑ | 4 | 2 | B | Yes. She is going to the hospital to see the doctor. | un. Kanojo wa isha ni mitemorau tame ni byouin e ittayo うん。 彼女 は 医者 に 診てもらう ため に 病院 へ 行ったよ。 | zhīdào。tā qù yīyuàn kàn yīshēng le。 知道。她 去 医院 看 医生 了。 | eung. jinryobadeureo byeongwone gasseo. 응. 진료받으러 병원에 갔어. | neang tov monti phet នាង ទៅ មន្ទីរពេទ្យ។ | rúu təə bpai haa-mɔ̌ɔ tîi roong-pá-yaa-baan รู้ เธอ ไป หาหมอ ที่ โรงพยาบาล | jao. lao si pai ha thanmor u hongmor ເຈົ້າ. ລາວ ສິ ໄປ ຫາ ທ່ານໝໍ ຢູ່ ໂຮງໝໍ |
| ↑↑↑ | 4 | 3 | A | Is she not well? | kanojo wa choushi ga yokunaino? 彼女 は 調子 が 良くないの? | tā bù hǎo ma? 她 不 好 吗? | eodi apeudae? 어디 아프대? | neang min sroul kloun maen te នាង មិន ស្រួល ខ្លួន មែន ទេ? | təə mâi-sà-baai rə̌ə เธอ ไม่สบาย เหรอ | lao bor sabai bor? ລາວ ບໍ່ ສະບາຍ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 4 | 4 | B | No, she has stomach pain. | iya, hukutsuu ga suru いや。 腹痛 が する。 | shìde,tā wèi téng。 是的,她 胃 疼。 | eung, boktongi itdae. 응, 복통이 있대. | te, neang chheu pous ទេ នាង ឈឺ ពោះ។ | châi təə bpùat-tɔ́ɔng ใช่ เธอ ปวดท้อง | bor, lao jeb thong ບໍ່, ລາວ ເຈັບ ທ້ອງ |
| ↑↑↑ | 4 | 5 | B | She went to the pharmacy to buy drugs yesterday. | kanojo wa kinou yasshokuni ni itte kusuri wo kattanda 彼女 は 昨日 薬局 に 行って 薬 を 買ったんだ。 | tā zuótiān qù yàodiàn mǎi yào。 她 昨天 去 药店 买 药。 | eoje yageul sareo yakguge gasseo. 어제 약을 사러 약국에 갔어. | neang tov ausathsat tenh pnam kal pi masel-minh នាង ទៅ ឱសថស្ថាន ទិញ ថ្នាំ កាល ពី ម្សិលមិញ។ | təə bpai sʉ́ʉ yaa tîi ráan-kǎai-yaa mʉ̂ʉa-waan-níi เธอ ไป ซื้อ ยา ที่ ร้านขายยา เมื่อวานนี้ | lao pai sue ya yu harn-khaiy-ya mue-van-nee ລາວ ໄປ ຊື້ ຢາ ຢູ່ ຮ້ານຂາຍຢາ ມື້ວານນີ້ |
| ↑↑↑ | 4 | 6 | B | But it did not help. | demo kikanakatta でも 効かなかった。 | dànshì méiyǒu zuòyòng。 但是 没有 作用。 | hajiman an naajyeotdae. 하지만 안 나아졌대. | pon-tae min bat ប៉ុន្តែ មិន បាត់។ | dtɛ̀ɛ yaa mâi chûuai à-rai ləəi แต่ ยา ไม่ ช่วย อะไร เลย | tae mun bor suay hai dee khuen ແຕ່ ມັນ ບໍ່ ຊ່ວຍ ໃຫ້ ດີ ຂຶ້ນ |
| ↑↑↑ | 4 | 7 | A | I hope she gets well soon. | hayaku naoru to ii ne 早く 治る と いい ね。 | wǒ xīwàng tā kuàidiǎn hǎo qǐlái。 我 希望 她 快点 好 起来。 | ppalli naeumyeon johgetda. 빨리 나으면 좋겠다. | knhom song-khem tha neang neng chea chhab-chhab ខ្ញុំ សង្ឃឹម ថា នាង នឹង ជា ឆាប់ៗ។ | chán wǎng wâa təə jà dii-kʉ̂n reo-reo-níi ฉัน หวัง ว่า เธอ จะ ดีขึ้น เร็วๆนี้ | khoy wung-va lao ja dee vai-vai nee ຂ້ອຍ ຫວັງວ່າ ລາວ ຈະ ດີ ໄວໆ ນີ້ |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 31 | 1 | 1 | A | I have never seen your girlfriend. | kimi no kanojo wo mita koto naina 君 の 彼女 を 見た こと ないな。 | wǒ cóng méiyǒu jiànguò nǐ nǚpéngyǒu。 我 从 没有 见过 你 女朋友。 | naneun ne yeojachingureul han beondo bon jeogi eopseo. 나는 네 여자친구를 한 번도 본 적이 없어. | knhom min del kheunh met srei nak sos ខ្ញុំ មិន ដែល ឃើញ មិត្ត ស្រី អ្នក សោះ។ | chán yang mâi kəəi jəə fɛɛn kɔ̌ɔng-təə ləəi ฉัน ยัง ไม่ เคย เจอ แฟน ของเธอ เลย | khoy bor kheoi hen fan jao juk thaue ຂ້ອຍ ບໍ່ ເຄີຍ ເຫັນ ແຟນ ເຈົ້າ ຈັກ ເທື່ອ |
| ↑↑↑ | 1 | 2 | A | How does she look like? | donna kanji? どんな 感じ? | tā zhǎng shěnme yàngzi? 她 长 什么 样子? | eotteoke saenggyeosseo? 어떻게 생겼어? | teu neang mean rub reang yang mech tov តើ នាង មាន រូប រាង យ៉ាង ម៉េច ទៅ? | təə mii rûup-râang-nâa-dtaa yang-ngai เธอ มี รูปร่างหน้าตา ยังไง | lao pen khon neo dai? ລາວ ເປັນ ຄົນ ແນວ ໃດ? |
| ↑↑↑ | 1 | 3 | B | She has brown eyes and a small face. | kanojo wa chairo no me de chiisai kao wo shiteru 彼女 は 茶色 の 目 で 小さい 顔 して る。 | tā yǒu yīshuāng zōngsè de yǎnjīng hé yīzhāng xiǎo liǎn。 她 有 一双 棕色 的 眼睛 和 一张 小 脸。 | nuni galsaegigo eolguri jaga. 눈이 갈색이고 얼굴이 작아. | neang mean pnek por tnort neng muk touch នាង មាន ភ្នែក ពណ៌ ត្នោត និង មុខ តូច។ | təə mii dtaa sǐi-nám-dtaan lɛ́ mii nâa lék เธอ มี ตา สีน้ำตาล และ มี หน้า เล็ก | lao mee ta see-nam-tan lae na noy ລາວ ມີ ຕາ ສີນ້ຳຕານ ແລະ ໜ້າ ນ້ອຍ |
| ↑↑↑ | 1 | 4 | A | She must be very pretty. | zettai totemo kawaii ko dane 絶対 とても 可愛い 子 だね | tā kěndìng hěn piàoliàng。 她 肯定 很 漂亮。 | jeongmal yeppeugetda. 정말 예쁘겠다. | neang pro-hel chea saart heuy នាង ប្រហែល ជា ស្អាត ហើយ។ | təə dtɔ̂ɔng sǔuai nɛ̂ɛ-nɛ̂ɛ ləəi เธอ ต้อง สวย แน่ๆ เลย | lao tong nahuk laiy ລາວ ຕ້ອງ ໜ້າຮັກ ຫຼາຍ |
| ↑↑↑ | 1 | 5 | B | Yes, she is. | soudayo そうだよ。 | shìde。tā hěn piàoliàng。 是的。她 很 漂亮。 | eung, maja. 응, 맞아. | men heuy មែន ហើយ។ | châi-lɛ́ɛo ใช่แล้ว | jao, man-leo ເຈົ້າ, ແມ່ນແລ້ວ |
| ↑↑↑ | 1 | 6 | B | She is charming as well. | kanojo wa totemo miryoku teki demo dayo 彼女 は とても 魅力的 で も あるよ。 | tā yě hěn mírén。 她 也 很 迷人。 | maeryeokjeogigido hae. 매력적이기도 해. | neang kor mean mun sne phong de នាង ក៏ មាន មន្ត ស្នេហ៍ ផង ដែរ។ | təə mii sà-nèe dûuai เธอ มี เสน่ห์ ด้วย | lao mee sane nam eik ລາວ ມີ ສະເໜ່ ນຳ ອີກ |
| ↑↑↑ | 2 | 1 | A | Kim looks thinner than the last time I met her. | kimu wa kono mae atta toki yori yasetane キム は この 前 会った とき より 痩せたね。 | jīn kàn qǐlái bǐ wǒ shàngcì jiàn dào tā gèng shòu le。 金 看 起来 比 我 上次 见 到 她 更 瘦 了。 | gimi jeone bwasseul ttaeboda deo nalssinhae boyeo. 김이 전에 봤을 때보다 더 날씬해 보여. | kim meul tov douch chea skorm cheang pel del knhom choub neang leuk mun គីម មើល ទៅ ដូច ជា ស្គម ជាង ពេល ដែល ខ្ញុំ ជួប នាង លើក មុន។ | kim duu pɔ̌ɔm-gwàa kráng-sùt-táai tîi chán jəə təə คิม ดู ผอมกว่า ครั้งสุดท้าย ที่ ฉัน เจอ เธอ | kim joy long kua ton tee khoy phop lao thaue leo nee ຄິມ ຈ່ອຍ ລົງ ກວ່າ ຕອນ ທີ່ ຂ້ອຍ ພົບ ລາວ ເທື່ອ ແລ້ວ ນີ້ |
| ↑↑↑ | 2 | 2 | B | Yes. She is thin, but her body is strong. | un. Kanojo wa hosoi no ni karada wa totemo tsuyoi うん。 彼女 は 細い の に 体 は とても 強い。 | shìde。tā hěn shòu dànshì shēntǐ hěn qiángzhuàng。 是的。她 很 瘦 但是 身体 很 强壮。 | eung. mallatjiman, momeun teunteunhae. 응. 말랐지만, 몸은 튼튼해. | men huy pon-tae kloun neang meul tov mean kom-lang klang មែន ហើយ ប៉ុន្តែ ខ្លួន នាង មើល ទៅ មាន កម្លាំង ខ្លាំង។ | châi təə pɔ̌ɔm dtɛ̀ɛ râang-gaai təə kɛ̌ɛng-rɛɛng ใช่ เธอ ผอม แต่ ร่างกาย เธอ แข็งแรง | man, lao joy long, tae hang-gaiy khong lao khaeng-heng laiy ແມ່ນ, ລາວ ຈ່ອຍ ລົງ, ແຕ່ ຮ່າງກາຍ ຂອງ ລາວ ແຂງແຮງ ຫຼາຍ |
| ↑↑↑ | 2 | 3 | A | Right. Compared to me, she is very strong. | soudane. Jibun to kuraberu to, kanojo wa totemo tsuyoi そうだね。 自分 と 比べる と、 彼女 は とても 強い。 | méicuò。bǐ qǐ wǒ tā fēicháng qiángzhuàng。 没错。比 起 我 她 非常 强壮。 | maja. narang bigyohamyeon goengjanghi teunteunhae. 맞아. 나랑 비교하면 굉장히 튼튼해. | trov heuy. preab-theab chea mouy knhom neang pit chea reung-mom nas ត្រូវ ហើយ ប្រៀបធៀប ជា មួយ ខ្ញុំ នាង ពិត ជា រឹងមាំ ណាស់។ | châi mʉ̂ʉa-tîiap-gàp chán təə kɛ̌ɛng-rɛɛng mâak ใช่ เมื่อเทียบกับ ฉัน เธอ แข็งแรง มาก | man-leo. tha pieb-thieb gub khoy lao khaeng-haeng laiy ແມ່ນແລ້ວ. ຖ້າ ປຽບທຽບ ກັບ ຂ້ອຍ ລາວ ແຂງແຮງ ຫຼາຍ |
| ↑↑↑ | 2 | 4 | B | I think she looks very young too. | kanojo wa sugoku wakaku mieru to omou 彼女 は すごく 若く 見える と 思う。 | wǒ juédé tā kàn qǐlái yě hěn niánqīng。 我 觉得 她 看 起来 也 很 年轻。 | geurigo doege jeolmeo boindago saenggakhae. 그리고 되게 젊어 보인다고 생각해. | knhom kit tha neang meul tov kor khmeng de ខ្ញុំ គិត ថា នាង មើល ទៅ ក៏ ក្មេង ដែរ។ | pǒm kít-wâa təə duu ɔ̀ɔn-wai mâak dûuai ผม คิดว่า เธอ ดู อ่อนวัย มาก ด้วย | khoy khitva lao beung khue yang noum laiy ຂ້ອຍ ຄິດວ່າ ລາວ ເບິ່ງ ຄື ຍັງ ໜຸ່ມ ຫຼາຍ |
| ↑↑↑ | 2 | 5 | A | I want to be strong and young like Kim. | watashi mo kimu mitaini tsuyoku te wakaku naritai 私 も キム みたい に 強くて 若く なりたい。 | wǒ xiǎng xiàng jīn yīyàng qiángzhuàng hé niánqīng。 我 想 像 金 一样 强壮 和 年轻。 | nado gimcheoreom teunteunhago jeolmgo sipda. 나도 김처럼 튼튼하고 젊어지고 싶다. | knhom chong reung-mom neng khmeng douch chea kim ខ្ញុំ ចង់ រឹងមាំ និង ក្មេង ដូច ជា គីម។ | chán yàak kɛ̌ɛng-rɛɛng lɛ́ ɔ̀ɔn-wai mʉ̌ʉan kim ฉัน อยาก แข็งแรง และ อ่อนวัย เหมือน คิม | koy yak noum lae kaenhaeng khue gun gub kim ຂ້ອຍ ຢາກ ໜຸ່ມ ແລະ ແຂງແຮງ ຄື ກັນ ກັບ ຄິມ |
| ↑↑↑ | 2 | 6 | B | I heard that she exercises every day at the park. | kanojo wa mainichi kouen de undou shiteru tte kiitayo 彼女 は 毎日 公園 で 運動 してる って 聞いたよ。 | wǒ tīngshuō tā měitiān dōu zài gōngyuán duànliàn shēntǐ。 我 听说 她 每天 都 在 公园 锻炼 身体。 | maeil gongwoneseo undonhandago deureosseo. 매일 공원에서 운동한다고 들었어. | knhom leu tha neang hat pran rol tangai nov soun ខ្ញុំ ឮ ថា នាង ហាត់ ប្រាណ រាល់ ថ្ងៃ នៅ សួន។ | pǒm dâi-yin wâa təə ɔ̀ɔk-gam-lang-gaai túk-wan tîi sǔuan-sǎa-taa-rá-ná ผม ได้ยิน ว่า เธอ ออกกำลังกาย ทุกวัน ที่ สวนสาธารณะ | khoy daiyin va lao ork-gum-lung-gaiey thouk-thouk-mue u suan-sathalana ຂ້ອຍ ໄດ້ຍິນ ວ່າ ລາວ ອອກກຳລັງກາຍ ທຸກໆມື້ ຢູ່ ສວນສາທາລະນະ |
| ↑↑↑ | 2 | 7 | A | I should exercise every day like her. | watashi mo kanojo mitai ni mainichi undou shinakya 私 も 彼女 みたい に 毎日 運動 しなきゃ。 | wǒ yīnggāi xiàng tā yīyàng měitiān duànliàn。 我 应该 像 她 一样 每天 锻炼。 | nado geunyeocheoreom maeil undongeul haeyagesseo. 나도 그녀처럼 매일 운동을 해야겠어. | knhom kour tae hat pran rol tangai douch neang de heuy ខ្ញុំ គួរ តែ ហាត់ ប្រាណ រាល់ ថ្ងៃ ដូច នាង ដែរ ហើយ។ | chán kuuan ɔ̀ɔk-gam-lang-gaai túk-wan mʉ̌ʉan kim ฉัน ควร ออกกำลังกาย ทุกวัน เหมือน คิม | khoy khuan ja ork-gumlung-gaiy thouk-thouk-mue khue gun gub lao ຂ້ອຍ ຄວນ ຈະ ອອກກຳລັງກາຍ ທຸກໆມື້ ຄື ກັນ ກັບ ລາວ |
| ↑↑↑ | 2 | 8 | B | Do you want to go and exercise together tomorrow? | ashita issho ni undou shinai? 明日 一緒 に 運動 しない? | nǐ xiǎng míngtiān yīqǐ qù duànliàn ma? 你 想 明天 一起 去 锻炼 吗? | naeil gati undonghareo gallae? 내일 같이 운동하러 갈래? | teu nak chong tov hat pran tangai saek tang ors knea de te តើ អ្នក ចង់ ទៅ ហាត់ ប្រាណ ថ្ងៃ ស្អែក ទាំង អស់ គ្នា ដែរ ទេ? | təə yàak bpai ɔ̀ɔk-gam-lang-gaai dûuai-gan prûng-níi mái เธอ อยาก ไป ออกกำลังกาย ด้วยกัน พรุ่งนี้ ไหม | jao yark pai ork-gum-lung-gaiy nam gun bor mue-uen? ເຈົ້າ ຢາກ ໄປ ອອກກຳລັງກາຍ ນຳ ກັນ ບໍ ມື້ອື່ນ? |
| ↑↑↑ | 2 | 9 | A | Yes. | iiyo いいよ。 | hǎode。 好的。 | joa. 좋아. | nɛ̂ɛ-nɔɔn แน่นอน | jao ເຈົ້າ | |
| ↑↑↑ | 3 | 1 | A | I don't like my hair color. | jibun no kami iro suki ja naina 自分 の 髪 色 好 き じゃないな。 | wǒ bù xǐhuān wǒ tóufā de yánsè。 我 不 喜欢 我 头发 的 颜色。 | nae meori saekkkari maeume an deureo. 내 머리 색깔이 마음에 안 들어. | knhom min chol-chet por sok knhom te ខ្ញុំ មិន ចូលចិត្ត ពណ៌ សក់ ខ្ញុំ ទេ។ | chán mâi chɔ̂ɔp sǐi pǒm kɔ̌ɔng-chán ləəi ฉัน ไม่ ชอบ สี ผม ของฉัน เลย | khoy bor muk see phom khong khoy ຂ້ອຍ ບໍ່ ມັກ ສີ ຜົມ ຂອງ ຂ້ອຍ |
| ↑↑↑ | 3 | 2 | B | Why? | nande? なんで? | wéishěnme bù ne? 为什么 不 呢? | wae? 왜? | het avey ហេតុ អ្វី? | tam-mai là ทำไม ล่ะ | pen yang? ເປັນ ຫຍັງ? |
| ↑↑↑ | 3 | 3 | A | I think my hair color is darker than before. | mae yori mo kuraku natta ki ga suru 前 より も 暗く なった 気 が する。 | wǒ juédé wǒ de tóufā yánsè bǐ yǐqián gèng hēi le。 我 觉得 我 的 头发 颜色 比 以前 更 黑 了。 | nae meori saekkkari jeonboda eoduwojin geot gata. 내 머리 색깔이 전보다 어두워진 것 같아. | knhom kit tha por sork knhom khmao cheang mun ខ្ញុំ គិត ថា ពណ៌ សក់ ខ្ញុំ ខ្មៅ ជាង មុន។ | chán kít-wâa sǐi-pǒm kɔ̌ɔng-chán kêm kʉ̂n-gwàa-dəm ฉัน คิดว่า สีผม ของฉัน เข้ม ขึ้นกว่าเดิม | khoy khitva see phom khong khoy khem khuen gua tae-gon ຂ້ອຍ ຄິດວ່າ ສີ ຜົມ ຂອງ ຂ້ອຍ ເຂັ້ມ ຂຶ້ນ ກວ່າ ແຕ່ກ່ອນ |
| ↑↑↑ | 3 | 4 | A | I want to have blonde and curly hair. | burondo no makigami ni shitaino ブロンド の 巻き 髪に したいの。 | wǒ xiǎng yào jīnsè de juǎnfà。 我 想 要 金色 的 卷发。 | naneun geumbale gopseul georineun meorireul gatgo sipeo. 나는 금발에 곱슬 거리는 머리를 갖고 싶어. | knhom chong ban sork rounh por tung-daeng ខ្ញុំ ចង់ បាន សក់ រួញ ពណ៌ ទង់ដែង។ | chán yàak mii pǒm yàk-sòk sǐi-blɔɔn ฉัน อยาก มี ผม หยักศก สีบลอนด์ | khoy yak mee phom good see-thong ຂ້ອຍ ຢາກ ມີ ຜົມ ກູດ ສີທອງ |
| ↑↑↑ | 3 | 5 | B | But I like your long brown straight hair. | demo boku wa kimi no shairo de sutoreeto na kami ga suki dana でも 僕 は 君 の 茶色 で ストレート な 髪 が 好き だな。 | dànshì wǒ xǐhuān nǐ zōngsè cháng zhí fà。 但是 我 喜欢 你 棕色 长 直 发。 | hajiman nan ne gin galsaek saengmeoriga joheungeol. 하지만 난 네 긴 갈색 생머리가 좋은걸. | pon-tae knhom sro-lanh sork-veng trong por thnort robos nak ប៉ុន្តែ ខ្ញុំ ស្រឡាញ់ សក់វែង ត្រង់ ពណ៌ ត្នោត របស់ អ្នក។ | dtɛ̀ɛ pǒm chɔ̂ɔp pǒm sǐi-nám-dtaan yaao dtrong kɔ̌ɔng-kun แต่ ผม ชอบ ผม สีน้ำตาล ยาว ตรง ของคุณ | tae khoy muk phom yao sue see-namtan khong jao ແຕ່ ຂ້ອຍ ມັກ ຜົມ ຍາວ ຊື່ ສີນ້ຳຕານ ຂອງ ເຈົ້າ |
| ↑↑↑ | 3 | 6 | B | For me, I prefer the way you look now. | kono hou ga ii to omouyo この 方 が いい と 思うよ。 | duì wǒ lái shuō,wǒ gèng xǐhuān nǐ xiànzài de yàngzi。 对 我 来 说,我 更 喜欢 你 现在 的 样子。 | naneun jigeum ne moseubi deo joha. 나는 지금 네 모습이 더 좋아. | som-rab-knhom, knhom penh chet avey del nak mean ey-lov nis សំរាប់ខ្ញុំ ខ្ញុំ ពេញ ចិត្ត អ្វី ដែល អ្នក មាន ឥឡូវ នេះ។ | sǎm-ràp pǒm pǒm chɔ̂ɔp rûup-râang-nâa-dtaa kɔ̌ɔng-kun dtɔɔn-níi mâak-gwàa สำหรับ ผม ผม ชอบ รูปร่างหน้าตา ของคุณ ตอนนี้ มากกว่า | sumlub khoy, khoy muk sing tee jao pen u nai ton-nee ສຳລັບ ຂ້ອຍ, ຂ້ອຍ ມັກ ສິ່ງ ທີ່ ເຈົ້າ ເປັນ ຢູ່ ໃນ ຕອນນີ້ |
| ↑↑↑ | 3 | 7 | A | You are so sweet. | kimi wa hontou ni yasashii ne 君 は 本当 に 優しい ね。 | nǐ zhēn tiēxīn。 你 真 贴心。 | neo jeongmal jasanghada. 너 정말 자상하다. | ni-yeay paem nas និយាយ ផ្អែម ណាស់។ | kun nâa-rák mâak ká คุณ น่ารัก มาก ค่ะ | jao pak-wan laiy ເຈົ້າ ປາກຫວານ ຫຼາຍ |
| ↑↑↑ | 4 | 1 | A | Do you know that man's name? | ano dansei no namae shitteru? あの 男性 の 名前 知ってる? | nǐ zhīdào nàgè nánrén de míngzi ma? 你 知道 那个 男人 的 名字 吗? | jeo namja ireumi mwonji ara? 저 남자 이름이 뭔지 알아? | teu nak deung tha bo-ros nus chhmous ei te តើ អ្នក ដឹង ថា បុរស នោះ ឈ្មោះ អី ទេ? | təə rúu chʉ̂ʉ kɔ̌ong pûu-chaai kon-nán mái เธอ รู้ ชื่อ ของ ผู้ชาย คนนั้น ไหม | jao hu-juk sue khong phuxay phunun bor? ເຈົ້າ ຮູ້ຈັກ ຊື່ ຂອງ ຜູ້ຊາຍ ຜູ້ນັ້ນ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 4 | 2 | B | Which man? | dono dansei? どの 男性? | nǎgè nánrén? 哪个 男人? | eoneu namja? 어느 남자? | mouy na មួយ ណា? | kon nǎi คน ไหน | phoudai? ຜູ້ໃດ? |
| ↑↑↑ | 4 | 3 | B | Can you describe his appearance? | kare no gaiken wo arawashitemite 彼 の 外見 を 表してみて。 | nǐ néng miáoshù yīxià tā de wàixíng ma? 你 能 描述 一下 他 的 外形 吗? | eotteoke saenggyeossneunji seolmyeonghaebollae? 어떻게 생겼는지 설명해볼래? | teu nak arch reab-rob pi som-ros kot ban te តើ អ្នក អាច រៀបរាប់ ពី សម្រស់ គាត់ បាន ទេ? | təə ban-yaai rûup-râang-nâa-dtaa kǎo nɔ̀ɔi dâi-mái เธอ บรรยาย รูปร่างหน้าตา เขา หน่อย ได้ไหม | jao phun-la-na houp-hang khong lao dai bor? ເຈົ້າ ພັນລະນາ ຮູບຮ່າງ ຂອງ ລາວ ໄດ້ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 4 | 4 | A | That man who has dark skin and black curly hair. | yaketeru hadairo de kuro no makigami no dansei 焼けてる 肌色 で 黒 の 巻き髪 の 男性。 | nàgè nánrén yǒu yǒuhēi de pífū hé hēisè de juànfà。 那个 男人 有 黝黑 的 皮肤 和 黑色 的 卷发。 | pibusaegi eodupgo geomeun gopseulmeorireul han namja. 피부색이 어둡고 검은 곱슬머리를 한 남자. | bo-ros del mean sbaek khmao neng sork rounh khmao បុរស ដែល មាន ស្បែក ខ្មៅ និង សក់ រួញ ខ្មៅ។ | pûu-chaai tîi mii pǐo-klám lɛ́ mii pǒm sǐi-dam yàk-sòk kon-nán ผู้ชาย ที่ มี ผิวคล้ำ และ มี ผม สีดำ หยักศก คนนั้น | phou-xay tee mee piw-khem lae phom good see-dum ຜູ້ຊາຍ ທີ່ ມີ ຜິວເຂັ້ມ ແລະ ຜົມ ກູດ ສີດຳ |
| ↑↑↑ | 4 | 5 | B | Can you describe him a little more? | mou sukoshi kurashiku setsumei shitemite もう少し 詳しく 説明 して みて。 | nǐ néng zài miáoshù duō yīdiǎn ma? 你 能 再 描述 多 一点 吗? | deo jasehi seolmyeonghae bol su isseo? 더 자세히 설명해 줄 수 있어? | teu nak arch reab rob bon-thaem bon-tech teat ban te តើ អ្នក អាច រៀប រាប់ បន្ថែម បន្តិច ទៀត បាន ទេ? | baan-yaai maa ìik nɔ̀ɔi dâi-mái บรรยาย มา อีก หน่อย ได้ไหม | jao phun-la-na tuem noy nueng dai bor? ເຈົ້າ ພັນລະນາ ຕື່ມ ໜ້ອຍ ໜຶ່ງ ໄດ້ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 4 | 6 | A | He is wearing a blue T-shirt and jeans. | kare wa aoi T-shatsu to jiinzu wo kiteru 彼 は 青い T-シャツ と ジーンズ を 着てる。 | tā chuān le yījiàn lánsè de Txù hé niúzǎikù。 他 穿 了 一件 蓝色 的 T恤 和 牛仔裤。 | paran tisyeocheue cheongbajireul ipgo isseo. 파란 티셔츠에 청바지를 입고 있어. | kot peak av yeut por kheav neng khor cow boy គាត់ ពាក់ អាវ យឺត ពណ៌ ខៀវ និង ខោ ខូវ ប៊យ។ | kǎo sài sʉ̂ʉa-chə́t sǐi-fáa gàp gaang-geeng-yiin เขา ใส่ เสื้อเชิ้ต สีฟ้า กับ กางเกงยีนส์ | lao sai saue-yued see-far lae song-yeen ລາວ ໃສ່ ເສື້ອຍືດ ສີຟ້າ ແລະ ໂສ້ງຢີນ |
| ↑↑↑ | 4 | 7 | B | Ah, his name is Lee. | aaa. Kare no namae wa rii dayo あぁー。 彼 の 名前 は リー だよ。 | tā de míngzi jiào lǐ。 他 的 名字 叫 李。 | a, jeo saram ireumeun riya. 아, 저 사람 이름은 리야. | oh, kot chhmous lee អូ គាត់ ឈ្មោះ លី។ | ɔ̌ɔ kǎo chʉ̂ʉ lii อ๋อ เขา ชื่อ ลี | ah, lao sue lee ອ່າ, ລາວ ຊື່ ລີ |
| ↑↑↑ | 4 | 8 | B | He is very strong and smart. | kare wa totemo tsuyoku te kashikoinda 彼 は とても 強く て 賢いんだ。 | tā hěn qiángzhuàng bìngqiě hěn cōngmíng。 他 很 强壮 并且 很 聪明。 | geuneun aju teunteunhago ttokttokhae. 그는 아주 건강하고 똑똑해. | kot reung-mom neng chhlat klang-nas គាត់ រឹងមាំ និង ឆ្លាត ខ្លាំងណាស់។ | kǎo kɛ̌ɛng-rɛɛng lɛ́ chà-làat mâak เขา แข็งแรง และ ฉลาด มาก | lao kheng-haeng lae salad laiy ລາວ ແຂງແຮງ ແລະ ສະຫຼາດ ຫຼາຍ |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 32 | 1 | 1 | A | It’s hot today. | kyou wa atsui ne 今日 は 暑い ね。 | jīntiān zhēn rè。 今天 真 热。 | oneul deopda. 오늘 덥다. | tangai nis kdao nas ថ្ងៃ នេះ ក្ដៅ ណាស់។ | wan-níi aa-gàat rɔ́ɔn วันนี้ อากาศ ร้อน | mue-nee horn ມື້ນີ້ ຮ້ອນ |
| ↑↑↑ | 1 | 2 | B | I think it will rain. | ame ga huru to omouyo 雨 が 降る と 思うよ。 | wǒ juédé yào xiàyǔ le。 我 觉得 要 下雨 了。 | oneul bi ol geot gatae. 오늘 비 올 것 같아. | knhom kit tha vea neng pleang ខ្ញុំ គិត ថា វា នឹង ភ្លៀង។ | pǒm kít-wâa fǒn jà dtòk ผม คิดว่า ฝน จะ ตก | khoy khitva mun si fon ຂ້ອຍ ຄິດວ່າ ມັນ ສິ ຝົນ |
| ↑↑↑ | 1 | 3 | A | Really? But it is sunny now. | hontou? Demo ima wa hareteruyo 本当? でも 今 は 晴れてるよ。 | zhēn de ma?dàn xiànzài tiānqì hěn qínglǎng。 真 的 吗?但 现在 天气 很 晴朗。 | jeongmal? jigeumeun jjaengjjaenghandae. 정말? 지금은 쨍쨍한데. | men reu pon-tae ei-lov nis beuk tangai neng មែន ឬ? ប៉ុន្តែ ឥឡូវ នេះ បើក ថ្ងៃ ហ្នឹង។ | jing rə̌ə dtɛ̀ɛ mii-dɛ̀ɛt-ɔ̀ɔk ná จริง เหรอ แต่ มีแดดออก นะ | thae wa? tae dad-ork-heng ton-nee ແທ້ ຫວາ? ແຕ່ ແດດອອກແຮງ ຕອນນີ້ |
| ↑↑↑ | 1 | 4 | A | I don’t think it will rain. | watashi wa mae wa huranai to omou 私 は 雨 は 降らない と 思う。 | wǒ juédé bú huì xiàyǔ。 我 觉得 不 会 下雨。 | bi an ol geot gata. 비 안 올 것 같아. | knhom kit tha ot pleang te ខ្ញុំ គិត ថា អត់ ភ្លៀង ទេ។ | chán mâi kít-wâa fǒn jà dtòk ฉัน ไม่ คิดว่า ฝน จะ ตก | khoy bor khit-va mun si fon ຂ້ອຍ ບໍ່ ຄິດວ່າ ມັນ ສິ ຝົນ |
| ↑↑↑ | 1 | 5 | B | Anyway, take care. | maa, ki wo tsuketene まぁ、 気 を 付けてね。 | wúlùn rúhé,yào xiǎoxīn。 无论 如何,要 小心。 | eojjaetdeun josimhae. 어쨌든 조심해. | thae kloun ថែ ខ្លួន។ | yàang-rai-gɔ̂ɔ-dtaam duu-lɛɛ-dtuua-eng-dûuai อย่างไรก็ตาม ดูแลตัวเองด้วย | neo dai gor tam, doo-lae tua-eng deu ແນວ ໃດ ກໍ ຕາມ, ດູແລ ຕົວເອງ ເດີ |
| ↑↑↑ | 1 | 6 | A | Thank you! | arigatou! ありがとう! | xièxie! 谢谢! | gomawo! 고마워! | or-kun អរគុណ! | kɔ̀ɔp-jai ná ขอบใจ นะ | khopjai! ຂອບໃຈ! |
| ↑↑↑ | 2 | 1 | A | It’s hot today, isn’t it? | kyou atsukunai? 今日 暑くない? | jīntiān zhēn rè,bú shì ma? 今天 真 热,不 是 吗? | oneul deopda, an geurae? 오늘 덥다, 안 그래? | tangai nis kdao nas men te? ថ្ងៃ នេះ ក្តៅ ណាស់ មែន ទេ? | wan-níi aa-gàat rɔ́ɔn wâa-mái วันนี้ อากาศ ร้อน ว่าไหม | mue-nee horn, man bor? ມື້ນີ້ ຮ້ອນ, ແມ່ນ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 2 | 2 | B | Yes, it is. It's windy too. | kyoudane. Kaze mo huiteruyo そうだね。 風 も 吹いてるよ。 | shìde。hái guā fēng le。 是的。还 刮 风 了。 | eung, maja. baramdo manhi bunda. 응, 맞아. 바람도 많이 분다. | men heuy. heuy ko mean kachol de មែន ហើយ។ ហើយ ក៏ មាន ខ្យល់ ដែរ។ | châi mii-lom-rɛɛng dûuai ใช่ มีลมแรง ด้วย | jao, man-leo. lom-heng nam ເຈົ້າ, ແມ່ນແລ້ວ. ລົມແຮງ ນຳ |
| ↑↑↑ | 2 | 3 | A | It’s getting cloudy, isn't it? | kumotte kisou dane 曇って きそう だね。 | duō yún le,bú shì ma? 多 云 了,不 是 吗? | Jigeum Heuryeotji, An Geurae? 지금 흐렸지, 안 그래? | vea ko mean po-pok de men te វា ក៏ មាន ពពក ដែរ មែន ទេ? | rə̂m mii-mêk-mâak wâa-mái เริ่ม มีเมฆมาก ว่าไหม | mee-mek laiy, man bor? ມີເມກ ຫຼາຍ, ແມ່ນ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 2 | 4 | B | Yes, it is. | soudane そうだね。 | shìde。 是的。 | eung, maja. 응, 맞아. | men heuy មែន ហើយ។ | châi ใช่ | jao, man-leo ເຈົ້າ, ແມ່ນແລ້ວ |
| ↑↑↑ | 2 | 5 | B | I think it’s going to rain soon. | mou sugu ame ga huru to omou もう すぐ 雨 が 降る と 思うよ。 | wǒ juédé kuài xiàyǔ le。 我 觉得 快 下雨 了。 | got biga ol geot gata. 곧 비가 올 것 같아. | knhom kit tha vea neng pleang chab chab nis ខ្ញុំ គិត ថា វា នឹង ភ្លៀង ឆាប់ ៗ នេះ។ | pǒm kít-wâa fǒn gam-lang jà dtòk reo-reo-níi ผม คิดว่า ฝน กำลัง จะ ตก เร็วๆนี้ | khoy khitva mun si fon vai-vai-nee ຂ້ອຍ ຄິດວ່າ ມັນ ສິ ຝົນ ໄວໆນີ້ |
| ↑↑↑ | 2 | 6 | A | What a miserable weather! | nante yuuutsu na tenki nano! なんて 憂鬱 な 天気 なの! | duōme yīn qíng bú dìng de tiānqì! 多么 阴 晴 不 定 的 天气! | jeongmal kkeumjjikhan nalssida! 정말 끔찍한 날씨다! | ah-ka sa-theat min teang men អាកាស ធាតុ មិន ទៀង មែន! | aa-gàat yɛ̂ɛ jing-jing อากาศ แย่ จริงๆ | pen ar-gart tee na-sao! ເປັນ ອາກາດ ທີ່ ໜ້າເສົ້າ! |
| ↑↑↑ | 3 | 1 | A | What do you think about the weather today? | kyou no tenki ni tsuite dou omou? 今日 の 天気 に ついて どう 思う? | nǐ juédé jīntiān tiānqì zěnmeyàng? 你 觉得 今天 天气 怎么样? | oneul nalssi eotteon geot gata? 오늘 날씨 어떤 것 같아? | teu nak kit tha ah-ka sa-theat tangai nis yang mech de តើ អ្នក គិត ថា អាកាស ធាតុ ថ្ងៃ នេះ យ៉ាង ម៉េច ដែរ? | təə kít-wâa aa-gàat wan-níi bpen yang-ngai เธอ คิดว่า อากาศ วันนี้ เป็น ยังไง | jao khitva mue-nee agat pen neo dai? ເຈົ້າ ຄິດວ່າ ມື້ນີ້ ອາກາດ ເປັນ ແນວ ໃດ? |
| ↑↑↑ | 3 | 2 | B | It’s rather cloudy, and very hot. | sugoku kumotterushi sugoku atsui すごく 曇ってるし すごく 暑い。 | jīntiān duō yún bìngqiě hěn rè。 今天 多 云 并且 很 热。 | heuryeotjiman, mop-si deomne. 흐렸지만, 몹시 덥네. | mean po-pok pon-tae kdao nas មាន ពពក ប៉ុន្តែ ក្ដៅ ណាស់។ | kɔ̂ɔn-kâang mii-mêk-mâak lɛ́ aa-gàat rɔ́ɔn mâak ค่อนข้าง มีเมฆมาก และ อากาศ ร้อน มาก | mee mek laiy lae horn laiy ມີ ເມກ ຫຼາຍ ແລະ ຮ້ອນ ຫຼາຍ |
| ↑↑↑ | 3 | 3 | A | It looks like it will rain, doesn't it? | ame ga hurisoudane? 雨 が 降りそうだね? | kàn qǐlái yào xiàyǔ le shì ma? 看 起来 要 下雨 了 是 吗? | bi ol geot gatja, keorotji? 비 올 것 같아, 그렇지? | meul tov douch chea chong pleang teu men te មើល ទៅ ដូច ជា ចង់ ភ្លៀង តើ មែន ទេ? | duu-mʉ̌ʉan fǒn jà dtòk ləəi wâa-mái ดูเหมือน ฝน จะ ตก เลย ว่าไหม | beung khue si fon, man bor? ເບິ່ງ ຄື ສິ ຝົນ, ແມ່ນ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 3 | 4 | B | I think it looks like a storm is coming. | arashi ga kuru to omou 嵐 が 来る と 思う。 | wǒ juédé kàn qǐlái fēngbào yào lái le。 我 觉得 看 起来 风暴 要 来 了。 | taepungi ol geot gata. 태풍이 올 것 같아. | knhom kit tha pajhus neng muk dol ខ្ញុំ គិត ថា ព្យុះ នឹង មក ដល់។ | pǒm kít-wâa paa-yú gam-lang jà maa ผม คิดว่า พายุ กำลัง จะ มา | khoy khitva phayu gumlung si ma ຂ້ອຍ ຄິດວ່າ ພາຍຸ ກຳລັງ ສິ ມາ |
| ↑↑↑ | 3 | 5 | B | I’m afraid it’s going to rain any time from now. | imasugu ni demo ame ga hurisou de iya dana 今 すぐ に でも 雨 が 降りそう で 嫌だな。 | kǒngpà xiànzài suíshí dōuhuì kāishǐ xiàyǔ 恐怕 现在 随时 都会 开始 下雨。 | eonje biga wado isanghaji anhgetneungeol. 언제 비가 와도 이상하지 않겠는걸. | khnhom khlach phlieng krob pel born-torb pi pel nih ខ្ញុំ ខ្លាច ភ្លៀង គ្រប់ ពេល បន្ទាប់ ពី ពេល នេះ។ | pǒm greeng-wâa fǒn jà dtòk mʉ̂ʉa-rài-gɔ̂ɔ-dâi ผม เกรงว่า ฝน จะ ตก เมื่อไหร่ก็ได้ | khoy yarn-va mun si fon-tok talod tung-tae nee pai ຂ້ອຍ ຢ້ານວ່າ ມັນ ສິ ຝົນຕົກ ຕະຫຼອດ ຕັ້ງແຕ່ ນີ້ ໄປ |
| ↑↑↑ | 3 | 6 | A | I should wear a raincoat before going out. | dekakeru mae ni rein kooto wo kita hou ga iine 出かける 前 に レイン コート を 着た 方 が いいね。 | wǒ yīnggāi chūmén qián chuān jiàn yǔyī de。 我 应该 出门 前 穿 件 雨衣 的。 | nagagi jeone ubireul ibeoyagetda. 나가기 전에 우비를 입어야겠다. | knhom kour tae peak av pleang mun chenh tov krav ខ្ញុំ គួរ តែ ពាក់ អាវ ភ្លៀង មុន ចេញ ទៅ ក្រៅ | chán kuuan sài sʉ̂ʉa-gan-fǒn gɔ̀ɔn chán jà ɔ̀ɔk bpai kâang-nɔ̂ɔk ฉัน ควร ใส่ เสื้อกันฝน ก่อน ฉัน จะ ออก ไป ข้างนอก | khoy khuan ja sai suae-gun-fon gon si ork pai nok ຂ້ອຍ ຄວນ ຈະ ໃສ່ ເສື້ອກັນຝົນ ກ່ອນ ສິ ອອກ ໄປ ນອກ |
| ↑↑↑ | 4 | 1 | A | What is the weather forecast today? | kyou no tenki yohou wa nani? 今日 の 天気 予報 は なに? | jīntiān de tiānqì yùbào shì shěnme? 今天 的 天气 预报 是 什么? | oneul ilgiyeboga mworae? 오늘 일기예보가 뭐래? | tangai nis ke pachea-kor ah-kas theat tha yang-mech ថ្ងៃ នេះ គេ ព្យាករណ៍ អាកាស ធាតុ ថា យ៉ាងម៉េច? | pá-yaa-gɔɔn aa-gàat wan-níi bpen yang-ngai พยากรณ์ อากาศ วันนี้ เป็น ยังไง | garn phaya-gon-r-gart mue-nee pen neo dai? ການ ພະຍາກອນອາກາດ ມື້ນີ້ ເປັນ ແນວ ໃດ? |
| ↑↑↑ | 4 | 2 | B | It's forecast to rain. | ame no yohou dayo 雨 の 予報 だよ。 | yùjì xiàyǔ。 预计 下雨。 | biga ondae. 비가 온대. | pachea-kor tha neng pleang ព្យាករណ៍ ថា នឹង ភ្លៀង។ | pá-yaa-gɔɔn wâa fǒn jà dtòk พยากรณ์ ว่า ฝน จะ ตก | phayagon-ar-gart nee borkva mun si fon ພະຍາກອນອາກາດ ນີ້ ບອກວ່າ ມັນ ສິ ຝົນ |
| ↑↑↑ | 4 | 3 | B | It may rain heavily tonight. | konya wa tsuyoi ame ga huru kamoshirenai 今夜 は 強い雨 が 降る かも しれない。 | jīnwǎn kěnéng yào xià dàyǔ。 今晚 可能 要 下 大雨。 | oneul bam biga manhi ol sudo isseo. 오늘 밤 비가 많이 올 수도 있어. | bro-hel chea mean pleang klang yub nis ប្រហែល ជា មាន ភ្លៀង ខ្លាំង យប់ នេះ។ | kʉʉn níi fǒn àat-jà dtòk nàk คืน นี้ ฝน อาจจะ ตก หนัก | khuen-nee art-ja mee fon tok haeng ຄືນນີ້ ອາດຈະ ມີ ຝົນ ຕົກ ແຮງ |
| ↑↑↑ | 4 | 4 | B | It may be foggy in the early morning. | souchou wa kiri ga deru kamoshirenai 早朝 は 霧 が 出る かもしれない。 | qīngchén kěnéng yǒu wù。 清晨 可能 有 雾。 | ireun achimeneun angaega kkil sudo isseo. 이른 아침에는 안개가 낄 수도 있어. | bro-hel mean arb nov pel pro-leum ប្រហែល មាន អ័ព្ទ នៅ ពេល ព្រលឹម។ | dtɔɔn-cháo-dtrùu àat-jà mii-mɔ̀ɔk-mâak ตอนเช้าตรู่ อาจจะ มีหมอกมาก | art-ja mee mork laiy nai torn-sao ອາດຈະ ມີ ໝອກ ຫຼາຍ ໃນ ຕອນເຊົ້າ |
| ↑↑↑ | 4 | 5 | A | What miserable weather! | nante yuuutsu na tenki nano! なんて 憂鬱 な 天気 なの! | duōme yīn qíng bú dìng de tiānqì! 多么 阴 晴 不 定 的 天气! | jeongmal kkeumjjikhan nalssida! 정말 끔찍한 날씨다! | ah ka sa theat min teang men អា កា ស ធាតុ មិន ទៀង មែន! | aa-gàat yɛ̂ɛ jing-jing อากาศ แย่ จริงๆ | pen ar-gart tee na-sao laiy ເປັນ ອາກາດ ທີ່ ໜ້າເສົ້າ ຫຼາຍ! |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 33 | 1 | 1 | A | Hi, do you know where Kim is? | konnichiwa, kikmu ga doko ni iru ka shitteimasuka? こんにちは、 キム が どこ に いるか 知って いますか? | nhǎo,nǐ zhīdào jīn zài nǎ ma? 你好,你 知道 金 在 哪 吗? | annyeonghaseyo, gimi eodi itneunji arayo? 안녕하세요, 김이 어디 있는지 알아요? | sour-sdei teu nak deung tha kim nov ti-na te សួស្តី តើ អ្នក ដឹង ថា គីម នៅ ទីណា ទេ? | sà-wàt-dii kun rúu mái ká wâa kim yùu tîi-nǎi สวัสดี คุณ รู้ ไหม คะ ว่า คิม อยู่ ที่ไหน | sabaidee, jao hu bor va kim yu sai? ສະບາຍດີ, ເຈົ້າ ຮູ້ ບໍ ວ່າ ຄິມ ຢູ່ ໃສ? |
| ↑↑↑ | 1 | 2 | B | She is at the hospital. | kanojo wa gyouin ni imasu 彼女 は 病院 に います。 | tā zài yīyuàn。 她 在 医院。 | byeongwone isseoyo. 병원에 있어요. | neang nov mun-ti pet នាង នៅ មន្ទីរ ពេទ្យ។ | təə yùu tîi roong-pá-yaa-baan kráp เธอ อยู่ ที่ โรงพยาบาล ครับ | lao yu hong-mor ລາວ ຢູ່ ໂຮງໝໍ |
| ↑↑↑ | 1 | 3 | A | Why is she at the hospital? | naze gyouin ni irundesuka? なぜ 病院 に いるんですか? | tā wéishěnme zài yīyuàn? 她 为什么 在 医院? | wae byeongwone itjyo? 왜 병원에 있죠? | het ahvei neang nov pet ហេតុ អ្វី នាង ទៅ ពេទ្យ? | tam-mai təə tʉ̌ng yùu tîi roong-pá-yaa-baan ทำไม เธอ ถึง อยู่ ที่ โรงพยาบาล | pen yang lao jung pai hong-mor? ເປັນ ຫຍັງ ລາວ ຈິ່ງ ໄປ ໂຮງໝໍ? |
| ↑↑↑ | 1 | 4 | B | She is going to see the doctor because she has a fever. | kanojo wa natsu ga aru no de isha ni mitemorai ni ittandesu 彼女 は 熱 が あるので 医者 に 診て もらい に 行ったん です。 | tā yīnwèi fāshāo le ér qù kàn yīshēng。 她 因为 发烧 了 而 去 看 医生。 | yeori naseo jinryoreul badeureo gasseoyo. 열이 나서 진료를 받으러 갔어요. | neang ng tov choub vi-chak-bon-dit prous neang kdao kloun នាងនឹងទៅជួបវេជ្ជបណ្ឌិត ព្រោះ នាង ក្ដៅ ខ្លួន។ | təə bpai hǎa-mɔ̌ɔ prɔ́-wâa təə mii-kâi เธอ ไป หาหมอ เพราะว่า เธอ มีไข้ | lao pai ha than-mor poc-va lao pen khai ລາວ ໄປ ຫາ ທ່ານໝໍ ເພາະວ່າ ລາວ ເປັນ ໄຂ້ |
| ↑↑↑ | 1 | 5 | B | Can you go to visit her? | omimai ni ikimasuka? お見舞い に 行きますか? | nǐ néng lái kànwàng tā ma? 你 能 来 看望 她 吗? | byeongmunan gallaeyo? 병문안 갈래요? | teu nak arch tov meul neang ban te តើ អ្នក អាច ទៅ មើល នាង បាន ទេ? | kun bpai yîiam təə dâi-mái kráp คุณ ไป เยี่ยม เธอ ได้ไหม ครับ | jao pai yam lao dai bor? ເຈົ້າ ໄປ ຢາມ ລາວ ໄດ້ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 1 | 6 | A | No, I can't. | iya, ikemasen いや、 行けません。 | bù。bùxíng。 不。不行。 | aniyo, andwaeyo. 아니요, 안돼요. | te min arch te ទេ មិន អាច ទេ។ | mâi-dâi rɔ̀ɔk kâ ไม่ได้ หรอก ค่ะ | bor, khoy bor dai pai ບໍ່, ຂ້ອຍ ໄປ ບໍ່ ໄດ້ |
| ↑↑↑ | 1 | 7 | B | Why? | doushite? どうして? | wéishěnme bù ne? 为什么 不 呢? | waeyo? 왜요? | het ahvei ហេតុ អ្វី? | tam-mai là-kráp ทำไม ล่ะครับ | pen yang? ເປັນ ຫຍັງ? |
| ↑↑↑ | 1 | 8 | A | Because I have a lot of work left to finish. | watashi wa takusan no shigoto wo owarasenakya ikenai kara desu 私 は たくさん の 仕事 と 終わらせなきゃ いけない から です。 | yīnwèi wǒ yǒu hěnduō gōngzuò yào wánchéng。 因为 我 有 很多 工作 要 完成。 | janeobi neomu manhayo. 잔업이 너무 많아요. | prous knhom mean ka-ngea chreung nas trov tveu ព្រោះ ខ្ញុំ មាន ការងារ ច្រើន ណាស់ ត្រូវ ធ្វើ | prɔ́-wâa chán mii-ngaan ìk-yə́ tîi dtɔ̂ɔng tam-hâi-sèt เพราะว่า ฉัน มีงาน อีกเยอะ ที่ ต้อง ทำให้เสร็จ | por-va khoy yang mee viek laiy-yang tee tong hed hai leo ເພາະວ່າ ຂ້ອຍ ຍັງ ມີ ວຽກ ຫຼາຍຢ່າງ ທີ່ ຕ້ອງ ເຮັດ ໃຫ້ ແລ້ວ |
| ↑↑↑ | 2 | 1 | A | It is my boyfriend's birthday today. | kyou wa watashi no kareshi no tanjoubi nano 今日 は 私 の 彼氏 の 誕生日 なの。 | jīntiān shì wǒ nánpéngyǒu de shēngrì。 今天 是 我 男朋友 的 生日。 | oneul nae namjachingu saengiriya. 오늘 내 남자친구 생일이야. | tangai nis chea tangai kom-neut met bros knhom ថ្ងៃ នេះ ជា ថ្ងៃ កំណើត មិត្ត ប្រុស ខ្ញុំ។ | wan-níi bpen wan-gə̀t fɛɛn kɔ̌ɔng-chán วันนี้ เป็น วันเกิด แฟน ของฉัน | mue-nee man van-gert fan khong khoy ມື້ນີ້ ແມ່ນ ວັນເກີດ ແຟນ ຂອງ ຂ້ອຍ |
| ↑↑↑ | 2 | 2 | B | What present will you give him? | donna purezento wo ageruno? どんな プレゼント を あげるの? | nǐ yào sòng shěnme lǐwù gěi tā? 你 要 送 什么 礼物 给 他? | museun seonmureul jul geoya? 무슨 선물을 줄 거야? | teu nak oy ka-do ahvei dol kot តើ អ្នក អោយ កាដូរ អ្វី ដល់ គាត់? | təə jà hâi kɔ̌ɔng-kwǎn à-rai kǎo เธอ จะ ให้ ของขวัญ อะไร เขา | jao ja ao yang pen khong khuan hai lao? ເຈົ້າ ຈະ ເອົາ ຫຍັງ ເປັນ ຂອງ ຂັວນ ໃຫ້ ລາວ? |
| ↑↑↑ | 2 | 3 | A | I will buy a shirt for him. | shatsu wo katte ageruno シャツ を 買って あげるの。 | wǒ huì mǎi yījiàn chènshān gěi tā。 我 会 买 一件 衬衫 给 他。 | syeocheureul sajul geoya. 셔츠를 사줄 거야. | knhom tenh av oy kot ខ្ញុំ ទិញ អាវ អោយ គាត់។ | chán jà sʉ́ʉ sʉ̂ua-chə́t hâi kǎo ฉัน จะ ซื้อ เสื้อเชิ้ต ให้ เขา | khoy ja sue suae-sert hai lao ຂ້ອຍ ຈະ ຊື້ ເສື້ອເຊີດ ໃຫ້ ລາວ |
| ↑↑↑ | 2 | 4 | B | What about his parents? | kare no oya wa? 彼 の 親 は? | nà tā de fùmǔ ne? 那 他 的 父母 呢? | gyaene bumonimeun? 걔네 부모님은? | chos ov-puk madai robos kot ចុះ ឪពុក ម្ដាយ របស់ គាត់? | lɛ́ɛo-pɔ̂ɔ-mɛ̂ɛ-là แล้วพ่อแม่ล่ะ | phor mae khong lao de? ພໍ່ ແມ່ ຂອງ ລາວ ເດ? |
| ↑↑↑ | 2 | 5 | A | His father will buy a new pair of shoes for him. | kare no otousan wa atarashii kutsu wo katte ageruno 彼 の お父さん は 新しい 靴 を 買って あげるの。 | tā de fùqīn jiāng mǎi yīshuāng xiézi gěi tā。 他 的 父亲 将 买 一双 鞋子 给 他。 | abeojineun sae sinbareul han kyeolle sajusindago hae. 아버지는 새 신발을 한 켤레 사주신다고 해. | ov-puk robos kot tenh sbaek cheung thmei som-rab kot ឪពុក របស់ គាត់ ទិញ ស្បែក ជើង ថ្មី សម្រាប់ គាត់។ | pɔ̂ɔ jà sʉ́ʉ rɔɔng-táo kûu mài hâi kǎo พ่อ จะ ซื้อ รองเท้า คู่ ใหม่ ให้ เขา | phor ja sue gerb khu mai pen khongkhuan hai lao ພໍ່ ຈະ ຊື້ ເກີບ ຄູ່ ໃໝ່ ເປັນ ຂອງຂັວນ ໃຫ້ ລາວ |
| ↑↑↑ | 2 | 6 | A | His mother will cook for him. | kare no okaasan wa ryouri wo tsukutte ageruno 彼 の お母さん は 料理 を 作って あげるの。 | tā de māmā huì wèi tā zuò dùn fàn。 他 的 妈妈 会 为 他 做 顿 饭。 | eomeonineun yorireul haejusil georae. 어머니는 요리를 해주실 거래. | madai robos kot chom-en mahop oy kot ម្ដាយ របស់ គាត់ ចម្អិន ម្ហូប ឱ្យ គាត់។ | mɛ̂ɛ jà tam-aa-hǎan hâi kǎo แม่ จะ ทำอาหาร ให้ เขา | mae khong lao ja teng gin hai lao ແມ່ ຂອງ ລາວ ຈະ ແຕ່ງ ກິນ ໃຫ້ ລາວ |
| ↑↑↑ | 2 | 7 | B | It sounds lovely. | sore wa iine それ は いいね。 | tīng qǐlái hěn bàng。 听 起来 很 棒。 | geunsahagetda. 근사하겠다. | sdab meul tov laor nas ស្ដាប់ មើល ទៅ ល្អ ណាស់។ | fang-duu nâa-rák dii ฟังดู น่ารัก ดี | pen ta nahak thae ເປັນ ຕາ ໜ້າຮັກ ແທ້ |
| ↑↑↑ | 3 | 1 | A | Hi, where are you now? | ima doko ni iruno? 今 どこ に いるの? | nǐhǎo,nǐ xiànzài zài nǎlǐ? 你好,你 现在 在 哪里? | annyeong, jigeum eodiisseo? 안녕, 지금 어디있어? | sour-sdei, nak nov ae-na សួស្ដី អ្នក នៅ ឯណា? | sà-wàt-dii dtɔɔn-níi kun yùu tîi-nǎi สวัสดี ตอนนี้ คุณ อยู่ ที่ไหน | sabaidee, ton-nee jao u sai? ສະບາຍດີ, ຕອນນີ້ ເຈົ້າ ຢູ່ ໃສ? |
| ↑↑↑ | 3 | 2 | B | I am outside and going to the office now. | soto ni irun dakedo korekara ofisu ni ikuyo 外 に いるん だけど これから オフィス に 行くよ。 | wǒ zài wàimiàn,xiànzài yào qù bàngōngshì。 我 在 外面,现在 要 去 办公室。 | jigeum bakkinde samusillo gago isseo. 지금 밖인데 사무실로 가고 있어. | knhom kom-pong nov krao neng tov ka-ri-ya-lai ei-ov nis ខ្ញុំ កំពុង នៅ ក្រៅ និង ទៅ ការិយាល័យ ឥឡូវ នេះ។ | dtɔɔn-níi pǒm yùu kâang-nɔ̂ɔk lɛ́ gam-lang jà bpai tîi ɔ́ɔp-fít ตอนนี้ ผม อยู่ ข้างนอก และ กำลัง จะ ไป ที่ ออฟฟิศ | khoy yu nork lae gumlung si khao pai hong-garn diew-nee ຂ້ອຍ ຢູ່ ນອກ ແລະ ກຳລັງ ສິ ເຂົ້າ ໄປ ຫ້ອງການ ດຽວນີ້ |
| ↑↑↑ | 3 | 3 | B | But it is raining. | demo ame ga hutterunda でも 雨 が 降ってるんだ。 | dànshì xiàyǔ le。 但是 下雨 了。 | geunde biga wa. 근데 비가 와. | pon-tae vea kom-pong tae pleang ប៉ុន្តែ វា កំពុង តែ ភ្លៀង។ | dtɛ̀ɛ fǒn gam-lang dtòk แต่ ฝน กำลัง ตก | tae fon gumlung tok ແຕ່ ຝົນ ກຳລັງ ຕົກ |
| ↑↑↑ | 3 | 4 | A | Do you have an umbrella? | kasa motteiruno? 傘 持ってるの? | nǐ yǒu sǎn ma? 你 有 伞 吗? | usaneun isseo? 우산은 있어? | teu nak mean chhat te តើ អ្នក មាន ឆ័ត្រ ទេ? | kun mii rôm mái คุณ มี ร่ม ไหม | jao mee khun-hom bor? ເຈົ້າ ມີ ຄັນຮົ່ມ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 3 | 5 | B | No, but I think the rain is going to stop soon. | mottenai. Demo mou sukoshi de yamu to omou 持ってない。 でも もう 少し で やむ と 思う。 | méiyǒu,dànshì wǒ juédé wàimiàn yǔ kuài tíng le。 没有,但是 我 觉得 外面 雨 快 停 了。 | ani, hajiman got geuchil geot gata. 아니, 하지만 곧 그칠 것 같아. | te, pon-tae knhom kit tha pleang neng chhoub bon-tech teat nis ទេ ប៉ុន្តែ ខ្ញុំ គិត ថា ភ្លៀង នឹង ឈប់ បន្តិច ទៀត នេះ។ | mâi-mii dtɛ̀ɛ pǒm kít-wâa fǒn gam-lang jà yùt dtòk reo-reo níi ไม่มี แต่ ผม คิดว่า ฝน กำลัง จะ หยุด ตก เร็วๆ นี้ | bor, tae khoy khitva fon si xao tok nai vaivai nee ບໍ່, ແຕ່ ຂ້ອຍ ຄິດວ່າ ຝົນ ສິ ເຊົາ ຕົກ ໃນ ໄວໆ ນີ້ |
| ↑↑↑ | 3 | 6 | B | I will go back after the rain stops. | ame ga yandara modoru to omou 雨 が やんだら 戻る と 思う。 | xiàyǔ hòu wǒ huì huíqù。 下雨 后 我 会 回去。 | biga geuchimyeon doragalge. 비가 그치면 돌아갈게. | knhom neng tro-lob tov vinh pel chhob pleang ខ្ញុំ នឹង ត្រឡប់ ទៅ វិញ ពេល ឈប់ ភ្លៀង។ | pǒm jà glàp bpai lǎng fǒn yùt dtòk ผม จะ กลับ ไป หลัง ฝน หยุด ตก | khoy ja gub pai lung-jark fon xao ຂ້ອຍ ຈະ ກັບ ໄປ ຫຼັງຈາກ ຝົນ ເຊົາ |
| ↑↑↑ | 3 | 7 | A | See you soon. | jaa ato de じゃあ 後 で。 | zàijiàn。 再见。 | got bwa. 곧 봐. | bon-tech teat choub knea បន្តិច ទៀត ជួប គ្នា។ | lɛ́ɛo-jəə-gan kâ แล้วเจอกัน ค่ะ | phop gun vai-vai nee ພົບ ກັນ ໄວໆ ນີ້ |
| ↑↑↑ | 3 | 8 | B | See you later. | jaa mata ne じゃあ また ね。 | zàijiàn。 再见。 | itta bwa. 이따 봐. | choub knea pel kroy ជួប គ្នា ពេល ក្រោយ។ | lɛ́ɛo-jəə-gan kráp แล้วเจอกัน ครับ | leo phop gun ແລ້ວ ພົບ ກັນ |
| ↑↑↑ | 4 | 1 | A | Tomorrow is my mom's birthday. | ashita wa watashi no okaasan no tanjoubi nano 明日 は 私 の お母さん の 誕生日 なの。 | míngtiān shì wǒ māmā de shēngrì。 明天 是 我 妈妈 的 生日。 | naeireun uri eomeoni saengsiniya. 내일은 우리 어머니 생신이야. | saek chea tangai kom-neut madai knhom ស្អែក ជា ថ្ងៃ កំណើត ម្ដាយ ខ្ញុំ។ | prûng-níi bpen wan-gə̀t mɛ̂ɛ kɔ̌ɔng-chán พรุ่งนี้ เป็น วันเกิด แม่ ของฉัน | mue-uen man van-geut khong mae khoy ມື້ອື່ນ ແມ່ນ ວັນເກີດ ຂອງ ແມ່ ຂ້ອຍ |
| ↑↑↑ | 4 | 2 | B | Have you already got a present? | nani ka purezento wa kattano? 何 か プレゼント は 買ったの? | nǐ zhǔnbèi hǎo lǐwù le ma? 你 准备 好 礼物 了 吗? | seonmureun beolsseo junbihaesseo? 선물은 벌써 준비했어? | teu nak mean ka-do reu nov តើ អ្នក មាន កាដូ ឬ នៅ? | kun mii kɔ̌ɔng-kwǎn lɛ́ɛo rʉ̌ʉ-yang คุณ มี ของขวัญ แล้ว หรือยัง | jao mee khong khuan hai lao leo bor? ເຈົ້າ ມີ ຂອງ ຂັວນ ໃຫ້ ລາວ ແລ້ວ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 4 | 3 | A | Not yet. I want to buy something beautiful. | mada. Nani ka kirei na mono wo kaitaino まだ。 なに か 綺麗 な もの を 買いたいの。 | hái méiyǒu。wǒ xiǎng mǎi hǎokàn de dōngxī。 还 没有。我 想 买 好看 的 东西。 | ajik. mwonga yeppeun geol sago sipeo. 아직. 뭔가 예쁜 걸 사고 싶어. | nov te knhom chong tenh avey del sart នៅ ទេ ខ្ញុំ ចង់ ទិញ អ្វី ដែល ស្អាត។ | yang chán yàak sʉ́ʉ à-rai sǔuai-sǔuai ยัง ฉัน อยาก ซื้อ อะไร สวยๆ | yang-thaue, khoy yak sue sing-ngam-ngam hai lao ຍັງເທື່ອ. ຂ້ອຍ ຢາກ ຊື້ ສິ່ງງາມໆ ໃຫ້ ລາວ |
| ↑↑↑ | 4 | 4 | B | How about a necklace? | nekkuresu wa dou? ネックレス は どう? | xiàngliàn zěnmeyàng? 项链 怎么样? | mokgeorineun eottae? 목걸이는 어때? | khsaer-kor yang-mech de ខ្សែក យ៉ាងម៉េច ដែរ? | sɔ̂ɔi-kɔɔ dii-mái สร้อยคอ ดีไหม | saiy-khor de? ສາຍຄໍ ເດ? |
| ↑↑↑ | 4 | 5 | A | The necklace is so expensive that I cannot afford it. | nekkuresu wa takasugiru kara kaenaiyo ネックレス は 高すぎる から 買えないよ。 | xiàngliàn tài guì le wǒ mǎi bùqǐ。 项链 太 贵 了 我 买 不起。 | mokgeorineun neomu bissaseo naega sal suga eopseo. 목걸이는 너무 비싸서 내가 살 수가 없어. | kse-kor thlai nas knhom kmean litta-pheap te ខ្សែក ថ្លៃ ណាស់ ខ្ញុំ គ្មាន លទ្ធភាព ទេ។ | sɔ̂ɔi-kɔɔ pɛɛng mâak jon chán sʉ́ʉ mâi-dâi สร้อยคอ แพง มาก จน ฉัน ซื้อ ไม่ได้ | saiy-khor phaeng laiy, khoy bor mee ngeun pieng-phor tee ja sue ສາຍຄໍ ແພງ ຫຼາຍ ຂ້ອຍ ບໍ່ ມີ ເງິນ ພຽງພໍ ທີ່ ຈະ ຊື້ |
| ↑↑↑ | 4 | 6 | A | I think I will buy a bouquet because my mom likes flowers. | okaasan wa hana ga suki dakara hanataba wo kaou to omou お母さん は 花 が 好き だから 花束 を 買おう と 思う。 | wǒ juédé wǒ huì mǎi yīshù huā,yīnwèi wǒ māmā xǐhuān huā。 我 觉得 我 会 买 一束 花,因为 我 妈妈 喜欢 花。 | eomeoniga kkocheul joahasinikka kkotdabareul salkka hae. 어머니가 꽃을 좋아하시니까 꽃다발을 살까 해. | knhom kit tha knhom neng tenh bach pka prous mak knhom chol-chet pka ខ្ញុំ គិត ថា ខ្ញុំ នឹង ទិញ បាច់ផ្កា ព្រោះ ម៉ាក់ ខ្ញុំ ចូលចិត្ត ផ្កា។ | chán kít-wâa chán jà sʉ́ʉ chɔ̂ɔ-dɔ̀ɔk-mái prɔ́-wâa mɛ̂ɛ chán chɔ̂ɔp dɔ̀ɔk-mái ฉัน คิดว่า ฉัน จะ ซื้อ ช่อดอกไม้ เพราะว่า แม่ ฉัน ชอบ ดอกไม้ | khoy khitva ja sue sor-dork-mai poc-va mae khong khoy muk dok-mai ຂ້ອຍ ຄິດວ່າ ຈະ ຊື້ ຊໍ່ດອກໄມ້ ເພາະວ່າ ແມ່ ຂອງ ຂ້ອຍ ມັກ ດອກໄມ້ |
| ↑↑↑ | 4 | 7 | B | That's a good idea! | sore wa ii aidia dane それ は いい アイディア だね。 | hǎo zhǔyì! 好 主意! | geugeo joheun saenggagida! 그거 좋은 생각이다! | kum-nit laor គំនិត ល្អ! | nân bpen ai-diia tîi dii mâak นั่น เป็น ไอเดีย ที่ ดี มาก | pen idea tee dee ເປັນ ໄອເດຍ ທີ່ ດີ! |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 34 | 1 | 1 | A | Hello, Tom! | konnchiwa, tomu! こんにちは、 トム! | nǐhǎo tāngmǔ! 你好 汤姆! | annyeong, tom! 안녕, 톰! | sour-sdei tom សួស្ដី ថម! | sà-wàt-dii tɔɔm สวัสดี ทอม | sabaidee, tom! ສະບາຍດີ, ທັອມ! |
| ↑↑↑ | 1 | 2 | B | Hi, Mary! | konnchiwa, marii! こんにちは、 マリー! | nǐhǎo mǎlì! 你好 玛丽! | annyeong, meri! 안녕, 메리! | sour-sdei mary សួស្ដី ម៉ារី! | sà-wàt-dii mɛɛ-rîi สวัสดี แมรี่ | sabaidee, mary! ສະບາຍດີ, ແມຣີ! |
| ↑↑↑ | 1 | 3 | B | How have you been? | saikin dou desuka? 最近 どう ですか? | nǐ guò de zěnmeyàng? 你 过 得 怎么样? | eotteoke jinaesseo? 어떻게 지냈어? | teu nak yang-mech tov heuy តើ អ្នក យ៉ាងម៉េច ទៅ ហើយ? | təə bpen-yang-ngai-bâang เธอ เป็นยังไงบ้าง | jao sabaidee bor? ເຈົ້າ ສະບາຍດີ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 1 | 4 | A | I am doing well. Thank you! | genki ni shitemasu. Arigatou gozaimasu 元気 に してます。 ありがとう ございます。 | wǒ guò de hěn hǎo,xièxie! 我 过 得 很 好,谢谢! | jal jinaego isseo. gomawo! 잘 지내고 있어. 고마워! | knhom sok-sa bay te or-kun ខ្ញុំ សុខ សប្បាយ ទេ។ អរគុណ! | chán sà-baai-dii kɔ̀ɔp-jai ná ฉัน สบายดี ขอบใจ นะ | koy sabaidee. khopjai! ຂ້ອຍ ສະບາຍດີ. ຂອບໃຈ! |
| ↑↑↑ | 1 | 5 | B | There is a newly opened coffee shop. | soko ni atarashiku hiraita kafe ga arimasu そこ に 新しく 開いた カフェ が あります。 | yǒu yī jiā xīnkāi de kāfēitīng。 有 一 家 新开 的 咖啡厅。 | saero yeon keopisyabi isseo. 새로 연 커피숍이 있어. | mean hang ka-fe beuk thmei មាន ហាង កាហ្វេរ បើក ថ្មី។ | mii ráan-gaa-fɛɛ bpə̀t mài มี ร้านกาแฟ เปิด ใหม่ | mee han-gafe pert mai ມີ ຮ້ານກາເຟ ເປີດ ໃໝ່ |
| ↑↑↑ | 1 | 6 | B | Would you like to try it? | itte mimasenka? 行って みませんか? | nǐ xiǎng shì shì ma? 你 想 试 试 吗? | gati gabollae? 같이 가볼래? | chong tov sak te ចង់ ទៅ សាក ទេ? | təə yàak lɔɔng mái เธอ อยาก ลอง ไหม | jao yak long pai beung bor? ເຈົ້າ ຢາກ ລອງ ໄປ ເບິ່ງ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 1 | 7 | A | Yes. | ii desune いい ですよ。 | hǎoa。 好啊。 | eung. 응. | nɛ̂ɛ-nɔɔn แน่นอน | jao ເຈົ້າ | |
| ↑↑↑ | 2 | 1 | A | It's about your invitation to dinner. | dinaa no shoutai no koto nandesuga ディナー の 招待 の こと なんですが。 | zhè shì guānyú nǐ de wǎncān yāoqǐng 这 是 关于 你 的 晚餐 邀请。 | jeonyeok siksa chodae marindeyo. 저녁 식사 초대 말인데요. | ni-yeay pi som-bot on-cheunh tov nham ah-ha pel langeach robos nak និយាយ ពី សំបុត្រ អញ្ជើញ ទៅ ញ៉ាំ អាហារ ពេល ល្ងាច របស់ អ្នក។ | gìiao-gàp rʉ̂ʉang tîi kun chuuan chán taan kâao-yen kâ เกี่ยวกับ เรื่อง ที่ คุณ ชวน ฉัน ทาน ข้าวเย็น ค่ะ | tho ma phaue xuan jao pai gin ahan-kham ໂທ ມາ ເພື່ອ ຊວນ ເຈົ້າ ໄປ ກິນ ອາຫານຄ່ຳ |
| ↑↑↑ | 2 | 2 | B | Yes. Can you go? | hai. Ikimasuka? はい。 行きますか? | nǐ huì lái ma? 你 会 来 吗? | ne. gal su isseoyo? 네. 갈 수 있어요? | teu nak arch tov ban te តើ អ្នក អាច ទៅ បាន ទេ? | kráp kun bpai dâi-mái kráp ครับ คุณ ไป ได้ไหม ครับ | jao, khoy pai dai ເຈົ້າ, ຂ້ອຍ ໄປ ໄດ້ |
| ↑↑↑ | 2 | 3 | A | Yes. But I only have time next Friday. | hai. Shikashi, raishuu no kinyoubi shika aitemasen はい。 しかし、 来週 の 金曜日 しか 空いてません。 | huìde。dànshì wǒ zhǐyǒu xià gè zhōuwǔ yǒu shíjiān。 会的。但是 我 只有 下 个 周五 有 时间。 | ne. hajiman daeum ju geumyoireman sigani dwaeyo. 네. 하지만 다음 주 금요일에만 시간이 돼요. | ban. pon-tae knhom mean pel tae tangai sok kroy pon-nos បាន ប៉ុន្តែ ខ្ញុំ មាន ពេល តែ ថ្ងៃ សុក្រ ក្រោយ ប៉ុណ្ណោះ។ | dâi kâ dtɛ̀ɛ chán jà mii wee-laa wan-sùk nâa kâ ได้ ค่ะ แต่ ฉัน จะ มี เวลา วันศุกร์ หน้า ค่ะ | jao, tae khoy mee vela tae van-suk-nar thao-nun ເຈົ້າ. ແຕ່ ຂ້ອຍ ມີ ເວລາ ແຕ່ ວັນສຸກໜ້າ ເທົ່ານັ້ນ |
| ↑↑↑ | 2 | 4 | B | That's fine. | daijoubu desu 大丈夫 です。 | méiguānxì。 没关系。 | geugeon gwaenchanhayo. 그건 괜찮아요. | min ei te មិន អី ទេ។ | dâi kráp ได้ ครับ | bor pen yang ບໍ່ ເປັນ ຫຍັງ |
| ↑↑↑ | 2 | 5 | B | Can I pick you up from home? | ie ni mukae ni ikimashouka? 家 に 迎え に 行きましょうか? | wǒ néng lái nǐ jiā jiē nǐ ma? 我 能 来 你 家 接 你 吗? | jega jibeuro derireo gado doelkkayo? 제가 집으로 데리러 가도 될까요? | teu knhom arch tov tor-toul nak nov patas ban te តើ ខ្ញុំ អាច ទៅ ទទួល អ្នក នៅ ផ្ទះ បាន ទេ? | pǒm kɔ̌ɔ bpai ráp kun tîi bâan dâi-mái kráp ผม ขอ ไป รับ คุณ ที่ บ้าน ได้ไหม ครับ | hai khoy pai hub yu ban dai bor? ໃຫ້ ຂ້ອຍ ໄປ ຮັບ ຢູ່ ບ້ານ ໄດ້ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 2 | 6 | A | Yes. | hai はい。 | kěyǐ。 可以。 | ne. 네. | dâi kâ ได้ ค่ะ | dai ໄດ້ | |
| ↑↑↑ | 2 | 7 | B | Thank you for giving me the chance. | chansu wo kurete arigatou gozaimasu チャンス を くれて ありがとう ございます。 | xièxie nǐ gěi wǒ jīhuì。 谢谢 你 给 我 机会。 | gihoereul jwoseo gomawoyo. 기회를 줘서 고마워요. | or-kun del pdol ou kas-oy knhom អរគុណ ដែល ផ្ដល់ ឱកាស ឲ្យ ខ្ញុំ។ | kɔ̀ɔp-kun tîi hâi oo-gàat pǒm ขอบคุณ ที่ ให้ โอกาส ผม | khopjai tee hai o-gart khoy ຂອບໃຈ ທີ່ ໃຫ້ ໂອກາດ ຂ້ອຍ |
| ↑↑↑ | 3 | 1 | A | Thank you for inviting me. | shoutai shite kudasari arigatou gozaimasu 招待 して くださり ありがとう ございます。 | xièxie nǐ yāoqǐng wǒ。 谢谢 你 邀请 我。 | chodaehaejwoseo gomawoyo. 초대해줘서 고마워요. | or-kun de on cheunh-knhom អរគុណ ដែល អញ្ជើញ ខ្ញុំ។ | kɔ̀ɔp-kun tîi chən chán ná-ká ขอบคุณ ที่ เชิญ ฉัน นะคะ | khopjai tee xuan khoy ຂອບໃຈ ທີ່ ຊວນ ຂ້ອຍ |
| ↑↑↑ | 3 | 2 | A | But I cannot come. | desuga, ikemasen ですが、 行けません。 | dànshì wǒ bùnéng lái。 但是 我 不能 来。 | hajiman gal su eopseoyo. 하지만 갈 수 없어요. | pon tae knhom min arch tov ban te ប៉ុ ន្តែ ខ្ញុំ មិន អាច ទៅ បាន ទេ។ | dtɛ̀ɛ chán bpai mâi-dâi kâ แต่ ฉัน ไป ไม่ได้ ค่ะ | tae khoy pai bor dai ແຕ່ ຂ້ອຍ ໄປ ບໍ່ ໄດ້ |
| ↑↑↑ | 3 | 3 | B | Oh, that is unfortunate. | sore wa zannen desu それ は 残念 です。 | ō,zhè tài bú xìng le。 噢,这 太 不 幸 了。 | a, geugeon yugamineyo. 아, 그건 유감이네요. | kour oy sok sday nas គួរ អោយ សោក ស្ដាយ ណាស់ | yɛ̂ɛ-jang-ləəi kráp แย่จังเลย ครับ | oh, xok-haiy thae ໂອ, ໂຊກຮ້າຍ ແທ້ |
| ↑↑↑ | 3 | 4 | B | May I ask you why? | riyuu wo kiitemo ii desuka? 理由 を 聞いて も いいですか? | wǒ néng wèn nǐ wèishěnme ma? 我 能 问 你 为什么 吗? | iyureul mureobwado doelkkayo? 이유를 물어봐도 될까요? | teu het ahvei tov តើ ហេតុ អ្វី ទៅ? | pǒm kɔ̌ɔ tǎam nɔ̀ɔi kráp wâa tam-mai ผม ขอ ถาม หน่อย ครับ ว่า ทำไม | khoy tham jao dai bor va pen yang? ຂ້ອຍ ຖາມ ເຈົ້າ ໄດ້ ບໍ ວ່າ ເປັນ ຫຍັງ? |
| ↑↑↑ | 3 | 5 | A | I am really busy this week. | konshuu wa totemo isogashin desuka? 今週 は とても 忙しいん です。 | wǒ zhègè xīngqī hěn máng。 我 这个 星期 很 忙。 | ibeon jue jeongmallo bappayo. 이번 주에 정말로 바빠요. | knhom pit chea ro-vol nas sa-pada nis ខ្ញុំ ពិត ជា រវល់ ណាស់ សប្តាហ៍ នេះ។ | sàp-daa níi chán yûng jing-jing kâ สัปดาห์ นี้ ฉัน ยุ่ง จริงๆ ค่ะ | atit-nee khoy kha-viek laiy ອາທິດນີ້ ຂ້ອຍ ຄາວຽກ ຫຼາຍ |
| ↑↑↑ | 3 | 6 | B | What about next time? | dewa tsugi no kikai wa doudesuka? では 次 の 機会 は どうですか? | xiàcì zěnmeyàng? 下次 怎么样? | daeumeun eottaeyo? 다음은 어때요? | chos pel kroy ចុះ ពេល ក្រោយ? | lɛ́ɛo-kráng-nâa-là kráp แล้วครั้งหน้าล่ะ ครับ | thaue-nar de pen neo dai? ເທື່ອໜ້າ ເດ ເປັນ ແນວ ໃດ? |
| ↑↑↑ | 3 | 7 | A | I am really not sure. | mada wakarimasen まだ 分かりません。 | wǒ búshì hěn quèdìng。 我 不是 很 确定。 | jal moreugesseoyo. jeongmalloyo. 잘 모르겠어요. 정말로요. | knhom pit chea min chhbas te ខ្ញុំ ពិត ជា មិន ច្បាស់ ទេ។ | chán mâi nɛ̂ɛ-jai jing-jing kâ ฉัน ไม่ แน่ใจ จริงๆ ค่ะ | khoy yang bor nae-jai thaue ຂ້ອຍ ຍັງ ບໍ່ ແນ່ໃຈ ເທື່ອ |
| ↑↑↑ | 4 | 1 | A | Thank you for picking me up! | mukae ni kite kudasari arigatou gozaimasu 迎え に 来て くださり ありがとう ございます! | xièxie nǐ lái jiē wǒ! 谢谢 你 来 接 我! | majung nawajwoseo gomawoyo! 마중 나와줘서 고마워요! | or-kun del mok tor-toul knhom អរគុណ ដែល មក ទទួល ខ្ញុំ! | kɔ̀ɔp-kun tîi maa ráp chán kâ ขอบคุณ ที่ มา รับ ฉัน ค่ะ | khopjai tee ma hup khoy ຂອບໃຈ ທີ່ ມາ ຮັບ ຂ້ອຍ |
| ↑↑↑ | 4 | 2 | B | Thank you for accepting my invitation. | watashi no shoutai ni uketekurete arigatou gozaimasu 私 の 招待 に 受けてくれて ありがとう ございます。* | xièxie nǐ néng jiēshòu wǒ de yāoqǐng。 谢谢 你 能 接受 我 的 邀请。 | je chodaereul badajwoseo gomawoyo. 제 초대를 받아줘서 고마워요. | or-kun del tor-toul ka on-cheunh robos knhom អរគុណ ដែល ទទួល ការ អញ្ជើញ របស់ ខ្ញុំ។ | kɔ̀ɔp-kun kráp tîi dtɔ̀ɔp-dtòk-long kam-chən kɔ̌ɔng-pǒm ขอบคุณ ครับ ที่ ตอบตกลง คำเชิญ ของผม | khopjai tee yorm-hub kham-xuan khong khoy ຂອບໃຈ ທີ່ ຍອມຮັບ ຄຳຊວນ ຂອງ ຂ້ອຍ |
| ↑↑↑ | 4 | 3 | B | You look great in that dress. | doresu totemo oniai desu ドレス とても お似合い です。 | nǐ chuān nàjiàn yīfú kàn qǐlái hěn bàng。 你 穿 那件 衣服 看 起来 很 棒。 | geu deureseuga jeongmal jal eoullineyo. 그 드레스가 정말 잘 어울리네요. | nak sleak rob nis meul tov saart nas អ្នក ស្លៀក រ៉ូប នេះ មើល ទៅ ស្អាត ណាស់។ | kun sài chút-grà-bproong dtuua-níi duu-dii mâak คุณ ใส่ ชุดกระโปรง ตัวนี้ ดูดี มาก | jao sai sout-gapong nee leo ngam ເຈົ້າ ໃສ່ ຊຸດກະໂປ່ງ ນີ້ ແລ້ວ ງາມ |
| ↑↑↑ | 4 | 4 | B | You look very beautiful, like an angel. | tenshi no you ni totemo kirei desune 天使 の よう に とても 綺麗 ですね。 | nǐ kàn qǐlái xiàng tiānshǐ yīyàng měi。 你 看 起来 像 天使 一样 美。 | cheonsacheoreom areumdawo boyeoyo. 천사처럼 아름다워 보여요. | sa-art nas, douch chea te-va-da ស្អាត ណាស់ ដូច ជា ទេវតា។ | kun sǔuai mâak mʉ̌ʉan naang-fáa คุณ สวย มาก เหมือน นางฟ้า | jao nganm laiy, pan nang-far ເຈົ້າ ງາມ ຫຼາຍ, ປານ ນາງຟ້າ |
| ↑↑↑ | 4 | 5 | A | Thank you very much! | arigatou gozaimasu ありがとう ございます! | fēicháng gǎnxiè! 非常 感谢! | jeongmal gomawoyo! 정말 고마워요! | or-kun chreun អរគុណ ច្រើន! | kɔ̀ɔp-kun-mâak kâ ขอบคุณมาก ค่ะ | khopjai laiy-laiy! ຂອບໃຈ ຫຼາຍໆ! |
| ↑↑↑ | 4 | 6 | A | You are very charming! | anata wa totemo miryoku teki desune あなた は とても 魅力的 です ね。* | nǐ zhēn mírén! 你 真 迷人! | dangsineun jeongmal maeryeokjeogineyo! 당신은 정말 매력적이네요! | nak mean mun sne nas អ្នក មាន មន្ត ស្នេហ៍ ណាស់! | kun mii-sà-nèe mâak kâ คุณ มีเสน่ห์ มาก ค่ะ | jao mee sa-ne laiy! ເຈົ້າ ມີ ສະເໜ່ ຫຼາຍ! |
| ↑↑↑ | 4 | 7 | B | Thank you very much! | arigatou gozaimasu ありがとう ございます! | fēicháng gǎnxiè! 非常 感谢! | jeongmal gomapseupnida! 정말 고맙습니다! | or-kun chreun អរគុណ ច្រើន! | kɔ̀ɔp-kun-mâak kráp ขอบคุณมาก ครับ | khopjai laiy-laiy! ຂອບໃຈ ຫຼາຍໆ! |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 35 | 1 | 1 | A | This is Kim speaking. | kimu desu キム です。 | wǒ shì jīn。 我 是 金。 | gimindeyo. 여보세요./응.나야 | nis kim kong-pong ni-yeay នេះ គីម កំពុង និយាយ។ | kim gam-lang pût kâ คิม กำลัง พูด ค่ะ | nee man kim lom saiy ນີ້ ແມ່ນ ຄິມ ລົມ ສາຍ |
| ↑↑↑ | 1 | 2 | B | Hi, Kim! This is Tom. | konnichiwa, kimu. kochira wa tomu desu こんにちは、 キム。 こちら は トム です。 | nǐhǎo jīn!zhèshì tāngmǔ。 你好 金!这是 汤姆。 | annyeong, gim! tomiya. 안녕, 김! 톰이야. | sour-sdei kim nis keu tom សួស្ដី គីម នេះ គឺ ថម។ | sà-wàt-dii kim nîi tɔɔm ná สวัสดี คิม นี่ ทอม นะ | sabaidee kim! nee man tom ສະບາຍດີ ຄິມ! ນີ້ ແມ່ນ ທັອມ |
| ↑↑↑ | 1 | 3 | B | I just want to tell you that I was very happy last night. | kinou no yoru wa totemo tanoshikatta tte tada iitakatta dake 昨日 の 夜 は とても 楽しかった って、 ただ 言いたかった だけ。 | wǒ jiùshì xiǎng gàosù nǐ wǒ zuówǎn hěn kāixīn。 我 就是 想 告诉 你 我 昨晚 很 开心。 | geunyang naega eojesbam jeongmal haengbokhaessdago yaegihaejugo sipeosseo. 그냥 내가 어젯밤 정말 행복했다고 얘기해주고 싶었어. | knhom kron tae chong brab nak tha knhom pit chea rik-reay nas kal pi yub menh ខ្ញុំ គ្រាន់ តែ ចង់ ប្រាប់ អ្នក ថា ខ្ញុំ ពិត ជា រីករាយ ណាស់ កាល ពី យប់ មិញ។ | pǒm kɛ̂ɛ yàak bɔ̀ɔk wâa mʉ̂ʉa-kʉʉn-níi pǒm mii-kwaam-sùk mâak ผม แค่ อยาก บอก ว่า เมื่อคืนนี้ ผม มีความสุข มาก | khoy phieng-tae yak bok jao va mue-khuen-nee khoy mee khuam-souk laiy ຂ້ອຍ ພຽງແຕ່ ຢາກ ບອກ ເຈົ້າ ວ່າ ມືຄືນນີ້ ຂ້ອຍ ມີ ຄວາມສຸກ ຫຼາຍ |
| ↑↑↑ | 1 | 4 | B | You make me very happy. | Datte, anata ga shiawase ni shite kuretakara だって、 あなた が 幸せ に して くれたから | nǐ ràng wǒ hěn kāixīn。 你 让 我 很 开心。 | neon nal jeongmal haengbokhage mandeureo. 넌 날 정말 행복하게 만들어. | nak tveu oy knhom rik-reay អ្នក ធ្វើ ឱ្យ ខ្ញុំ រីករាយ | kim tam-hâi pǒm mii-kwaam-sùk mâak คิม ทำให้ ผม มีความสุข มาก | jao hed hai khoy mee khuam-souk ເຈົ້າ ເຮັດ ໃຫ້ ຂ້ອຍ ມີ ຄວາມສຸກ |
| ↑↑↑ | 1 | 5 | A | Thank you. | arigatou ありがとう。 | xièxie。 谢谢。 | gomawo. 고마워. | kɔ̀ɔp-jai ná ขอบใจ นะ | khopjai ຂອບໃຈ | |
| ↑↑↑ | 1 | 6 | A | You are making me shy right now. | sugoi tereru すごい 照れる。 | nǐ xiànzài ràng wǒ hàixiū。 你 现在 让 我 害羞。 | neo ttaemune na jigeum sujubeojyeosseo. 너 때문에 나 지금 수줍어졌어. | nak tveu oy knhom ean heuy អ្នក ធ្វើ អោយ ខ្ញុំ អៀន ហើយ។ | tɔɔm gam-lang tam-hâi kim kə̌ən ná ทอม กำลัง ทำให้ คิม เขิน นะ | jao gumlung hed hai khoy aiy ເຈົ້າ ກຳລັງ ເຮັດ ໃຫ້ ຂ້ອຍ ອາຍ |
| ↑↑↑ | 2 | 1 | A | Thank you so much for dinner. | dinaa arigatoune ディナー ありがとうね。 | hěn gǎnxiè nǐ de wǎncān。 很 感谢 你 的 晚餐。 | jeonyeok siksa jeongmal gomawo. 저녁 식사 정말 고마워. | or-kun klang nas som-rab ah-ha pel langeach អរគុណ ខ្លាំង ណាស់ សម្រាប់ អាហារ ពេល ល្ងាច។ | kɔ̀ɔp-kun sǎm-ràp aa-hǎan-yen mʉ́ʉ-níi kâ ขอบคุณ สำหรับ อาหารเย็น มื้อนี้ ค่ะ | khopjai laiy-laiy sumlup ahan-kham ຂອບໃຈ ຫຼາຍໆ ສຳລັບ ອາຫານຄ່ຳ |
| ↑↑↑ | 2 | 2 | B | You're welcome! | douitashimashite どういたしまして。 | búyòng xiè! 不用 谢! | cheonmane! 천만에! | min ei te មិន អី ទេ | yin-dii kráp ยินดี ครับ | bor pen yang! ບໍ່ເ ປັນ ຫັຍງ! |
| ↑↑↑ | 2 | 3 | B | I like to be with you. | kimi to issho ni itai 君 と 一緒 に いたい。 | wǒ xǐhuān hé nǐ zài yīqǐ。 我 喜欢 和 你 在 一起。 | nan neorang itneun ge joa. 난 너랑 있는 게 좋아. | knhom chol-chet nov kbae nak ខ្ញុំ ចូលចិត្ត នៅ ក្បែរ អ្នក។ | pǒm chɔ̂ɔp yùu gàp kun ผม ชอบ อยู่ กับ คุณ | khoy muk vela dai yu gub jao ຂ້ອຍ ມັກ ເວລາ ໄດ້ ຢູ່ ກັບ ເຈົ້າ |
| ↑↑↑ | 2 | 4 | B | I like you very much. | kimi no koto ga sugoku suki 君 の こと が すごく 好き。 | wǒ hěn xǐhuān nǐ。 我 很 喜欢 你。 | nan neoreul jeongmal johahae. 난 너를 정말 좋아해. | knhom chol-chet nak klang-nas ខ្ញុំ ចូលចិត្ត អ្នក ខ្លាំងណាស់។ | pǒm chɔ̂ɔp kun mâak kráp ผม ชอบ คุณ มาก ครับ | khoy muk jao laiy ຂ້ອຍ ມັກ ເຈົ້າ ຫຼາຍ |
| ↑↑↑ | 2 | 5 | A | Why do you like me? | doushite watashi no koto ga suki nano? どうして 私 の こと が 好き なの? | nǐ wéishěnme xǐhuān wǒ? 你 为什么 喜欢 我? | wae nareul johahae? 왜 나를 좋아해? | het ahvei nak chol-chet knhom ហេតុ អ្វី អ្នក ចូលចិត្ត ខ្ញុំ? | tam-mai kun tʉ̌ng chɔ̂ɔp chán ká ทำไม คุณ ถึง ชอบ ฉัน คะ | pen yang jao jing muk khoy? ເປັນ ຫຍັງ ເຈົ້າ ຈິ່ງ ມັກ ຂ້ອຍ? |
| ↑↑↑ | 2 | 6 | B | Because every second I spend with you makes me very happy. | kimi to zutto issho ni iru toki wa itsumo shiawase dakara 君 と ずっと 一緒 に いる とき は いつも 幸せ だから。 | yīnwèi wǒ hé nǐ zài yīqǐ de měi miǎo dōu hěn kāixīn。 因为 我 和 你 在 一起 的 每 秒 都 很 开心。 | waenyamyeon neohago bonaeneun mae sungani haengbokhageodeun. 왜냐면 너하고 보내는 매 순간이 행복하거든. | prous reang rol vi-nea-ti knhom nov chea mouy nak knhom rik-reay ព្រោះ រៀង រាល់ វិនាទី ខ្ញុំ នៅ ជា មួយ អ្នក ខ្ញុំ រីករាយ។ | prɔ́-wâa túk wí-naa-tii tîi póm chái gàp kun tam-hâi pǒm mii-kwaam-sùk mâak เพราะว่า ทุก วินาที ที่ ผม ใช้ กับ คุณ ทำให้ ผม มีความสุข มาก | por-va thouk-thouk-vi-na-tee tee khoy dai yu gub jao hed hai khoy mee khuam-souk ເພາະວ່າ ທຸກໆວິນາທີ ທີ່ ຂ້ອຍ ໄດ້ ຢູ່ ກັບ ເຈົ້າ ເຮັດ ໃຫ້ ຂ້ອຍ ມີ ຄວາມສຸກ |
| ↑↑↑ | 2 | 7 | A | You make me shy, you know? | tererundakedo 照れるんだけど。 | nǐ ràng wǒ hěn hàixiū,zhīdào ma? 你 让 我 很 害羞,知道 吗? | neo ttaemune na jigeum bukkeureowo, ara? 너 때문에 나 지금 부끄러워, 알아? | nak deung tha nak tveu oy knhom ean dae reu te អ្នក ដឹង ថា អ្នក ធ្វើ ឱ្យ ខ្ញុំ អៀន ដែរ ឬ ទេ? | kun tam-hâi chán kə̌ən rúu-mái ká คุณ ทำให้ ฉัน เขิน รู้ไหม คะ | jao gumlung hed hai khoy aiy, jao hou bor? ເຈົ້າ ກຳລັງ ເຮັດ ໃຫ້ ຂ້ອຍ ອາຍ, ເຈົ້າ ຮູ້ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 3 | 1 | A | Do you know Tom and Kim? | tomu to kimu no koto shitteru? トム と キム の こと 知ってる? | nǐ zhīdào tāngmǔ hé jīn ma? 你 知道 汤姆 和 金 吗? | neo tomhago gim ara? 너 톰하고 김 알아? | teu nak skorl tom neng kim de reu te តើអ្ន ក ស្គាល់ ថម និង គីម ដែរ ឬ ទេ? | təə rúu-jàk tɔɔm gàp kim mái เธอ รู้จัก ทอม กับ คิม ไหม | jao houjak tom lae kim bor? ເຈົ້າ ຮູ້ຈັກ ທັອມ ແລະ ຄິມ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 3 | 2 | B | Yes, what's up? | doushitano? どうしたの? | zhīdào,zěnmele? 知道,怎么了? | eung, museun irinde? 응, 무슨 일인데? | bat, mean ka ei? បាទ មាន ការ អី? | rúu-jàk sì tam-mai rə̌ə รู้จัก สิ ทำไม เหรอ | hou, mee yang bor? ຮູ້, ມີ ຫຍັງ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 3 | 3 | A | I'm very impressed by them. | karera ni kanshin shitano 彼ら に 感心 したの。 | wǒ duì tāmen yìnxiàng hěn shēnkè。 我 对 他们 印象 很 深刻。 | gyaene jeongmal daedanhae. 게네 정말 대단해. | knhom sor-seu pouk ke dol heuy ខ្ញុំ សរសើរ ពួក គេ ដល់ ហើយ | chán bprà-táp-jai pûak-káo mâak ฉัน ประทับใจ พวกเขา มาก | khoy pathubjai khao-jao laiy ຂ້ອຍ ປະທັບໃຈ ເຂົາເຈົ້າ ຫຼາຍ |
| ↑↑↑ | 3 | 4 | B | Why so? | nande? なんで? | wèishěnme ne? 为什么 呢? | wae? 왜? | het ahvei ហេតុ អ្វី? | tam-mai là ทำไม ล่ะ | pen yang? ເປັນ ຫຍັງ? |
| ↑↑↑ | 3 | 5 | A | They love each other so much. | otagai sugoku aishiatteru kara お互い すごく 愛し合ってる から。 | tāmen bǐcǐ shēnài。 他们 彼此 深爱。 | seororeul eolmana saranghaneunji molla. 서로를 얼마나 사랑하는지 몰라. | pouk ke sro-lanh knea nas ពួក គេ ស្រឡាញ់ គ្នា ណាស់ | pûak-káo ràk-gan mâak ləəi พวกเขา รักกัน มาก เลย | phuakkhao thung song hak kun laiy ພວກເຂົາ ທັງ ສອງ ຮັກ ກັນ ຫລາຍ |
| ↑↑↑ | 3 | 6 | A | Although they do not live together, they are honest with each other. | issho ni sundenakutemo otagai ni shoujiki nano 一緒 に 住んで なくても お互い に 正直なの。 | jíshǐ tāmen méiyǒu zhù zài yīqǐ,tāmen háishì zhēnchéng duìdài bǐcǐ。 即使 他们 没有 住 在 一起,他们 还是 真诚 对待 彼此。 | gati salji anhneundedo seoroege jeongjikhae. 같이 살지 않는데도 서로에게 정직해. | tos bei pouk ke min nov chea mouy knea pon-tae pouk ke smos-trong neng knea nas ទោះ បី ពួក គេ មិន នៅ ជា មួយ គ្នា ប៉ុន្តែ ពួក គេ ស្មោះត្រង់ នឹង គ្នា ណាស់។ | tʉ̌ng-mɛ́ɛ-wâa pûak-káo mâi yùu-dûuai-gan dtɛ̀ɛ pûak-káo sʉ̂ʉ-sàt dtɔ̀ɔ-gan ถึงแม้ว่า พวกเขา ไม่ อยู่ด้วยกัน แต่ พวกเขา ซื่อสัตย์ ต่อกัน | theung man va phuakkhao bor dai yu nam gun, phuakkhao gor yang sue-sut tor gun ເຖິງ ແມ່ນ ວ່າ ພວກເຂົາ ບໍ່ ໄດ້ ຢູ່ ນຳ ກັນ, ພວກເຂົາ ກໍ ຍັງ ຊື່ສັດ ຕໍ່ ກັນ |
| ↑↑↑ | 3 | 7 | A | I would like to marry a man who thinks like that. | souyuu huu ni omou dansei to kekkon shitaina そうゆう 風 に 思う 男性 と 結婚 したいな。 | wǒ xiǎng jià gěi yīgè yě zhèyàng xiǎng de rén。 我 想 嫁 给 一个 也 这样 想 的 人。 | nado geureon namjawa gyeolhonhago sipda. 나도 그런 남자와 결혼하고 싶다. | khnhom chong reab-kar chea-muoy bor-rous del kit beb nus ខ្ញុំចង់រៀបការជាមួយបុរសដែលគិតបែបនោះ។ | chán yàak dtɛ̀ɛng-ngaan gàp pûu-chaai tîi kít bɛ̀ɛp-nán ฉัน อยาก แต่งงาน กับ ผู้ชาย ที่ คิด แบบนั้น | khoy yark taeng-ngan gub xaiy tee kid baeb-nun ຂ້ອຍ ຢາກ ແຕ່ງງານ ກັບ ຊາຍ ທີ່ ຄິດ ແບບນັ້ນ |
| ↑↑↑ | 4 | 1 | A | I feel so happy to have you in my life. | kimi ga issho ni itekurete totemo ureshiiyo 君 が 一緒 に いてくれて とても 嬉しいよ。 | wǒ juédé rúcǐ xìngfú,yīnwèi yǒu nǐ zài wǒ shēngmìng lǐ。 我 觉得 如此 幸福,因为 有 你 在 我 生命 里。 | dangsini nae insaenge isseo jwoseo neomu haengbokhaeyo. 당신이 내 인생에 있어 줘서 너무 행복해요. | knhom mean ah-rom rik-reay nas del mean nak knong chi-vet knhom ខ្ញុំ មាន អារម្មណ៍ រីករាយ ណាស់ ដែល មាន អ្នក ក្នុង ជីវិត ខ្ញុំ។ | chán mii-kwaam-sùk mâak tîi mii kun nai chii-wít kɔ̌ɔng-chán kâ ฉัน มีความสุข มาก ที่ มี คุณ ใน ชีวิต ของฉัน ค่ะ | khoy mee khuam-souk laiy tee mee jao khao-ma nai see-vit ຂ້ອຍ ມີ ຄວາມສຸກ ຫຼາຍ ທີ່ ມີ ເຈົ້າ ເຂົ້າມາ ໃນ ຊີວິດ |
| ↑↑↑ | 4 | 2 | B | Thank you, my darling. | arigatou ありがとう。 | xièxie qīnàide。 谢谢 亲爱的。 | gomawoyo, nae sarang. 고마워요, 내 사랑. | or-kun oun som-lanh អរគុណ អូន សម្លាញ់។ | kɔ̀ɔp-kun kráp tîi-rák ขอบคุณ ครับ ที่รัก | khopjai, tee hak kong khoy ຂອບໃຈ, ທີ່ ຮັກ ຂອງ ຂ້ອຍ |
| ↑↑↑ | 4 | 3 | B | I promise I will love you and take care of you forever. | kimi no koto wo isshou aisushi mendou wo miru koto wo yakusoku suruyo 君 の こと を 一生 愛すし 面倒 を みる こと を 約束 するよ。 | wǒ fāshì wǒ huì yǒngyuǎn ài nǐ zhàogù nǐ。 我 发誓 我 会 永远 爱 你 照顾 你。 | dangsineul yeongwonhi saranghago bosalpigetdago yaksokhalgeyo. 당신을 영원히 사랑하고 보살피겠다고 약속할게요. | knhom son-niya tha neng srolanh nek neng merl tae nek chea reang-rhot ខ្ញុំសន្យា ថា នឹង ស្រលាញ់ អ្នក និង មើល ថែ អ្នក ជា រៀងរហូត។ | pôm sǎn-yaa wâa pǒm jà rák kun lɛ́ duu-lɛɛ kun dtà-lɔ̀ɔt-bpai kráp ผม สัญญา ว่า ผม จะ รัก คุณ และ ดูแล คุณ ตลอดไป ครับ | khoy sunya va koy ja huk jao lae doolae jao talodpai ຂ້ອຍ ສັນຍາ ວ່າ ຂ້ອຍ ຈະ ຮັກ ເຈົ້າ ແລະ ດູແລ ເຈົ້າ ຕະຫຼອດໄປ |
| ↑↑↑ | 4 | 4 | A | I will always look after you and stay by your side. | kimi no sewa mo surushi zutto tonari ni iru 君 の 世話 も するし ずっと 隣 に いる。 | wǒ huì yǒngyuǎn zhàogù nǐ,liú zài nǐ shēnbiān。 我 会 永远 照顾 你,留 在 你 身边。 | eonjena dangsineul bosalpigo dangsin gyeote isseulgeyo. 언제나 당신을 보살피고 당신 곁에 있을게요. | knhom neng taeng-ta meul thae nak neng nov kbae nak ខ្ញុំ និង តែងតែ មើល ថែ អ្នក នឹង នៅ ក្បែរ អ្នក។ | chán jà duu-lɛɛ kun lɛ́ yùu kâang kun sà-mə̌ə kâ ฉัน จะ ดูแล คุณ และ อยู่ ข้าง คุณ เสมอ ค่ะ | khop ja beung yaeng lae doulae jao talodpai ຂ້ອຍ ຈະ ເບິ່ງ ແຍງ ແລະ ດູແລ ເຈົ້າ ຕະຫຼອດໄປ |
| ↑↑↑ | 4 | 5 | A | I hope we will be together forever. | isshou issho ni iraretara iinaa 一生 一緒 に いられたら いいなぁ。 | wǒ xīwàng wǒmen yǒngyuǎn zài yīqǐ。 我 希望 我们 永远 在 一起。 | yeongwonhi uriga hamkkeramyeon johgesseoyo. 영원히 우리가 함께라면 좋겠어요. | knhom song-khem tha pouk yeung neng nov chea mouy knea chea reang ro-hot ខ្ញុំ សង្ឃឹម ថា ពួក យើង នឹង នៅ ជា មួយ គ្នា ជា រៀង រហូត។ | chán wǎng-wâa rao jà yù-dûuai-gan dtà-lɔ̀ɔt-bpai kâ ฉัน หวังว่า เรา จะ อยู่ด้วยกัน ตลอดไป ค่ะ | khoy wungva phuakhao ja yu nam gun talordpai ຂ້ອຍ ຫວັງວ່າ ພວກເຮົາ ຈະ ຢູ່ ນຳ ກັນ ຕະຫຼອດໄປ |
| ↑↑↑ | 4 | 6 | B | Of course, we will. | mochiron, sounaruyo もちろん、 そうなるよ。 | dāngrán,wǒmen huìde。 当然,我们 会的。 | mullon hamkkeil geoyeyo. 물론 함께일 거예요. | pra-kot nas ប្រាកដ ណាស់។ | nɛ̂ɛ-nɔɔn kráp แน่นอน ครับ | nae-non, khoy ja yu gub jao talordpai ແນ່ນອນ, ຂ້ອຍ ຈະ ຢູ່ ກັບ ເຈົ້າ ຕະຫຼອດໄປ |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 36 | 1 | 1 | A | Do you know whose computer this is? | kore dare no konpyuutaa daka shittemaimasuka? これ 誰 の コンピューター だか 知っていますか? | nǐ zhīdào zhèshì shéi de diànnǎo ma? 你 知道 这是 谁 的 电脑 吗? | ige nugu keompyuteoinji anayo? 이게 누구 컴퓨터인지 아나요? | teu nak deung tha nis chea computer nak na te តើ អ្នក ដឹង ថា នេះ ជា កុំព្យូទ័រ អ្នក ណា ទេ? | kun rúu mái ká wâa kɔɔm-pio-dtə̂ə krʉ̂ʉang-níi bpen kɔ̌ɔng-krai คุณ รู้ ไหม คะ ว่า คอมพิวเตอร์ เครื่องนี้ เป็น ของใคร | jao hou bor va nee man computer phai? ເຈົ້າ ຮູ້ ບໍ ວ່າ ນີ້ ແມ່ນ ຄັອມພິວເຕີ ໃຜ? |
| ↑↑↑ | 1 | 2 | B | I think it belongs to the girl that has blonde hair. | burondo hea no onna no ko dato omoimasu ブロンド ヘア の 女 の 子 だと 思います。 | wǒ rènwéi tā shǔyú nàgè yǒu jīnfà de nǚhái。 我 认为 它 属于 那个 有 金发 的 女孩。 | jeo geumbal meori yeoja geot gateundeyo. 저 금발 머리 여자 것 같은데요. | knhom ket tha vea chea ro-bos mnak srei sok sor nus ខ្ញុំ គិត ថា វា ជា របស់ ម្នាក់ ស្រី សក់ ស នោះ។ | pôm kít-wâa man bpen kɔ̌ɔng-dèk-pûu-yǐng kon-tîi-mii pǒm sǐi-blɔɔn kráp ผม คิดว่า มัน เป็น ของเด็กผู้หญิง คนที่มี ผม สีบลอนด์ ครับ | khoy khitva mun pen khong dekying tee mee phom see-thong ຂ້ອຍ ຄິດວາ ມັນ ເປັນ ຂອງ ເດັກຍິງ ທີ່ ມີ ຜົມ ສີທອງ |
| ↑↑↑ | 1 | 3 | A | What about this one? | kochira wa? こちら は? | nà zhègè ne? 那 这个 呢? | igeoneunyo? 이거는요? | chos mouy nis vinh ចុះ មួយ នេះ វិញ? | lɛ́ɛo-krʉ̂ʉang-níi-là ká แล้วเครื่องนี้ล่ะ คะ | leo to nee de? ແລ້ວ ໂຕ ນີ້ ເດ? |
| ↑↑↑ | 1 | 4 | B | It is mine. | watashi no desu 私 の です。 | zhè shì wǒ de。 这 是 我 的。 | geugeon je geoyeyo. 그건 제 거예요. | vea chea robos knhom វា ជា របស់ ខ្ញុំ។ | kɔ̌ɔng-pǒm kráp ของผม ครับ | mun man khong khoy ມັນ ແມ່ນ ຂອງ ຂ້ອຍ |
| ↑↑↑ | 1 | 5 | A | Can I use your computer for a moment, please? | sukoshi no aida anata no konpyuutaa wo tsukattemo ii desuka? 少し の 間 あなた の コンピューター を 使っても いい ですか? | wǒ néng yòng yīxià nǐ de diànnǎo ma? 我 能 用 一下 你 的 电脑 吗? | jamsiman dangsin keompyuteoreul sayonghaedo doelkkayo? 잠시만 당신 컴퓨터를 사용해도 될까요? | teu knhom arch preu computer nak mouy plet ban te តើ ខ្ញុំ អាច ប្រើ កុំព្យូទ័រ អ្នក មួយ ភ្លែត បាន ទេ? | chán kɔ̌ɔ chái kɔɔm-pio-dtə̂ə kɔ̌ɔng-kun sàk-krûu dâi-mái ká ฉัน ขอ ใช้ คอมพิวเตอร์ ของคุณ สักครู่ ได้ไหม คะ | khoy khor sai computer khong jao buet nueng dai bor? ຂ້ອຍ ຂໍ ໃຊ້ ຄັອມພິວເຕີ ຂອງ ເຈົ້າ ບຶດ ໜຶ່ງ ໄດ້ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 1 | 6 | B | Yes, sure! | ii desuyo いい ですよ! | hǎode,dāngrán。 好的,当然。 | ne, mullonijyo! 네, 물론이죠! | ban បាន! | nɛ̂ɛ-nɔɔn kráp แน่นอน ครับ | jao, nae-non ເຈົ້າ, ແນ່ນອນ |
| ↑↑↑ | 1 | 7 | A | Thank you so much. | arigatou gozaimasu ありがとう ございます。 | fēicháng gǎnxiè。 非常 感谢。 | jeongmal gomawoyo. 정말 고마워요. | or-kun chreun អរគុណ ច្រើន! | kɔ̀ɔp-kun-mâak kâ ขอบคุณมาก ค่ะ | khopjai laiy-laiy sumlup ahan-kum ຂອບໃຈ ຫຼາຍໆ ສຳລັບ ອາຫານຄ່ຳ |
| ↑↑↑ | 1 | 8 | B | Once you finish using the computer, please shut it down for me. | tsukai owattara, shatto daun shite kuremasenka? 使い 終わったら、 シャット ダウン して くれませんか? | dāng nǐ yòng wán le diànnǎo,néng bāng wǒ guāndiào ma? 当 你 用 完 了 电脑,能 帮 我 关掉 吗? | keompyuteoreul da sseumyeon, jongryohaejuseyo. 컴퓨터를 다 쓰면, 종료해주세요. | pel nak chhoub preu, som bet oy knhom pong ពេល ណា ឈប់ ប្រើ សូម បិទ អោយ ខ្ញុំ ផង។ | mʉ̂ʉa kun chái kɔɔm-pio-dtə̂ə sèt lɛ́ɛo gà-rú-naa bpìt krʉ̂ʉang hâi pǒm dâi-mái kráp เมื่อ คุณ ใช้ คอมพิวเตอร์ เสร็จ แล้ว กรุณา ปิด เครื่อง ให้ ผม ได้ไหม ครับ | lungjak jao sai leo-leo, kaluna pit hai khoy nae ຫຼັງຈາກ ເຈົ້າ ໃຊ້ ແລ້ວໆ, ກະລຸຸນາ ປິດ ໃຫ້ ຂ້ອຍ ແນ່ |
| ↑↑↑ | 1 | 9 | A | Sure. Thanks again! | hai. Arigatou はい。 ありがとう! | dāngrán,zàicì gǎnxiè! 当然,再次 感谢! | mullonieyo. dasi hanbeon gomawoyo! 물론이에요. 다시 한번 고마워요! | chas. or-kun mdong tet ចាស អរគុណ ម្តង ទៀត! | nɛ̂ɛ-nɔɔn kâ kɔ̀ɔp-kun ìik-kráng kâ แน่นอน ค่ะ ขอบคุณ อีกครั้ง ค่ะ | naenon, khopjai eik thuae nueng ແນ່ນອນ, ຂອບໃຈ ອີກ ເທື່ອ ໜຶ່ງ. |
| ↑↑↑ | 2 | 1 | A | Hey, Tom! | yaa tomu! やあ、 トム! | nǐhǎo tāngmǔ! 你好 汤姆! | yae, tom! 얘, 톰! | soursdei tom សួស្ដី ថម! | sà-wàt-dii tɔɔm สวัสดี ทอม | hey, tom! ເຮ່, ທັອມ! |
| ↑↑↑ | 2 | 2 | A | Did you check out my blog about yoga? | watashi no yoga no burogu mou kakunin shita? 私 の ヨガ の ブログ もう 確認 した? | nǐ kàn le wǒ de guānyú yújiā de bókè le ma? 你 看 了 我 的 关于 瑜伽 的 博客 了 吗? | nae yoga beullogeu bwasseo? 내 요가 블로그 봤어? | teu nak ban pik-net merl blog robos knhom om-pi yo-ga del te តើ អ្នក បាន ពិនិត្យ មើល ប្លុក របស់ ខ្ញុំ អំពី យូហ្គា ដែរ ទេ? | dâi duu blɔ́ɔk gìiao-gàp yoo-ká kɔ̌ɔng-chán rʉ̌ʉ-yang ได้ ดู บล็อก เกี่ยวกับ โยคะ ของฉัน หรือยัง | jao beung blog yoga khoy leo bor? ເຈົ້າ ເບິ່ງ ບລັອກ ໂຍຄະ ຂ້ອຍ ແລ້ວ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 2 | 3 | B | Which one? | dore? どれ? | nǎyīgè? 哪一个? | eoneu geo? 어느 거? | mouy na មួយ ណា? | an-nǎi rə̌ə อันไหน เหรอ | to dai? ໂຕ ໃດ? |
| ↑↑↑ | 2 | 4 | A | The one I tagged you in. | watashi ga anata no koto wo tagu shita yatsu dayo 私 が あなた の こと を タグ した やつ だよ。 | nàgè wǒ biāojì nǐ de。 那个 我 标记 你 的。 | naega taegeuhan geo. 내가 태그한 거. | mouy del knhom tag oy nak មួយ ដែល ខ្ញុំ ថែក អោយ អ្នក។ | an-tîi tɛ̀ɛk tɔɔm ngai อันที่ แท็ก ทอม ไง | to tee khoy tag jao sai ໂຕ ທີ່ ຂ້ອຍ ແທັກ ເຈົ້າ ໃສ່ |
| ↑↑↑ | 2 | 5 | B | Oh, I did. It's awesome. | shitayo. Sugoku yokattayo したよ。 すごく 良かったよ。 | ō,wǒ kàndào le。hěn bàng。 噢,我 看到 了。很 棒。 | a, bwasseo. daedanhadeonde. 아, 봤어. 대단하던데. | oh, knhom ban meul. vea pit chea laor nas អូ ខ្ញុំ បាន មើល វា ពិត ជា ល្អ ណាស់។ | ɔ̌ɔ duu-lɛ́ɛo man yîiam mâak อ๋อ ดูแล้ว มัน เยี่ยม มาก | oh, khoy beung leo. mun khuk laiy ໂອ້, ຂ້ອຍ ເບິ່ງ ແລ້ວ. ມັນ ຄັກ ຫຼາຍ |
| ↑↑↑ | 2 | 6 | A | There were a lot of people who commented. | takusan no hito ga komento shitetane たくさん の 人 が コメント してたね。 | yǒu hěnduō rén qù pínglùn。 有 很多 人 去 评论。 | deosgeul namgin sarami manhasseo. 댓글 남긴 사람이 많았어. | mean mnus com ment chreun nas មាន មនុស្ស ខម មិន ច្រើន ណាស់។ | mii kon sà-dɛɛng-kwaam-kít-hěn yə́-mâak มี คน แสดงความคิดเห็น เยอะมาก | mee laiy khon ma sadeng khuam-khit ມີ ຫຼາຍ ຄົນ ມາ ສະແດງ ຄວາມຄິດ |
| ↑↑↑ | 2 | 7 | B | Why don't you write a blog about health also? | nande burogu ni kenkou no koto ni tsuite mo kakanaino? なんで ブログ に 健康 の こと に ついて も 書かないの? | nǐ wéishěnme bù yě xiě yīgè guānyú jiànkāng de bókè ne? 你 为什么 不 也 写 一个 关于 健康 的 博客 呢? | geongange daehan beullogeudo sseobojigeurae? 건강에 대한 블로그도 써보지그래? | het ahvei nak min sorse blog pi sokkapheap pong de tov ហេតុ អ្វី អ្នក មិន សរសេរ ប្លុក ពី សុខភាព ផង ដែរ ទៅ? | tam-mai təə mâi kǐian blɔ́ɔk gìiao-gàp sùk-kà-pâap dûuai là ทำไม เธอ ไม่ เขียน บล็อก เกี่ยวกับ สุขภาพ ด้วย ล่ะ | pen yang jao bor khien blog giewgub sukhaphab nae? ເປັນ ຫຍັງ ເຈົ້າ ບໍ່ ຂຽນ ບລັອກ ກ່ຽວກັບ ສຸຂະພາບ ແນ່? |
| ↑↑↑ | 2 | 8 | B | I think you will be a famous blogger soon, for sure! | zettai yuumei na burogaa ni naru to omouyo! 絶対 有名 な ブロガー に なる と 思うよ! | wǒ kěndìng nǐ huì hěn kuài biànchéng yīgè yǒumíng de bózhǔ。 我 肯定 你 很 快 会 变成 一个 有名 的 博主。 | nan nega bunmyeonghi got yumyeonghan beullogeoga doel geot gata! 난 네가 분명히 곧 유명한 블로거가 될 것 같아! | knhom kit tha nak neng klay chea nak sorse blog dor labei la banh chhab nis ខ្ញុំ គិត ថា អ្នក នឹង ក្លាយ ជា អ្នក សរសេរ ប្លុក ដ៏ ល្បី ល្បាញ ឆាប់ ៗ នេះ! | pǒm kít-wâa təə jà bpen blɔ́ɔk-gə̂ə tîi mii chʉ̂ʉ-sǐiang reo-reo níi nɛ̂ɛ-nɔɔn ผม คิดว่า เธอ จะ เป็น บล็อกเกอร์ ที่ มีชื่อเสียง เร็ว ๆ นี้ แน่นอน | khoy saue-va jao ja gaiy-pen nuk-khien blog tee mee sue-sieng nai vai-vai nee naenon ຂ້ອຍ ເຊື່ອວ່າ ເຈົ້າ ຈະ ກາຍເປັນ ນັກຂຽນ ບລັອກ ທີ່ ມີ ຊື່ສຽງ ໃນ ໄວໆ ນີ້ ແນ່ນອນ |
| ↑↑↑ | 3 | 1 | A | Hey, Lee! | nee, rii! ねえ、 リー! | nǐhǎo,lǐ! 你好,李! | yae, ri! 얘, 리! | sour-sdei lee សួស្ដី លី។ | nîi lii นี่ ลี | hey, lee! ເຮ່, ລີ! |
| ↑↑↑ | 3 | 2 | A | How was the party last night? | kinou no paathii doudatta? 昨日 の パーティー どうだった? | zuówǎn de pàiduì zěnmeyàng? 昨晚 的 派对 怎么样? | eojetbam patineun eottaesseo? 어젯밤 파티는 어땠어? | chub leang kal pi yub menh yang mech dae ជប់ លៀង កាល ពី យប់ មិញ យ៉ាង ម៉េច ដែរ? | bpaa-dtîi mʉ̂ʉa-kʉʉn-níi bpen-ngai bâag ปาร์ตี้ เมื่อคืนนี้ เป็นไง บ้าง | ngan-party mue-khuen-nee pen neo dai? ງານປາຕີ້ ມື້ຄືນນີ້ ເປັນ ແນວ ໃດ? |
| ↑↑↑ | 3 | 3 | B | It was a great night. I met a cute girl there. | ii yoru dattayo. Kawaii ko ni attayo 良い 夜 だったよ。 可愛い 子 に 会ったよ。 | zhèshì yīgè fēicháng měihǎo de yèwǎn,wǒ yùdào le yīgè kěài de nǚhái。 这是 一个 非常 美好 的 夜晚,我 遇到 了 一个 可爱 的 女孩。 | meotjin bamieosseo. gwiyeoun yeojareul mannatgeodeun. 멋진 밤이었어. 귀여운 여자를 만났거든. | vea chea yub pi-ses. knhom choub srei kour oy sro-lanh វា ជា យប់ ពិសេស ខ្ញុំ ជួប ស្រី គួរ អោយ ស្រលាញ់។ | man bpen kʉʉn tîi yîiam mâak pǒm jəə pûu-yǐng nâa-rák kon-nʉ̀ng tîi-nân มัน เป็น คืน ที่ เยี่ยม มาก ผม เจอ ผู้หญิง น่ารัก คนหนึ่ง ที่นั่น | mun muan laiy. khoy phop ying na-huk yu nai ngan ມັນ ມ່ວນ ຫຼາຍ. ຂ້ອຍ ພົບ ຍິງ ໜ້າຮັກ ຢູ່ ໃນ ງານ |
| ↑↑↑ | 3 | 4 | A | Did you send a friend request to her on Facebook? | kanojo ni feisu bukku no tomodachi shinsei wa okuttano? 彼女 に フェイス ブック の 友達 申請 は 送ったの? | nǐ zài liǎnshū shàng xiàng tā fāsòng le hǎoyǒu shēnqǐng ma? 你 在 脸书 上 向 她 发送 了 好友 申请 吗? | peiseubuge chingu sincheongeun haetni? 페이스북에 친구 신청은 했니? | teu nak mean pnheu som-neu chea mit tam facebook tov neang de reu te តើ អ្នក មាន ផ្ញើ សំណើរ ជា មិត្ត តាម ហ្វេសបុក ទៅ នាង ដែរ ឬ ទេ? | dâi sòng-kam-kɔ̌ɔ-bpen-pʉ̂ʉan tʉ̌ng-təə nai fét-búk mái ได้ ส่งคำขอเป็นเพื่อน ถึงเธอ ใน เฟซบุ๊ก ไหม | jao pherm lao pen mou yu nai facebook leo bor? ເຈົ້າ ເພີ່ມ ລາວ ເປັນ ໝູ່ ຢູ່ ໃນ ເຟສບຸກ ແລ້ວ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 3 | 5 | B | Yes, I did. | un. Shitayo うん。 したよ。 | shìde。wǒ fā le。 是的。我 发 了。 | eung, haesseo. 응, 했어. | dâi sì ได้ สิ | jao, khoy pheum leo ເຈົ້າ, ຂ້ອຍ ເພີ່ມ ແລ້ວ | |
| ↑↑↑ | 3 | 6 | A | Can I see her profile picture? | kanojo no purofiiru shashin mitemo ii? 彼女 の プロフィール 写真 見ても いい? | wǒ néng kànyīxià tā de zhǔyè ma? 我 能 看一下 她 的 主页 吗? | geu salam peulopil sajin bwado dwae? 그 사람 프로필 사진 봐도 돼? | knhom arch meul profile neang ban te ខ្ញុំ អាច មើល ប្រូហ្វាល់ នាង បាន ទេ? | chán kɔ̌ɔ duu rûup proo-fai kɔ̌ɔng-təə dâi-mái ฉัน ขอ ดู รูป โพร์ไฟล์ ของเธอ ได้ไหม | khoy khor beung houp lao dai bor? ຂ້ອຍ ຂໍ ເບິ່ງ ຮູບ ລາວ ໄດ້ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 3 | 7 | B | Yes. | iiyo いいよ。 | hǎode。 好的。 | geurae. 그래. | dâi ได้ | jao ເຈົ້າ | |
| ↑↑↑ | 3 | 8 | B | Here she is, the girl I have a crush on! | kono ko ga boku ga suki na ko dayo この 子 が 僕 が 好き な 子 だよ! | tā jiùshì wǒ míliàn de duìxiàng! 她 就是 我 迷恋 的 对象! | yeogi isseo, naega banhan yeoja! 여기 있어, 내가 반한 여자! | nis neang mnus srei de knhom lung sne នេះ នាង មនុស្ស ស្រី ដែល ខ្ញុំ លង់ ស្នេហ៍។ | nîi-ngai kon tîi pǒm dtòk-lǔm-rák นี่ไง คน ที่ ผม ตกหลุมรัก | nee de, ying tee khoy long muk ນີ້ ເດ, ຍິງ ທີ່ ຂ້ອຍ ຫຼົງ ມັກ |
| ↑↑↑ | 3 | 9 | A | She is so sexy! | sekushii dane セクシー だね! | tā zhēn xìnggǎn! 她 真 性感! | eomcheong seksihande! 엄청 섹시한데! | neang sexy nas នាង ស៊ិចស៊ី ណាស់។ | təə sék-sîi mâak ləəi เธอ เซ็กซี่ มาก เลย | lao sexy laiy ລາວ ເຊັກຊີ່ ຫຼາຍ |
| ↑↑↑ | 4 | 1 | A | Hey, Tom! | yaa, tomu やあ、 トム。 | nǐhǎo tāngmǔ! 你好 汤姆! | yae, tom! 얘, 톰! | sour-sdei tom សួស្ដី ថម។ | nîi tɔɔm นี่ ทอม | hey, tom! ເຮ່, ທັອມ! |
| ↑↑↑ | 4 | 2 | A | Kim called you but could not reach you. | kimu ga denwa shitakedo, tsunagaranakatta キム が 電話 したけど、 繋がらなかった。 | jīn dǎ diànhuà gěi nǐ,dànshì zhǎo búdào nǐ。 金 打 电话 给 你,但是 找 不到 你。 | gimi jeonhwahaetneunde neoga mot badatdadeonde. 김이 전화했는데 너가 못 받았다던데. | kim tu-ro-sab tov nak pon-tae min arch tak-torng nak ban Kim ទូរស័ព្ទ ទៅ អ្នក ប៉ុន្តែ មិន អាច ទាក់ទង អ្នក បាន | kim too maa hǎa təə dtɛɛ təə mâi dâi ráp คิม โทร มา หา เธอ แต่ เธอ ไม่ ได้ รับ | kim tho ha jao dai bor? ຄິມ ໂທ ຫາ ເຈົ້າ ບໍ່ ໄດ້ |
| ↑↑↑ | 4 | 3 | B | Oh, I forgot to turn on my mobile phone. | keitai denwa no dengen tsukeruno wasuretanda 携帯 電話 の 電源 つけるの 忘れたんだ。 | ò,wǒ wàng le dǎkāi wǒ de shǒujī。 哦,我 忘 了 打开 我 的 手机。 | a, hyudaepon kyeoneun geol kkamppakhaetda. 아, 휴대폰 켜는 걸 깜빡했다. | oh, knhom plech beuk tu-ro-sab អូ ខ្ញុំ ភ្លេច បើក ទូរស័ព្ទ។ | ɔ̌ɔ pǒm lʉʉm bpə̀t too-rá-sàp-mʉʉ-tʉ̌ʉ อ๋อ ผม ลืม เปิด โทรศัพท์มือถือ | oh, khoy luem peud tholasup ໂອ, ຂ້ອຍ ລືມ ເປີດ ໂທລະສັບ |
| ↑↑↑ | 4 | 4 | A | She also sent you a message on Facebook. | kanojo heisu bukku no messeeji mo okuttayo 彼女 フェイス ブック の メッセージ も 送ったよ。 | tā hái zài liǎnshū shàng gěi nǐ fā le yītiáo xiāoxi。 她 还 在 脸书 上 给 你 发 了 一条 消息。 | peiseubugeseo mesijido bonaessdae. 페이스북에서 메시지도 보냈대. | neang kor pa-nheu sa tam facebook de នាង ក៏ ផ្ញើ សារ តាម ហ្វេសប៊ុក ដែរ។ | kim sòng kɔ̂ɔ-kwaam hǎa təə nai fét-búk dûuai คิม ส่ง ข้อความ หา เธอ ใน เฟสบุ๊ก ด้วย | lao song khor-khuam ha jao thang facebook nam ລາວ ສົ່ງ ຂໍ້ຄວາມ ຫາ ເຈົ້າ ທາງ ເຟສບຸກ ນຳ |
| ↑↑↑ | 4 | 5 | A | Did you read the message from Kim? | kimu kara messeeji yonda キム からの メッセージ 読んだ? | nǐ dú le jīn de xiāoxi ma? 你 读 了 金 的 消息 吗? | gimi bonaen meseji ilgeonni? 김이 보낸 메세지 읽었니? | teu nak ban aan sa robos neang te តើ អ្នក បាន អាន សារ របស់ នា ងទេ? | təə dâi àan kɔ̂ɔ-kwaam kɔ̌ɔng-kim mái เธอ ได้ อ่าน ข้อความ ของคิม ไหม | jao arn khor-khuam kim leo bor? ເຈົ້າ ອ່ານ ຂໍ້ຄວາມ ຄິມ ແລ້ວ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 4 | 6 | B | No, I'm very busy. | iya, isogashikute いや、 忙しくて。 | méiyǒu,wǒ hěn máng。 没有,我 很 忙。 | ani, na jeongmal bappa. 아니, 나 정말 바빠. | te, knhom ro-vol ទេ ខ្ញុំ រវល់។ | mâi pǒm yùng mâak ləəi ไม่ ผม ยุ่ง มาก เลย | bor, khoy young viek laiy ບໍ່, ຂ້ອຍ ຫຍຸ້ງ ວຽກ ຫຼາຍ |
| ↑↑↑ | 4 | 7 | B | I have to finish my work before noon. | shigoto wo mou sugu de owarasenakya ikenai 仕事 を もうすぐ で 終わらせ なきゃ いけない。 | wǒ bìxū zài zhōngwǔ zhīqián wánchéng wǒ de gōngzuò。 我 必须 在 中午 之前 完成 我 的 工作。 | jeongo jeone ireul kkeutnaeya hae. 정오 전에 일을 끝내야 해. | knhom trov bon-chob ka-ngea robos knhom mun pel tangai trong ខ្ញុំ ត្រូវ បញ្ចប់ ការងារ របស់ ខ្ញុំ មុន ពេល ថ្ងៃ ត្រង់។ | pǒm dtɔ̂ɔng tam-ngaan hâi sèt gɔ̀ɔn tîiang ผม ต้อง ทำงาน ให้ เสร็จ ก่อน เที่ยง | khoy tong hed viek khong khoy hai leo gorn torn-baiy ຂ້ອຍ ຕ້ອງ ເຮັດ ວຽກ ຂອງ ຂ້ອຍ ໃຫ້ ແລ້ວ ກ່ອນ ຕອນບ່າຍ |
| ↑↑↑ | 4 | 8 | B | I will send her a message when I finish my work. | shigoto ga owatte kara messeeji wo okuruyo 仕事 が 終わって から メッセージ を 送るよ。 | dāng wǒ wánchéng gōngzuò shí,wǒ huì gěi tā fā xìnxi。 当 我 完成 工作 时,我 会 给 她 发 信息。 | iri kkeutnamyeon mesijireul bonael geoya. 일이 끝나면 메시지를 보낼 거야. | knhom neng panheu sa tov neang bon-torb pi knhom bonh-chob ka-ngea ខ្ញុំ នឹង ផ្ញើ សារ ទៅ នាង បន្ទាប់ ពី ខ្ញុំ បញ្ចប់ ការងារ។ | pǒm jà sòng kɔ̂ɔ-kwaam tʉ̌ng kim mʉ̂ʉa pǒm sèt-ngaan ผม จะ ส่ง ข้อความ ถึง คิม เมื่อ ผม เสร็จงาน | khoy ja song khor-khuam ha lao lung-jak leo viek ຂ້ອຍ ຈະ ສົ່ງ ຂໍ້ຄວາມ ຫາ ລາວ ຫຼັງຈາກ ແລ້ວ ວຽກ |
| ↑↑↑ | 4 | 9 | A | Okay. | wakatta 分かった。 | hǎode。 好的。 | geurae. 그래. | oo-kee โอเค | toklong ຕົກລົງ | |
| ↑↑↑ | 4 | 10 | A | Kim is worried because she could not contact you. | renraku torenakatta kara kimu ga shinpai shiteruyo 連絡 取れ なかった から キム が 心配してるよ。 | jīn hěn dānxīn,yīnwèi tā wúfǎ liánxì dào nǐ。 金 很 担心,因为 她 无法 联系 到 你。 | gimi neohago yeonragi andwaeseo geokjeonghago isseo. 김이 너하고 연락이 안돼서 걱정하고 있어. | kim ba-rom nas prous min arch tak-tong nak ban គីម បារម្ភ ណាស់ ព្រោះ មិន អាច ទាក់ទង អ្នក បាន។ | kim gang-won mâak prɔ́-wâa dtìt-dtɔ̀ɔ təə mâi-dâi คิม กังวล มาก เพราะว่า ติดต่อ เธอ ไม่ได้ | kim pen-huang poc lao tit-tor ha jao bor dai ຄິມ ເປັນຫ່ວງ ເພາະ ລາວ ຕິດຕໍ່ ຫາ ເຈົ້າ ບໍ່ ໄດ້ |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 37 | 1 | 1 | A | I have a crush on Tom. | watashi tomu no koto suki nanda 私 トム の こと 好き なんだ。 | wǒ míliàn shàng tāngmǔ le。 我 迷恋 上 汤姆 了。 | na tomhante banhaesseo. 나 톰한테 반했어. | knhom lung sne leu thom ខ្ញុំ លង់ ស្នេហ៍ លើ ថម។ | chán dtòk-lǔm-rák tɔɔm ฉัน ตกหลุมรัก ทอม | khoy long muk tom ຂ້ອຍ ຫຼົງ ມັກ ທັອມ |
| ↑↑↑ | 1 | 2 | A | Do you know the type of girl he likes? | kare no suki na onna no ko no taipu shitteru? 彼 の 好き な 女 の 子 の タイプ 知ってる? | nǐ zhīdào tā xǐhuān shěnme lèixíng de nǚhái ma? 你 知道 他 喜欢 什么 类型 的 女孩 吗? | geuga eotteon yeojareul joahaneun ji ara? 그가 어떤 여자를 좋아하는 지 알아? | teu nak deung tha mnus srei pro-phet na del kot chol-chet de reu te តើ អ្នក ដឹង ថា មនុស្ស ស្រី ប្រភេទ ណា ដែល គាត់ ចូលចិត្ត ដែរ ឬ ទេ? | təə rúu mái wâa kǎo chɔ̂ɔp pûu-yǐng bɛ̀ɛp nǎi เธอ รู้ ไหม ว่า เขา ชอบ ผู้หญิง แบบ ไหน | jao hu bor va ying tee lao muk tong pen khon neo dai? ເຈົ້າ ຮູ້ ບໍ ວ່າ ຍິງ ທີ່ ລາວ ມັກ ຕ້ອງ ເປັນ ຄົນ ແນວ ໃດ? |
| ↑↑↑ | 1 | 3 | B | He said he liked a girl who has blonde, curly hair. | kare wa burondo hea de makigami no onna no ko ga suki dato itteta 彼 は ブロンド ヘア で 巻き髪 の 女 の 子 好き だと 言って た。 | tā shuō tā xǐhuān jīnsè juànfà de nǚhái。 他 说 他 喜欢 金色 卷发 的 女孩。 | geumbare gopseulmeori yeojareul johahandago haesseo. 금발에 곱슬머리 여자를 좋아한다고 했어. | kut tha kut jol jit mo-nus srei del mean sok tong deng neng rounh គាត់ ថា គាត់ ចូល ចិត្ត មនុស្ស ស្រី ដែល មាន សក់ ទង់ ដែង និង រួញ។ | kǎo pûut-wâa kǎo chɔ̀ɔp pûu-yǐn tîi mii pǒm-blɔɔn lɛ́ yàk-sòk เขา พูดว่า เขา ชอบ ผู้หญิง ที่ มี ผมบลอนด์ และ หยักศก | lao bork va lao muk ying phom good see-thong ລາວ ບອກ ວ່າ ລາວ ມັກ ຍິງ ຜົມ ກູດ ສີທອງ |
| ↑↑↑ | 1 | 4 | A | Oh, then maybe he will not like me. | jaa tabun kare wa watashi no koto suki ni natte kurenaine じゃあ 多分 彼 は 私 の こと 好き に なって くれないね。 | ō,nàme tā kěnéng bǔ xǐhuān wǒ。 噢,那么 他 可能 不 喜欢 我。 | a, geureom naneun an johahagetda. 아, 그럼 나는 안 좋아하겠다. | oh, on-cheung pro-hel chea kot min chol chet knhom te អូ អញ្ចឹង ប្រហែល ជា គាត់ មិន ចូល ចិត្ត ខ្ញុំ ទេ។ | ôo ngán kǎo àat-jà mâi chɔ̂ɔp chán โอ้ งั้น เขา อาจจะ ไม่ ชอบ ฉัน | oh, khun-sun lao khue si bor muk khoy ໂອ, ຄັນຊັ້ນ ລາວ ຄື ສິ ບໍ່ ມັກ ຂ້ອຍ |
| ↑↑↑ | 1 | 5 | B | I'm afraid so. | zannen nagara soudane 残念 ながら そうだね。 | kǒngpà shìde。 恐怕 是的。 | geureol geot gata. 그럴 것 같아. | knhom klach tae on-cheung men heuy ខ្ញុំ ខ្លាច តែ អញ្ចឹង មែន ហើយ។ | pǒm gɔ̂ɔ gluua jà-bpen-yàng-nán ผม ก็ กลัว จะเป็นอย่างนั้น | khoy yarn-va si pen sen nun ຂ້ອຍ ຢ້ານວ່າ ສິ ເປັນ ເຊັ່ນ ນັ້ນ |
| ↑↑↑ | 1 | 6 | B | But don't worry! | demo daijoubu! でも 大丈夫! | dànshì búyào dānxīn! 但是 不要 担心! | hajiman geokjeong ma! 하지만 걱정하지 마! | pon-tae kom ba-rom ប៉ុន្តែ កុំ បារម្ភ។ | dtɛ̀ɛ yàa gang-won ləəi แต่ อย่า กังวล เลย | tae bor tong gung-von ແຕ່ ບໍ່ ຕ້ອງ ກັງວົນ |
| ↑↑↑ | 1 | 7 | B | You will find a perfect man for you one day. | itsuka kanpeki na dansei ni deaeruyo いつか 完璧 な 男性 に 出会えるよ | nǐ zǒng yǒu yītiān huì zhǎodào yīgè wánměi de nánrén。 你 总 有 一天 会 找到 一个 完美 的 男人。 | eonjenga wanbyeokhan namjareul mannal geoya. 언젠가 완벽한 남자를 만날 거야. | nak neng rok ban bo-ros laor et kchors som-rab nak nov tangai na mouy អ្នក នឹង រក បាន បុរស់ ល្អ ឥត ខ្ចោះ សម្រាប់ អ្នក នៅ ថ្ងៃ ណា មួយ។ | sàk-wan-nʉ̀ng təə jà jəə pûu-chaai sǒm-buun-bɛ̀ɛp sǎm-ràp təə สักวันหนึ่ง เธอ จะ เจอ ผู้ชาย สมบูรณ์แบบ สำหรับ เธอ | mue-dai-mue-nueng jao ja phop xaiy tee som-boun-beb ມື້ໃດມື້ໜຶ່ງ ເຈົ້າ ຈະ ພົບ ຊາຍ ທີ່ ສົມບູນແບບ |
| ↑↑↑ | 1 | 8 | A | Thank you! I hope so too. | arigatou. Sou negatteru ありがとう。 そう 願ってる。 | xièxie!wǒ xīwàng rúcǐ。 谢谢!我 希望 如此。 | gomawo! nado geureomyeon johgesseo. 고마워! 나도 그러면 좋겠어. | or-kun knhom kor song-khem on-cheung de អរគុណ ខ្ញុំ ក៏ សង្ឃឹម អញ្ចឹង ដែរ។ | kɔ̀ɔp-kun ná chán wǎng yàng-nán mʉ̌ʉan-gan ขอบคุณ นะ ฉัน หวัง อย่างนั้น เหมือนกัน | kopjai! khoy wung sen nun khue gun ຂອບໃຈ! ຂ້ອຍ ຫວັງ ເຊັ່ນ ນັ້ນ ຄື ກັນ |
| ↑↑↑ | 2 | 1 | A | She just broke up with her boyfriend yesterday. | kanojo wa kinou kareshi to wakaretandayo 彼女 は 昨日 彼氏 と 別れたんだよ。 | tā zuótiān hé tā nánpéngyǒu fēnshǒu le。 她 昨天 和 她 男朋友 分手 了。 | gyae eoje namjachingurang heeojyeotdae. 걔 어제 남자친구랑 헤어졌대. | neang teub tae baek knea chea mouy met bros robos neang kal pi masel-menh នាង ទើប តែ បែក គ្នា ជា មួយ មិត្ត ប្រុស របស់ នាង កាល ពី ម្សិលមិញ។ | təə pə̂ng lə̂k gàp fɛɛn kɔ̌ɔng-təə mʉ̂ʉa-waan-níi เธอ เพิ่ง เลิก กับ แฟน ของเธอ เมื่อวานนี้ | lao lerk kup fan khong lao mue-van-nee ລາວ ເລີກ ກັບ ແຟນ ຂອງ ລາວ ມື້ວານນີ້ |
| ↑↑↑ | 2 | 2 | B | That is sad news. | sore wa kanashiine それ は 悲しいね。 | zhēn shì gè bùhǎo de xiāoxi。 真 是 个 不好 的 消息。 | geugeo neomu seulpeun sosigida. 그거 너무 슬픈 소식이다. | vea chea por-de mean dor kream-krom វា ជា ព័ត៌ មាន ដ៏ ក្រៀមក្រំ។ | nân bpen kàao tîi nâa-sâo นั่น เป็น ข่าว ที่ น่าเศร้า | mun pen khao-haiy ມັນ ເປັນ ຂ່າວຮ້າຍ |
| ↑↑↑ | 2 | 3 | A | I just met them last week. | senshuu karera ni atta bakari nanda 先週 彼ら に 会った ばかり なんだ。 | wǒ shàngzhōu cái yùdào de tāmen。 我 上周 才 遇到 的 他们。 | jinan jue duri gachi itneun geo bwatneunde. 지난 주에 둘이 같이 있는 거 봤는데. | knhom teub tae choub pouk ke sa-pada mun ខ្ញុំ ទើប តែ ជួប ពួក គេ សប្តាហ៍ មុន។ | chán pə̂ng jəə pûak-kǎo sàp-daa-tîi-lɛ́ɛo ฉัน เพิ่ง เจอ พวกเขา สัปดาห์ที่แล้ว | khoy pop lao atit-leo-nee ຂ້ອຍ ພົບ ລາວ ອາທິດແລ້ວນີ້ |
| ↑↑↑ | 2 | 4 | A | They looked so happy. | karera wa shiawase sou dattayo 彼ら は 幸せ そう だったよ。 | tāmen kàn qǐlái hěn kāixīn。 他们 看 起来 很 开心。 | jeongmal haengbokhae boyeosseo. 정말 행복해 보였어. | pouk ke meul tov rik-reay nas ពួក គេ មើល ទៅ រីករាយ ណាស់។ | pûak-kǎo duu mii-kwaam-sùk mâak พวกเขา ดู มีความสุข มาก | phuakkhao beung khue mee khuam-souk laiy ພວກເຂົາ ເບິ່ງ ຄື ມີ ຄວາມສຸກ ຫຼາຍ |
| ↑↑↑ | 2 | 5 | B | What happened? | nani ka attano kana? 何 か あったの かな? | fāshēng shěnme le? 发生 什么 了? | museun il isseotdae? 무슨 일 있었대? | mean ahvei keut leung មាន អ្វី កើត ឡើង? | ngán gə̀t à-rai kʉ̂n งั้น เกิด อะไร ขึ้น | man yang geut khuen? ແມ່ນ ຫຍັງ ເກີດ ຂຶ້ນ? |
| ↑↑↑ | 2 | 6 | A | She told me she saw him flirting with another girl at the party. | kanojo wa kareshi ga paathii de hoka no onna no ko wo nanpa shiteru tokoro wo mitatte itteta 彼女 が 彼氏 が パーティー で 他 の 女 の 子 を ナンパ してる ところ を 見たって 言ってた。 | tā gàosù wǒ tā kàndào tā hé lìng yīgè nǚhái zài pàiduì shàng tiáoqíng。 她 告诉 我 她 看到 他 和 另 一个 女孩 在 派对 上 调情。 | namjaga daleun yeojalang sseom taneun geol bwatdae. 남자가 다른 여자랑 썸 타는 걸 봤대. | neang brab tha mean kheunh kot nhe srei pseng nov pel chub leang នាង ប្រាប់ ថា មាន ឃើញ គាត់ ញ៉ែ ស្រី ផ្សេង នៅ ពេល ជប់ លៀង។ | təə bɔ̀ɔk chán wâa təə hěn kǎo jìip pûu-yǐng ʉ̀ʉn tîi bpaa-dtîi เธอ บอก ฉัน ว่า เธอ เห็น เขา จีบ ผู้หญิง อื่น ที่ ปาร์ตี้ | lao bork khoy va lao hen fan khong lao jeep ying uen u ngan-lieng ລາວ ບອກ ຂ້ອຍ ວ່າ ລາວ ເຫັນ ແຟນ ຂອງ ລາວ ຈີບ ຍິງ ອື່ນ ຢູ່ ງານລ້ຽງ |
| ↑↑↑ | 2 | 7 | B | That's really bad. | sore wa ki no doku ne それ は 気 の 毒 ね。 | zhè zhēnde hěn zāogāo。 这 真的 很 糟糕。 | geugeo jeongmal byeolloda. 그거 정말 별로다. | vea pit chea ah-krok nas វា ពិត ជា អាក្រក់ ណាស់។ | nân yɛ̂ɛ mâak-mâak นั่น แย่ มากๆ | bor man luaeng tee dee leoi ບໍ່ ແມ່ນ ເລື່ອງ ທີ່ ດີ ເລີຍ |
| ↑↑↑ | 3 | 1 | A | Yesterday, Tim and I argued. | kinou, thimu to watashi ga kenka shitano 昨日、 ティム と 私 が 喧嘩 したの。 | zuótiān,dìmǔ hé wǒ chǎojià le。 昨天,蒂姆 和 我 吵架 了。 | eoje timhago ssawosseo. 어제 팀하고 싸웠어. | masel-menh thom neng knhom chhlous knea ម្សិលមិញ ថម និង ខ្ញុំ ឈ្លោះ គ្នា។ | mʉ̂ʉa-waan-níi chán gàp tɔɔm tá-lɔ́-gan เมื่อวานนี้ ฉัน กับ ทอม ทะเลาะกัน | mue-van-nee kim lae khoy thieng gun ມື້ວານນີ້ ຄິມ ແລະ ຂ້ອຍ ຖຽງ ກັນ |
| ↑↑↑ | 3 | 2 | B | What was it about? | nanno kotode? なんの ことで? | wèile shěnme? 为了 什么? | museun irieotneunde? 무슨 일이었는데? | teu mok pi ahvei តើ មក ពី អ្វី? | gìiao-gàp à-rai เกี่ยวกับ อะไร | thieng laueng yang? ຖຽງ ເລື່ອງ ຫຍັງ? |
| ↑↑↑ | 3 | 3 | A | I told him to hold my hand. | kare ni te wo tsunagu you ni ittano 彼 に 手 を 繋ぐ よう に 言ったの。 | wǒ ràng tā qiān zhe wǒ de shǒu。 我 让 他 牵 着 我 的 手。 | nae soneul jabadallago haetgeodeun. 내 손을 잡아달라고 했거든. | knhom brab kot oy kan dai knhom ខ្ញុំ ប្រាប់ គាត់ អោយ កាន់ ដៃ ខ្ញុំ។ | chán bɔ̀ɔk-hâi kǎo jàp-mʉʉ chán ฉัน บอกให้ เขา จับมือ ฉัน | khoy bork lao jup mue khong khoy ຂ້ອຍ ບອກ ລາວ ຈັບ ມື ຂອງ ຂ້ອຍ |
| ↑↑↑ | 3 | 4 | A | But he did not do that. | demo kare shite kurenaino でも 彼 して くれないの。 | dànshì tā méiyǒu。 但是 他 没有。 | geunde an jabajwosseo. 근데 안 잡아줬어. | pon-tae kot min tveu nus te ប៉ុន្តែ គាត់ មិន ធ្វើ នោះ ទេ។ | dtɛ̀ɛ kǎo mâi tam แต่ เขา ไม่ ทำ | tae lao bor hed ແຕ່ ລາວ ບໍ່ ເຮັດ |
| ↑↑↑ | 3 | 5 | B | Why? | nande? なんで? | wèishěnme? 为什么? | wae? 왜? | het ahvei ហេតុ អ្វី? | tam-mai là ทำไม ล่ะ | pen yang? ເປັນ ຫຍັງ? |
| ↑↑↑ | 3 | 6 | A | He was shy. | kare ga hazukashikute 彼 が 恥ずかしくて。 | tā hěn hàixiū。 他 很 害羞。 | geuneun sujubeo haetda. 그는 수줍어 했다. | kot ean គាត់ អៀន។ | kǎo kə̌ən เขา เขิน | lao aiy ລາວ ອາຍ |
| ↑↑↑ | 3 | 7 | B | That is so funny. | sore wa omoshiroi それ は 面白い。 | zhè tài hǎoxiào le。 这 太 好笑 了。 | geugeo jinjja utginda. 그거 진짜 웃긴다. | vea kour oy ors som-neuch nas វា គួរ ឲ្យ អស់ សំណើច ណាស់។ | nân dtà-lòk mâak ləəi นั่น ตลก มาก เลย | mun pen laueng talok laiy ມັນ ເປັນ ເລື່ອງ ຕະຫຼົກ ຫຼາຍ |
| ↑↑↑ | 3 | 8 | A | Do not laugh! | warawanaide! 笑わないで! | bié xiào! 别 笑! | utji ma! 웃지 마! | kom seuch កុំ សើច! | yàa hǔua-rɔ́ sì อย่า หัวเราะ สิ | bor tong hua ບໍ່ ຕ້ອງ ຫົວ! |
| ↑↑↑ | 4 | 1 | A | Hey, Lee! | nee,rii! ねえ、リー! | nǐhǎo,lǐ! 你好,李! | yae, ri! 얘, 리! | sour-sdei, lee សួស្ដី លី។ | nîi lii นี่ ลี | hey, lee! ເຮ່, ລີ! |
| ↑↑↑ | 4 | 2 | A | Do you know the woman I talked to at the party last night? | sakuban watashi ga hanashiteta josei no koto shitteru? 昨晩 私 が 話してた 女性 の こと 知ってる? | nǐ rènshí zuótiān wǎnshàng zài jùhuì shàng hé wǒ tánlùn de nàgè nǚrén ma? 你 认识 昨天 晚上 在 聚会 上 和 我 谈论 的 那个 女人 吗? | naega eoje patieseo yaegihaetdeon yeoja ara? 내가 어제 파티에서 얘기했던 여자 알아? | teu nak deung tha mnus-srei del knhom ni-yeay chea mouy kal pi yub-nenh dae reu te តើ អ្នក ដឹង ថា មនុស្ស ស្រី ដែល ខ្ញុំ និយាយ ជា មួយ កាល ពី យប់មិញ ដែល ទេ? | rúu-jàk pûu-yǐng tîi chán pûut dûuai mʉ̂ʉa-kʉʉn-níi tîi bpaa-dtîi mái รู้จัก ผู้หญิง ที่ ฉัน พูด ด้วย เมื่อคืนนี้ ที่ ปาร์ตี้ ไหม | jao hu-juk ying khon tee khoy lom u ngan-lieng mue-khuen-nee bor? ເຈົ້າ ຮູ້ຈັກ ຍິງ ຄົນ ທີ່ ຂ້ອຍ ລົມ ຢູ່ ງານລ້ຽງ ມື້ຄືນນີ້ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 4 | 3 | B | No, but she looked very beautiful. | iya, demo kanojo wa totemo kirei dattane いや、 でも 彼女 は とても 綺麗 だったね。 | bù,dàn tā kàn qǐlái hěn piàoliàng。 不,但 她 看 起来 很 漂亮。 | ani, hajiman jeongmal yeppeudeongeol. 아니, 하지만 정말 예쁘던걸. | te pon-tae neang meul tov saart nas ទេ ប៉ុន្តែ នាង មើល ទៅ ស្អាត ណាស់។ | mâi rûu-jàk dtɛ̀ɛ təə duu sǔuai mâak ləəi ไม่ รู้จัก แต่ เธอ ดู สวย มาก เลย | bor, tae lao ngam laiy ບໍ່, ແຕ່ ລາວ ງາມ ຫຼາຍ |
| ↑↑↑ | 4 | 4 | B | Why do you ask? | nande kiitano? なんで 聞いたの? | nǐ wèishěnme yào wèn? 你 为什么 要 问? | wae mureo? 왜 물어? | het ahvei ban chea nak sour ហេតុ អ្វី បាន ជា អ្នក សួរ? | tǎam tam-mai rə̌ə ถาม ทำไม เหรอ | jao tham hed yang? ເຈົ້າ ຖາມ ເຮັດ ຫຍັງ? |
| ↑↑↑ | 4 | 5 | A | Her name is Mary. | kanojo no namae wa marii 彼女 の 名前 は マリー。 | tā de míngzì jiào mǎlì。 她 的 名字 叫 玛丽。 | geunyeo ireumi merigeodeun. 그녀 이름이 메리거든. | neang chhmous mary នាង ឈ្មោះ ម៉ារី។ | təə chʉ̂ʉ mɛɛ-rîi เธอ ชื่อ แมรี่ | sue khong lao man mary ຊື່ ຂອງ ລາວ ແມ່ນ ແມຣີ |
| ↑↑↑ | 4 | 6 | A | Last night, Mary asked me what your name is. | kinou, marii ga kimi no namae wo kiitekitano 昨日、 マリー が 君 の 名前 を 聞いてきたの。 | zuówǎn,mǎlì wèn wǒ nǐ jiào shěnme míngzi。 昨晚,玛丽 问 我 你 叫 什么 名字。 | eojesbam, meriga ne ireumi mwonji mureosseo. 어젯밤, 메리가 네 이름이 뭔지 물었어. | kal pi yub menh, mary sour knhom tha nak chhmous ahvei កាល ពី យប់ មិញ ម៉ារី សួរ ខ្ញុំ ថា អ្នក ឈ្មោះ អ្វី? | mʉ̂ʉa-kʉʉn-níi mɛɛ-rîi tǎam chán wâa təə chʉ̂ʉ à-rai เมื่อคืนนี้ แมรี่ ถาม ฉัน ว่า เธอ ชื่อ อะไร | mue-khuen-nee mary tham khoy va jao sue yang? ມື້ຄືນນີ້ ແມຣີ ຖາມ ຂ້ອຍ ວ່າ ເຈົ້າ ຊື່ ຫຍັງ? |
| ↑↑↑ | 4 | 7 | B | Did you tell her? | oshieta? 教えた? | nǐ gàosù tā le ma? 你 告诉 她 了 吗? | yaegihaejwosseo? 얘기해줬어? | teu nak ban brab neang te? តើ អ្នក បាន ប្រាប់ នាង ទេ? | dâi bɔ̀ɔk təə bpai mái ได้ บอก เธอ ไป ไหม | jao dai bork lao bor? ເຈົ້າ ໄດ້ ບອກ ລາວ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 4 | 8 | A | Yes, she asked me to give you her phone number. | un, denwa bangou wo watashitekitette ittano うん、 電話 番号 を 渡してきてって 言ったの。 | shìde,tā ràng wǒ gěi nǐ tā de diànhuà hàomǎ。 是的,她 让 我 给 你 她 的 电话 号码。 | eung, nege hyudaepon beonhoreul jeonhaedallago hadeonde. 응, 네게 휴대폰 번호를 전해달라고 하던데. | brab, neang oy knhom yok lek tu-ro-sab neang oy nak ប្រាប់ នាង ឲ្យ ខ្ញុំ យក លេខ ទូរស័ព្ទ នាង ឲ្យ អ្នក។ | bɔ̀ɔk sì mɛɛ-rîi kɔ̌ɔ-hâi chán ao bəə-too-rá-sàp hâi təə บอก สิ แมรี่ ขอให้ ฉัน เอา เบอร์โทรศัพท์ ให้ เธอ | jao, lao bork khoy ao ber-tholasup khong jao hai lao ເຈົ້າ, ລາວ ບອກ ຂ້ອຍ ເອົາ ເບີໂທລະສັບ ຂອງ ເຈົ້າ ໃຫ້ ລາວ |
| ↑↑↑ | 4 | 9 | B | Can you give it to me, please? | watashitekurenai? 渡してくれない? | nǐ néng gěi wǒ ma? 你 能 给 我 吗? | jul su isseo? 줄 수 있어? | teu nak arch oy mok knhom ban te តើ អ្នក អាច ឲ្យ មក ខ្ញុំ បាន ទេ? | hâi chán dâi-mái ให้ ฉัน ได้ไหม | jao ao hai khoy nae dai bor? ເຈົ້າ ເອົາ ໃຫ້ ຂ້ອຍ ແນ່ ໄດ້ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 4 | 10 | A | Yes, this is her phone number. | iiyo. Kore ga marii no denwa bangou ne いいよ。 これ が マリー の 電話 番号 ね。 | hǎode。zhèshì mǎlì de diànhuà hàomǎ。 好的。这是 玛丽 的 电话 号码。 | eung, ige gyae hyudaepon beonhoya. 응, 이게 걔 휴대폰 번호야. | ban, nis keu chea lek tu-ro-sab ro-bos neang បាន នេះ គឺ ជា លេខ ទូរស័ព្ទ របស់ នាង | dâi nîi bəə-too-rá-sàp kɔ̌ɔng-mɛɛ-rîi ได้ นี่ เบอร์โทรศัพท์ ของแมรี่ | dai, nee man ber-tholasup khong khoy ໄດ້, ນີ້ ແມ່ນ ເບີໂທລະສັບ ຂອງ ຂ້ອຍ |
| ↑↑↑ | 4 | 11 | B | Thank you! | arigaotu! ありがとう! | xièxie! 谢谢! | gomawo! 고마워! | or-kun អរគុណ! | kɔ̀ɔp-jai-ná ขอบใจนะ | khopjai! ຂອບໃຈ! |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 38 | 1 | 1 | A | Thank you for inviting us for dinner. | dinaa ni sasotte kurete arigatou gozaimasu ディナー に 誘って くれて ありがとう ございます。 | gǎnxiè nín yāoqǐng wǒmen chī wǎncān。 感谢 您 邀请 我们 吃 晚餐。 | jeonyeok siksae chodaehaejwoseo gomawoyo. 저녁 식사에 초대해줘서 고마워요. | or-kun del ba on-cheunh pouk yeung mok nham bay pel langeach អរគុណ ដែល បាន អញ្ជើញ ពួក យើង មក ញ៉ាំ បាយ ពេល ល្ងាច។ | kɔ̀ɔp-kun kâ tîi chəən pûak-rao maa ráp-bprà-taan aa-hǎan-yen ขอบคุณ ค่ะ ที่ เชิญ พวกเรา มา รับประทาน อาหารเย็น | khopjai tee xuan phuakhao ma gin ahan-kham ຂອບໃຈ ທີ່ ຊວນ ພວກເຮົາ ມາ ກິນ ອາຫານຄ່ຳ |
| ↑↑↑ | 1 | 2 | B | You are welcome. | douitashimashite どういたしまして。 | búyòngxiè。 不用谢。 | cheonmaneyo. 천만에요. | min ei te មិន អី ទេ។ | yin-dii kráp ยินดี ครับ | bor pen yang ບໍ່ ເປັນ ຫຍັງ |
| ↑↑↑ | 1 | 3 | A | I like the steamed fish a lot. | mushizakana ga totemo suki desu 蒸し魚 が とても 好き です。 | wǒ zhēn de hěn xǐhuān zhēng de yú。 我 真 的 很 喜欢 蒸 的 鱼。 | Saengseonjjim jeongmal masisseosseoyo. 생선찜 정말 맛있어요. | knhom chol chet trei chom-hoy klang-nas ខ្ញុំ ចូល ចិត្ត ត្រី ចំហុយ ខ្លាំងណាស់។ | chán chɔ̂ɔp bplaa nʉ̂ng mâak kâ ฉัน ชอบ ปลา นึ่ง มาก ค่ะ | khoy muk pa-nueng laiy ຂ້ອຍ ມັກ ປາໜຶ້ງ ຫຼາຍ |
| ↑↑↑ | 1 | 4 | A | How did you cook it? | douyatte tsukuttandesuka? どうやって 作ったんですか? | nǐ shì zěnme zuò de? 你 是 怎么 做 的? | eotteoke yorihasin geoyeyo? 어떻게 요리하신 거예요? | teu nak chom-en tam ro-beab na តើ អ្នក ចម្អិន តាម របៀប ណា? | kun tam yang-ngai ká คุณ ทำ ยังไง คะ | jao taeng neo dai? ເຈົ້າ ແຕ່ງ ແນວ ໃດ? |
| ↑↑↑ | 1 | 5 | B | I washed the fish first. | saisho ni sakana wo araimashita 最初 に 魚 を 洗いました。 | wǒ xiān xǐ yú。 我 先 洗 鱼。 | useon, saengseoneul ssiseosseoyo. 우선, 생선을 씻었어요. | knhom leang trei chea mun sen ខ្ញុំ លាង ត្រី ជា មុន សិន។ | an-dàp-rɛ̂ɛk pǒm láang bplaa kráp อันดับแรก ผม ล้าง ปลา ครับ | thum-it khoy lang pa ທຳອິດ ຂ້ອຍ ລ້າງ ປາ |
| ↑↑↑ | 1 | 6 | B | Then, I steamed the fish for about one hour. | sorekara, ichi jikan sakana wo mushimashita それから、 1 時間 魚 を 蒸しました。 | ránhòu,wǒ bǎ yú zhēng le yuē yīgè xiǎoshí。 然后,我 把 鱼 蒸 了 约 一个 小时。 | geurigo han sigan jeongdo saengseoneul jjyeotjiyo. 그리고 한 시간 정도 생선을 쪘지요. | bon-torb mok, knhom chom-hoy trei pro-hel mouy morng បន្ទាប់ មក ខ្ញុំ ចំហុយ ត្រី ប្រហែល មួយ ម៉ោង។ | lǎng-jàak-nán pǒm nʉ̂ng bplaa bprà-maan nʉ̀ng chûua-moong หลังจากนั้น ผม นึ่ง ปลา ประมาณ หนึ่ง ชั่วโมง | lung-jak-nun, khoy nueng pa pa-man nueng sua-mong ຫຼັງຈາກນັ້ນ, ຂ້ອຍ ໜຶ້ງ ປາ ປະມານ ໜຶ່ງ ຊົ່ວໂມງ |
| ↑↑↑ | 1 | 7 | B | For the sauce, I put a little mint in it. | soosu ni wa, minto wo sukoshi iremashita ソース には、 ミント を 少し 入れ ました。 | tiáoliào lǐ wǒ fàng le yīxiē bòhe。 调料 里 我 放 了 一些 薄荷。 | soseuroneun bakareul jogeum neoeosseoyo. 소스로는 박하를 조금 넣었어요. | som-rab teuk chro-louk vinh, knhom dak slek chi bon-tech សម្រាប់ ទឹក ជ្រលក់ វិញ ខ្ញុំ ដាក់ ស្លឹក ជី បន្តិច។ | sǎm-ràp sɔ́ɔt pǒm sài sà-rá-nɛ̀ɛ lék-nɔ́ɔi kráp สำหรับ ซอส ผม ใส่ สะระแหน่ เล็กน้อย ครับ | sumlup jeo, khoy sai hom-larp noy nueng ສຳລັບ ແຈ່ວ, ຂ້ອຍ ໃສ່ ຫອມລາບ ໜ້ອຍ ໜຶ່ງ |
| ↑↑↑ | 1 | 8 | A | Thank you very much! | arigatou gozaimasu ありがとう ございます! | fēicháng gǎnxiè! 非常 感谢! | jeongmal gomapseupnida! 정말 고맙습니다! | or-kun chreun អរគុណ ច្រើន! | kɔ̀ɔp-kun mâak kâ ขอบคุณ มาก ค่ะ | khopjai laiy-laiy! ຂອບໃຈ ຫຼາຍໆ! |
| ↑↑↑ | 2 | 1 | A | Mom told me to tell you how to make a salad. | okaasan ga sarada no tsukuri kara wo tsutaeru you ni ittano お母さん が サラダ の 作り方 を 伝える よう に 言った の。 | māmā ràng wǒ gàosù nǐ rúhé zuò shālā。 妈妈 让 我 告诉 你 如何 做 沙拉。 | eommaga oppahante saelleodeureul eotteoke mandeuneunji allyeojurago haesseo. 엄마가 오빠한테 샐러드를 어떻게 만드는지 알려주라고 했어. | mak prab knhom oy prab nak om-pi ro-beab tveu sa-lat ម៉ាក់ ប្រាប់ ខ្ញុំ ឲ្យ ប្រាប់ អ្នក អំពី របៀប ធ្វើ សាលាដ។ | mɛ̂ɛ bɔ̀ɔk hâi chán bɔ̂ɔk pîi wâa tam sà-làt yang-ngai แม่ บอก ให้ ฉัน บอก พี่ ว่า ทำ สลัด ยังไง | mae bok khoy hai bok vi-thee hed yum-salad hai jao ແມ່ ບອກ ຂ້ອຍ ໃຫ້ ບອກ ວິທີ ເຮັດ ຍຳສະຫຼັດ ໃຫ້ ເຈົ້າ |
| ↑↑↑ | 2 | 2 | B | Why? I can do it already. | nande? Tsukureru kedo なんで?。 作れる けど。 | wèishěnme? wǒ huì zuò le。 为什么? 我 会 做 了。 | wae? na beolsseo hal jul ara. 왜? 나 벌써 할 줄 알아. | het ahvei? knhom ches tveu vea heuy ហេតុ អ្វី? ខ្ញុំ ចេះ ធ្វើ វា ហើយ។ | tam-mai-là chán tam dâi lɛ́ɛo ná ทำไมล่ะ ฉัน ทำ ได้ แล้ว นะ | pen yang? khoy hed pen leo ເປັນ ຫຍັງ? ຂ້ອຍ ເຮັດ ເປັນ ແລ້ວ |
| ↑↑↑ | 2 | 3 | A | She wants to make sure. | kakunin shitaindayo 確認 したいんだよ。 | tā xiǎng quèbǎo yīxià。 她 想 确保 一下。 | hwaksilhage haryeogo geureosindae. 확실하게 하려고 그러신대. | neang chong tveu oy pra-kot នាង ចង់ ធ្វើ អោយ ប្រាកដ។ | mɛ̂ɛ yàak nɛ̂ɛ-jai แม่ อยาก แน่ใจ | lao yak hed hai nae-jai ລາວ ຢາກ ເຮັດ ໃຫ້ ແນ່ໃຈ |
| ↑↑↑ | 2 | 4 | A | First, wash all vegetables. | hajimeni, zenbu no yasai wo arau 初めに、 全部 の 野菜 を 洗う。 | shǒuxiān xǐ suǒyǒu shūcài。 首先 洗 所有 蔬菜。 | ildaneun chaesoreul da ssiseo. 일단은 채소를 다 씻어. | dom-bong, leang bon-le tang-ors ដំបូង លាង បន្លែ ទាំងអស់។ | an-dàp-rɛ̀ɛk láang pàk táng-mòt อันดับแรก ล้าง ผัก ทั้งหมด | thum-it, lang phuk thung-mod ທຳອິດ, ລ້າງ ຜັກ ທັງຫມົດ |
| ↑↑↑ | 2 | 5 | B | That is easy. | sore wa kantan それ は 簡単。 | zhè hěn róngyì。 这 很 容易。 | geugeon swipjanha. 그건 쉽잖아. | ngeay-sroul te ងាយស្រួល ទេ។ | nân ngâai-jang นั่น ง่ายจัง | mun ngaiy ມັນ ງ່າຍ |
| ↑↑↑ | 2 | 6 | A | Don't interrupt me, please. | jama wo shinaide 邪魔 を しないで。 | qǐng búyào dǎduàn wǒ。 请 不要 打断 我。 | mal kkeunhji ma. 말 끊지 마. | kom rum-khan knhom កុំ រំខាន ខ្ញុំ។ | yàa kàt-jang-wà chán sì อย่า ขัดจังหวะ ฉัน สิ | kaluna ya khut jungva khoy ກະລຸນາ ຢ່າ ຂັດ ຈັງຫວະ ຂ້ອຍ |
| ↑↑↑ | 2 | 7 | A | Then, chop all vegetables. | sorede, zenbu no yasai wo kizamu それで、 全部 の 野菜 を 刻む。 | ránhòu,bǎ suǒyǒu de shūcài qiē suì。 然后,把 所有 的 蔬菜 切 碎。 | geurigo, chaesoreul sseoreo. 그리고, 채소를 썰어. | bon-torb mok chon-chram bon-le tang-ors បន្ទាប់ មក ចិញ្ច្រាំ បន្លែ ទាំងអស់។ | jàak-nán hàn pàk táng-mòt จากนั้น หั่น ผัก ทั้งหมด | lung-jak-nun, xoy phuk ຫຼັ້ງຈາກນັ້ນ, ຊອຍ ຜັກ |
| ↑↑↑ | 2 | 8 | B | What about the sauce? | soosu wa? ソースは ? | tiàoliào zěnme nòng? 调料 怎么 弄? | soseuneun? 소스는? | chos teuk chro-louk vinh ចុះ ទឹក ជ្រលក់ វិញ? | lɛ́ɛo-sɔ́ɔt-là แล้วซอสล่ะ | leo jeo de? ແລ້ວ ແຈ່ວ ເດ? |
| ↑↑↑ | 2 | 9 | A | Put a little salt in. | sukoshi no shio wo ireru 少し の 塩 を 入れる。 | fàng yīdiǎn yán。 放 一点 盐。 | sogeumeul yakgan chyeo. 소금을 약간 쳐. | dak om-bel bon-tech ដាក់ អំបិល បន្តិច។ | sài glʉʉa nít-nɔ̀ɔi ใส่ เกลือ นิดหน่อย | sai gaue noy-nueng ໃສ່ ເກືອ ໜ້ອຍໜຶ່ງ |
| ↑↑↑ | 2 | 10 | A | Mix them well. | chanto mazeru ちゃんと 混ぜる。 | jiǎobàn húnhé hǎo。 搅拌 混合 好。 | jal seokkeojwo. 잘 섞어줘. | leay tang ors chol knea លាយ ទាំង អស់ ចូល គ្នា។ | pà-sǒm hâi dii ผสม ให้ ดี | leo khon khao gun ແລ້ວ ຄົນ ເຂົ້າ ກັນ |
| ↑↑↑ | 2 | 11 | B | I can do it for sure! | zettai tsukureruwa 絶対 作れるよ。 | wǒ kěndìng néng zuò hǎo。 我 肯定 能 做 好。 | jeongmallo hal su isseo! 정말로 할 수 있어! | knhom pra-kot chea tveu ban ខ្ញុំ ប្រាកដ ជា ធ្វើ បាន។ | chán tam dâi nɛ̂ɛ-nɔɔn ฉัน ทำ ได้ แน่นอน | khoy hed dai nae-non ຂ້ອຍ ເຮັດ ໄດ້ ແນ່ນອນ! |
| ↑↑↑ | 3 | 1 | A | This is a chicken soup with vegetables. | kore wa yasai to toriniku no suupu desu これ は 野菜 と 鶏肉 の スープ です。 | zhè shì shūcài jī tāng。 这 是 蔬菜 鸡 汤。 | ige chaesoga deureogan talkgogi supeuyeyo. 이게 채소가 들어간 닭고기 수프예요. | nis chea soup morn neng bon-le នេះ ជា ស៊ុប មាន់ និង បន្លែ។ | nîi súp gài sài pàk kâ นี่ ซุป ไก่ ใส่ ผัก ค่ะ | nee man geng-gai sai phuk ນີ້ ແມ່ນ ແກງໄກ່ ໃສ່ ຜັກ |
| ↑↑↑ | 3 | 2 | B | Wow! It looks very delicious. | totemo oishisou とても 美味しそう! | wa! kàn qǐlái hěn měiwèi。 哇! 看 起来 很 美味。 | uwa! jeongmal masisseo boyeoyo. 우와! 정말 맛있어 보여요. | wow! tov douch chea cha nganh nas វ៉ាវ។ មើល ទៅ ដូច ជា ឆ្ងាញ់ ណាស់។ | wáao duu nâa-à-rɔ̀ɔi mâak kráp ว้าว ดู น่าอร่อย มาก ครับ | wow! beung pmen tasaeb ວ້າວ! ເບິ່ງ ເປັນ ຕາແຊບ |
| ↑↑↑ | 3 | 3 | B | How did you cook it? | douyatte tsukuttandesuka? どうやって 作ったんですか? | nǐ shì zěnme zuò de。 你 是 怎么 做 的。 | eotteoke yorihasin geoyeyo? 어떻게 요리하신 거예요? | teu nak chom-en tam ro-beab-na តើ អ្នក ចម្អិន តាម របៀបណា? | kun tam yàang-rai kráp คุณ ทำ อย่างไร ครับ | jao taeng neo dai? ເຈົ້າ ແຕ່ງ ແນວ ໃດ? |
| ↑↑↑ | 3 | 4 | A | The ingredients are carrots, potato, tomato, and chicken. | zairyou wa ninjin, jagaimo, tomato to toriniku desu 材料 は にんじん と じゃがいも、 トマト、 鶏肉 です。 | yuánliào shì húluóbo,mǎlíngshǔ,fānqié hé jīròu。 原料 是 胡萝卜,马铃薯,番茄 和 鸡肉。 | jaeryoneun danggeun, gamja, tomato, geurigo talkgogiyeyo. 재료는 당근, 감자, 토마토, 그리고 닭고기예요. | kreung psom keu ka-rot, dom-long ba-rang, peng-pors, neng sach morn គ្រឿង ផ្សំ គឺ ការ៉ុត ដំឡូង បារាំង ប៉េងប៉ោះ និង សាច់ មាន់។ | sùuan-bprà-gɔ̀ɔp mii kɛɛ-rɔ̀ɔt man-fá-ràng má-kʉ̌ʉa-têt lɛ́ gài ส่วนประกอบ มี แครอท มันฝรั่ง มะเขือเทศ และ ไก่ | khaeung-pagop mee hua-garot, mak-mun, mak-len lae gai ເຄື່ອງປະກອບ ມີ ຫົວກາຣົດ, ຫມາກມັນ, ໝາກເລັ່ນ ແລະ ໄກ່ |
| ↑↑↑ | 3 | 5 | A | First, peel all the vegetables. | hajimeni, zenbu no yasai no kawa wo mukimasu 初めに、 全部 の 野菜 の 皮 を むきます。 | shǒuxiān,bāo qù suǒyǒu de shūcài pí。 首先,剥 去 所有 的 蔬菜 皮。 | ildaneun chaesoui kkeopjireul da beotgyeojwoyo. 일단은 채소의 껍질을 다 벗겨줘요. | dom-bong, chet bon-le tang-ors ដំបូង ចិត បន្លែ ទាំងអស់។ | an-dàp-rɛ́ɛk bpɔ̀ɔk-bplʉ̀ʉak pàk táng-mòt อันดับแรก ปอกเปลือก ผัก ทั้งหมด | thum-it, som phuk ທຳອິດ, ສ້ອມ ຜັກ |
| ↑↑↑ | 3 | 6 | A | Next, chop the carrots and potatoes. | tsugini, nijin to jagaimo wo kitte ikimasu 次に、 にんじん と じゃがいも を 切って いきます。 | jiēxiàlái,duò húluóbo hé tǔdòu。 接下来,剁 胡萝卜 和 土豆。 | geurigo danggeungwa gamjareul sseoreoyo. 그리고 당근과 감자를 썰어요. | bon-torb mok, chon-chram ka-rot neng dom-long ba-rang បន្ទាប់ មក ចិញ្ច្រាំ ការ៉ុត និង ដំឡូង បារាំង។ | tàt-bpai hàn kɛɛ-rɔ̀ɔt gàp man-fá-ràng ถัดไป หั่น แครอท กับ มันฝรั่ง | tor-pai, soy hua-ga-lod lae mak-mun ຕໍ່ໄປ, ຊອຍ ຫົວກາຣົດ ແລະ ໝາກມັນ |
| ↑↑↑ | 3 | 7 | A | Then cut the tomatoes. | soshitara, tomato wo kirimasu そしたら、 トマト を 切ります。 | ránhòu qiē xīhóngshì。 然后 切 西红柿。 | geurigo tomatoreul jallayo. 그리고 토마토를 잘라요. | heuy kat peng-pors ហើយ កាត់់ ប៉េងប៉ោះ។ | jàak-nán pàa mà-kʉ̌ʉa-têt จากนั้น ผ่า มะเขือเทศ | jak-nun tut mak-len ຈາກນັ້ນ ຕັດ ໝາກເລັ່ນ |
| ↑↑↑ | 3 | 8 | B | How should I cut it? | douyatte kireba ii desuka? どうやって 切れば いい ですか? | wǒ yīnggāi zěnme qiē? 我 应该 怎么 切? | eotteoke jareumyeon doejyo? 어떻게 자르면 되죠? | teu knhom kour kat vea yang-mech tov តើ ខ្ញុំ គួរ កាត់ វា យ៉ាងម៉េច ទៅ? | pǒm kuuan pàa yàang-rai kráp ผม ควร ผ่า อย่างไร ครับ | khoy tong tut mun neo dai ຂ້ອຍ ຕ້ອງ ຕັດ ມັນ ແນວ ໃດ? |
| ↑↑↑ | 3 | 9 | A | Cut in half. | hanbun ni ikimasu 半分 に 切ります。 | qiē yī bàn。 切 一 半。 | baneuro jallayo. 반으로 잘라요. | kat pheak kon-dal កាត់ ពាក់ កណ្តាល។ | pàa krʉ̂ng kâ ผ่า ครึ่ง ค่ะ | tut kheung ຕັດ ເຄິ່ງ |
| ↑↑↑ | 3 | 10 | A | After that, put the chicken and vegetables in a pot. | sono ato ni toriniku to yasai wo nabe ni iremasu その あと に 鶏肉 と 野菜 を 鍋 に 入れます。 | zhīhòu,bǎ jīròu hé shūcài fàng zài guō lǐ。 之后,把 鸡肉 和 蔬菜 放 在 锅 里。 | geu hu, naembie talkgogiwa chaesoreul neoheuseyo. 그 후, 냄비에 닭고기와 채소를 넣으세요. | bon-torb mok teat, dak sach morn neng bon-le knong chnang បន្ទាប់ មក ទៀត ដាក់ សាច់ មាន់ និង បន្លែ ក្នុង ឆ្នាំង។ | lǎng-jàak-nán sài gài lɛ́ pàk nai mɔ̂ɔ หลังจากนั้น ใส่ ไก่ และ ผัก ใน หม้อ | lung-jak-nun ao gai lae phuk sai nai mor ຫຼັງຈາກນັ້ນ, ເອົາ ໄກ່ ແລະ ຜັກ ໃສ່ ໃນ ໝໍ້ |
| ↑↑↑ | 3 | 11 | A | Then keep boiling until they are soft. | sorede, yawarakaku naru made nikomimasu それで、 柔らかく なる まで 煮込みます。 | ránhòu yīzhí zhǔ fèi,zhí dào tāmen biàn ruǎn。 然后 一直 煮 沸,直 到 它们 变 软。 | geurigo budeureowojil ttaekkaji gyesok kkeuliseyo. 그리고 부드러워질 때까지 계속 끓이세요. | heuy dam rohot dol vea tun ហើយ ដាំ រហូត ដល់ វា ទន់។ | jàak-nán dtôm dtɔ̀ɔ-bpai jon nîm kâ จากนั้น ต้ม ต่อไป จน นิ่ม ค่ะ | tom jon gua mun ja souk ຕົ້ມ ຈົນ ກວ່າ ມັນ ຈະ ສຸກ |
| ↑↑↑ | 3 | 12 | B | Thank you very much! | arigatou gozaimasu ありがとう ございます。 | fēicháng gǎnxiè! 非常 感谢! | jeongmal gomawoyo! 정말 고마워요! | or-kun chreun អរគុណ ច្រើន! | kɔ̀ɔp-kun-mâak kráp ขอบคุณมาก ครับ | khopjai laiy-laiy! ຂອບໃຈ ຫຼາຍໆ! |
| ↑↑↑ | 4 | 1 | A | We bought many pizzas. | takusan no piza wo kattayo たくさん の ピザ を 買ったよ。 | wǒmen mǎi le hěn duō pīsà。 我们 买 了 很 多 比萨。 | uri pija manhi satda. 우리 피자 많이 샀다. | pouk yeung tenh pizza mok chreun nas ពួក យើង ទិញ ភីហ្សា មក ច្រើន ណាស់។ | pûak-rao sʉ́ʉ pít-sâa maa yə́ mâak พวกเรา ซื้อ พิซซ่า มา เยอะ มาก | phuakhao sue pizza ma laiy ພວກເຮົາ ຊື້ ພິດຊ່າ ມາ ຫຼາຍ |
| ↑↑↑ | 4 | 2 | A | How should we keep them? | douyatte hozon suru? どうやって 保存 する? | wǒmen yīnggāi rúhé bǎocún tāmen? 我们 应该 如何 保存 他们? | eotteoke bogwanhaji? 어떻게 보관하지? | teu yeung kour rak-sa vea yang-mech តើ យើង គួរ រក្សា វា យ៉ាងម៉េច? | pûak-rao kuuan gèp yang-ngai พวกเรา ควร เก็บ ยังไง | phoakhao ja geb mun vai neo dai? ພວກເຮົາ ຈະ ເກັບ ມັນ ໄວ້ ແນວ ໃດ? |
| ↑↑↑ | 4 | 3 | B | We can put them in the fridge. | reizouko ni ireta hou ga ii 冷蔵庫 に 入れた 方 が いい。 | wǒmen yīnggāi bǎ tāmen fàng zài bīngxiāng lǐ。 我们 应该 把 它们 放 在 冰箱 里。 | naengjanggoe neoheumyeon doeji. 냉장고에 넣으면 되지. | pouk yeung arch tuk vea knong tu teuk-kork ពួក យើង អាច ទុក វា ក្នុង ទូ ទឹកកក។ | pûak-rao kuuan sài man wái nai dtûu-yen พวกเรา ควร ใส่ มัน ไว้ ใน ตู้เย็น | phuakhao ao vai nai tou-yen gor dai ພວກເຮົາ ເອົາ ໄວ້ ໃນ ຕູ້ເຢັນ ກໍ່ ໄດ້ |
| ↑↑↑ | 4 | 4 | A | But they will be cold. | demo tsumetaku nacchauyo でも 冷たく なっちゃうよ。 | dàn tāmen huì lěng diào。 但 他们 会 冷 掉。 | hajiman geureomyeon chagawojil tende. 하지만 그러면 차가워질 텐데. | pon-te vea neng tro-chak ប៉ុន្តែ វា នឹង ត្រជាក់។ | dtɛ̀ɛ man jà yen ná แต่ มัน จะ เย็น นะ | tae mun si yen ແຕ່ ມັນ ສິ ເຢັນ |
| ↑↑↑ | 4 | 5 | B | We can heat the pizza up before eating. | taberu mae ni piza wo atatamerareruyo 食べる 前 に ピザ を 温められるよ。 | chīfàn zhī qián,wǒmen kěyǐ jiā rè pīsà。 吃饭 之 前,我们 可以 加 热 比萨。 | meokgi jeone deumyeon doejanha. 먹기 전에 데우면 되잖아. | pouk yeung arch kom-dao mun pel nham ពួក យើង អាច កំដៅ មុន ពេល ញ៉ាំ។ | pûak-rao ùn pít-sâa gɔ̀ɔn gin dâi พวกเรา อุ่น พิซซ่า ก่อน กิน ได้ | phoakhao samard oun khuen gorn si kin ພວກເຮົາ ສາມາດ ອຸ່ນ ຄືນ ກ່ອນ ສິ ກິນ |
| ↑↑↑ | 4 | 6 | A | How can we heat it up? | douyatte atatameruno? どうやって 温めるの? | wǒmen rúhé jiā rè? 我们 如何 加 热? | eotteoke deuji? 어떻게 데우지? | teu yeung kom-dao yang-mech tov តើ យើង កំដៅ យ៉ាងម៉េច ទៅ? | rao jà ùn yang-ngai เรา จะ อุ่น ยังไง | hao si oun neo dai? ເຮົາ ສິ ອຸ່ນ ແນວ ໃດ? |
| ↑↑↑ | 4 | 7 | B | We can use the microwave. | denshi renji wo tsukau 電子 レンジ を 使う。 | wǒmen kěyǐ shǐyòng wēibōlú。 我们 可以 使用 微波炉。 | jeonjareinjireul sseumyeon doeji. 전자레인지를 쓰면 되지. | yeung arch preu microwave យើង អាច ប្រើ មៃក្រូវេវ។ | rao chái mai-kroo-wép dâi เรา ใช้ ไมโครเวฟ ได้ | phoakhao samard sai tao-op ພວກເຮົາ ສາມາດ ໃຊ້ ເຕົາອົບ |
| ↑↑↑ | 4 | 8 | A | How long should we warm it for? | dorekurai atatameruno? どれくらい 温めるの? | wǒmen yīnggāi jiā rè duōjiǔ。 我们 应该 加 热 多久。 | eolma dongan deuji? 얼마 동안 데우지? | teu kour kom-dao yu pon-na tov តើ គួរ កំដៅ យូរ ប៉ុណ្ណា ទៅ? | rao kuuan ùn naan-tâo-rài เรา ควร อุ่น นานเท่าไร | hao khuan ja op mun don pan-dai? ເຮົາ ຄວນ ຈະ ອົບ ມັນ ດົນ ປານໃດ? |
| ↑↑↑ | 4 | 9 | B | About eight minutes. | daitai happun 大体 8分。 | yuē bā fēnzhōng。 约 八 分钟。 | palbun jeongdo. 8분 정도. | bro-hel prambei nea-ti ប្រហែល ៨ នាទី។ | bprà-maan bpɛ̀ɛt naa-tii ประมาณ แปด นาที | paman paed na-thee ປະມານ 8 ນາທີ |
| ↑↑↑ | 4 | 10 | A | Thank you! | arigatou! ありがとう! | xièxie! 谢谢! | gomawo! 고마워! | or-kun អរគុណ! | kɔ̀ɔp-jai ná ขอบใจ นะ | khopjai! ຂອບໃຈ! |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 39 | 1 | 1 | A | Have you read this novel? | kono shousetsu yonda? この 小説 読んだ? | nǐ dú guò zhè běn xiǎoshuō ma? 你 读 过 这 本 小说 吗? | i soseol ilgeobwasseo? 이 소설 읽어봤어? | teu nak aan reugn pro-lorm-lok heuy reu nov តើ អ្នក អាន រឿង ប្រលោមលោក ហើយ ឬ នៅ? | təə kəəi àan ní-yaai lêm-níi mái เธอ เคย อ่าน นิยาย เล่มนี้ ไหม | jao arn nawaniyaiy nee leo bor? ເຈົ້າ ອ່ານ ນະວະນິຍາຍ ນີ້ ແລ້ວ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 1 | 2 | B | No, I haven't read it. | mada yondenai まだ 読んでない。 | bù,wǒ méi kàn guò。 不,我 没 看 过。 | ani, an ilgeobwasseo. 아니, 안 읽어봤어. | te, knhom min ton ban aan te ទេ ខ្ញុំ មិន ទាន់ បាន អាន ទេ។ | mâi kəəi àan ไม่ เคย อ่าน | bor, khoy yang bor arn thaue ບໍ່, ຂ້ອຍ ຍັງ ບໍ່ ອ່ານ ເທື່ອ |
| ↑↑↑ | 1 | 3 | B | What is it about? | douyuu hanashi? どうゆう 話? | zhèshì guānyú shěnme de? 这是 关于 什么 的? | museun naeyongiya? 무슨 내용이야? | teu ve ni-yeay pi ahvei តើ វា និយាយ ពី អ្វី? | man gìiao-gàp à-rai rə̌ə มัน เกี่ยวกับ อะไร เหรอ | mun kiew-gub yang? ມັນ ກ່ຽວກັບ ຫຍັງ? |
| ↑↑↑ | 1 | 4 | A | It's about aliens. | uchuujin ni tsuite 宇宙人 に ついて | zhèshì guānyú wàixīngrén de。 这是 关于 外星人 的。 | oegyeine daehan naeyongiya. 외계인에 관한 내용이야. | vea ni-yeay pi aliens វា និយាយ ពី អេលាន។ | gìiao-gàp ee-lîian เกี่ยวกับ เอเลี่ยน | giew-gub manout-tangdao ກ່ຽວກັບ ມະນຸດຕ່າງດາວ |
| ↑↑↑ | 1 | 5 | A | Aliens came to Earth to kill all humans. | uchuujin ga chikyuu ni kite subete no ningen wo korosunda 宇宙人 が 地球 に 来て 全て の 人間 を 殺すんだ。 | wàixīngrén lái dào dìqiú shā sǐ suǒyǒu de rénlèi。 外星人 来 到 地球 杀 死 所有 的 人类。 | oegyeini ingandeureul jugireo jigue wa. 외계인이 인간들을 죽이러 지구에 와. | aliens mok phen dei deum-bei som-lab mnus tang ors អេលាន មក ផែន ដី ដើម្បី សម្លាប់ មនុស្ស ទាំង អស់។ | ee-lîian maa tîi lôok pʉ̂ʉa kâa má-nút táng-mòt เอเลี่ยน มา ที่ โลก เพื่อ ฆ่า มนุษย์ ทั้งหมด | manout-tangdao ma lok phaue kha ma-nout ມະນຸດຕ່າງດາວ ມາ ໂລກ ເພື່ອ ຂ້າ ມະນຸດ |
| ↑↑↑ | 1 | 6 | A | It was very good! | totemo yokattayo! とても 良かったよ! | fēicháng hǎokàn! 非常 好看! | jeongmal jaemisseosseo! 정말 재밌었어! | vea laor meul klang nas វា ល្អ មើល ខ្លាំង ណាស់។ | man dii mâak มัน ดี มาก | mun khuk laiy! ມັນ ຄັກ ຫຼາຍ! |
| ↑↑↑ | 1 | 7 | B | It sounds like a murder novel. | satsujin no shousetsu mitai dane 殺人 の 小説 みたい だね。 | zhè tīng qǐlái xiàng shì yībù móushā xiǎoshuō。 这 听 起来 像 是 一部 谋杀 小说。 | sarin soseol gateunde. 살인 소설 같은데. | sdach tov douch pro-lorm-lok kheat-ta-kam ស្ដាប់ ទៅ ដូច ប្រលោមលោក ឃាតកម្ម។ | man fang-du mʉ̌ʉan ní-yaai kâat-dtà-gam ləəi มัน ฟังดู เหมือน นิยาย ฆาตกรรม เลย | beung khue si pen navaniyaiy giew-gub gan khart-ta-gum ເບິ່ງ ຄື ສິ ເປັນ ນະວະນິຍາຍ ກ່ຽວກັບ ການ ຄາດຕະກຳ |
| ↑↑↑ | 1 | 8 | A | Yes, it is a murder novel which the aliens are the killers. | un. Kore wa uchuujin ga satsujinki no satsujin no shousetsu dane うん。 これ は 宇宙人 が 殺人鬼 の 殺人 の 小説 だね。 | shìde,zhèshì móushā xiǎoshuō,wàixīngrén shì shāshǒu。 是的,这是 谋杀 小说,外星人 是 杀手。 | eung, oegyeindeuri sarinbeomin sarin soseoriji. 응, 외계인들이 살인범인 살인 소설이지. | bat vea chea pro-lorm-lok kheat-ta-kam prous aliens chea nak som-lab បាទ វា ជា ប្រលោមលោក ឃាតកម្ម ព្រោះ អេលាន ជា អ្នក សំលាប់។ | châi man kʉʉ ní-yaai kâat-dtà-gaam tîi ee-lîian bpen kon kâa ใช่ มัน คือ นิยาย ฆาตกรรม ที่ เอเลี่ยน เป็น คน ฆ่า | manleo, pen navaniyaiy manout-tangdao khad-ta-gum manout ແມ່ນແລ້ວ, ເປັນ ນະວະນິຍາຍ ມະນຸດຕ່າງດາວ ຄາດຕະກຳ ມະນຸດ |
| ↑↑↑ | 2 | 1 | A | Can you recommend a book for me, please? | nani ka osusume no hon wa arimasuka? 何 か おすすめ の 本 は ありますか? | nǐ néng tuījiàn yīběn shū gěi wǒ ma? 你 能 推荐 一本 书 给 我 吗? | jege chaegeul chucheonhaejusil su isseuseyo? 제게 책을 추천해주실 수 있으세요? | teu nak arch nae-norm seav-phov oy knhom ban te តើ អ្នក អាច ណែនាំ សៀវភៅ អោយ ខ្ញុំ បាន ទេ? | kun nɛ́-nam nǎng-sʉ̌ʉ hâi chán nɔ̀ɔi dâi-mái ká คุณ แนะนำ หนังสือ ให้ ฉัน หน่อย ได้ไหม คะ | jao naenam puem hai khoy nae dai bor? ເຈົ້າ ແນະນຳ ປຶ້ມ ໃຫ້ ຂ້ອຍ ແນ່, ໄດ້ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 2 | 2 | B | Yes, sure! What kind of books do you like? | hai! Douyuu hon ga suki desuka? はい! どうゆう 本 が 好き ですか? | dāngrán! nǐ xǐhuān shěnme yàng de shū? 当然! 你 喜欢 什么 样 的 书? | ne, mullonijyo! eotteon chaegeul johahaseyo? 네, 물론이죠! 어떤 책을 좋아하세요? | ban teu nak chol chet seav-phov pro-phet ahvei បាន តើ អ្នក ចូល ចិត្ត សៀវភៅ ប្រភេទ អ្វី? | dâi kráp kun chɔ̂ɔp nǎng-sʉ̌ʉ bprà-pêt nǎi kráp ได้ ครับ คุณ ชอบ หนังสือ ประเภท ไหน ครับ | jao, naenon! jao muk puem paped dai? ເຈົ້າ, ແນ່ນອນ! ເຈົ້າ ມັກ ປຶ້ມ ປະເພດ ໃດ? |
| ↑↑↑ | 2 | 3 | A | I am buying it for my boyfriend. | watashi no kareshi no tame ni sore wo kaimasu 私 の 彼氏 の ため に それ を 買います。 | wǒ shì wèi wǒ de nánpéngyǒu mǎi de。 我 是 为 我 的 男朋友 买 的。 | namjachinguhante sa juryeogo haeyo. 남자친구한테 사 주려고 해요. | knhom tenh oy met pros robos knhom ខ្ញុំ ទិញ ឱ្យ មិត្ត ប្រុស របស់ ខ្ញុំ។ | chán jà sʉ́ʉ hâi fɛɛn kâ ฉัน จะ ซื้อ ให้ แฟน ค่ะ | khoy ja sue hai fan khong khoy ຂ້ອຍ ຈະ ຊື້ໃ ຫ້ ແຟນ ຂອງ ຂ້ອຍ |
| ↑↑↑ | 2 | 4 | A | He told me that he likes horror novels. | kare wa horaa shousetsu ga suki dato ittemashita 彼 は ホラー 小説 が 好き だと 言ってました。 | tā gàosù wǒ tā xǐhuān kǒngbù xiǎoshuō。 他 告诉 我 他 喜欢 恐怖 小说。 | gongpo soseoreul johahandago haessgeodeunyo. 공포 소설을 좋아한다고 했거든요. | kot brab knhom kot chol chet pro-lorm-lok kour oy phei klach គាត់ ប្រាប់ ខ្ញុំ គាត់ ចូល ចិត្ត ប្រលោមលោក គួរ ឲ្យ ភ័យ ខ្លាច។ | kǎo bɔ̀ɔk chán wâa kǎo chɔ̂ɔp ní-yaai kâ-yào-kwǎn kâ เขา บอก ฉัน ว่า เขา ชอบ นิยาย เขย่าขวัญ ค่ะ | lao bok koy va lao muk nawaniyay sayong-khuan ລາວ ບອກ ຂ້ອຍ ວ່າ ລາວ ມັກ ນະວະນິຍາຍ ສະຫຍອງຂັວນ |
| ↑↑↑ | 2 | 5 | B | This book is the best seller. | kono hon wa besuto seraa desu この 本 は ベスト セラー です。 | zhè běn shū shì chàngxiāo shū。 这 本 书 是 畅销 书。 | i chaegi beseuteuselleoyeyo. 이 책이 베스트셀러예요. | seav-phov nis lok dach bom-phot សៀវភៅ នេះ លក់ ដាច់ បំផុត។ | nǎng-sʉ̌ʉ lêm-níi bpen nǎng-sʉ̌ʉ kǎai-dii หนังสือ เล่มนี้ เป็น หนังสือ ขายดี | nee pen puem tee khaiy-dee tee sout ນີ້ ເປັນ ປຶ້ມ ທີ່ ຂາຍດີ ທີ່ ສຸດ |
| ↑↑↑ | 2 | 6 | B | I think he will like it. | kare mo suki dato omoimasu 彼 も 好き だと 思います。 | wǒ xiǎng tā huì xǐhuān de。 我 想 他 会 喜欢 的。 | johahasil geot gatneyo. 좋아하실 것 같네요. | knhom kit tha kot neng chol chet ខ្ញុំ គិត ថា គាត់ នឹង ចូល ចិត្ត។ | pǒm kít-wâa kǎo jà chɔ̂ɔp kráp ผม คิดว่า เขา จะ ชอบ ครับ | khoy khitva lao ja muk ຂ້ອຍ ຄິດວ່າ ລາວ ຈະ ມັກ |
| ↑↑↑ | 2 | 7 | A | Thank you very much! | arigatou gozaimasu! ありがとう ございます! | fēicháng gǎnxiè! 非常 感谢! | jeongmal gomapseupnida! 정말 고맙습니다! | or-kun chreun អរគុណ ច្រើន! | kɔ̀ɔp-kun-mâak kâ ขอบคุณมาก ค่ะ | khopjai laiy-laiy! ຂອບໃຈ ຫຼາຍໆ! |
| ↑↑↑ | 2 | 8 | B | You are welcome! | douitashimashite! どういたしまして! | bié kèqì! 别 客气! | cheonmaneyo! 천만에요! | min ei te មិន អី ទេ។ | yin-dii kráp ยินดี ครับ | bor pen yang! ບໍ່ ເປັນ ຫຍັງ! |
| ↑↑↑ | 3 | 1 | A | What did you do last night? | sakuban wa nani wo yattetano? 昨晩 は 何 を やってたの? | nǐ zuótiān wǎnshàng zuò le shěnme? 你 昨天 晚上 做 了 什么? | eojet bame mwo haesseo? 어젯 밤에 뭐 했어? | teu nak tveu-ahvei yub-menh តើ អ្នក ធ្វើអ្វី យប់មិញ? | mʉ̂ʉa-kʉʉn-níi təə tam à-rai เมื่อคืนนี้ เธอ ทำ อะไร | mue-khuen-nee jamo hed yang? ມື້ຄືນນີ້ ເຈົ້າ ເຮັດ ຫຍັງ? |
| ↑↑↑ | 3 | 2 | B | I watched a movie with my friends. | tomodachi to issho ni eiga wo mitetayo 友達 と 一緒 に 映画 を 観てたよ。 | wǒ hé péngyǒu yīqǐ kàn diànyǐng。 我 和 朋友 一起 看 电影。 | chingudeulhago yeonghwa bwasseo. 친구들하고 영화 봤어. | knhom meul kon chea mouy met-pheak knhom ខ្ញុំ មើល កុន ជា មួយ មិត្តភក្តិ ខ្ញុំ។ | pǒm duu-nǎng gàp pʉ̂ʉan ผม ดูหนัง กับ เพื่อน | khoy beung nung gub phauen khong khoy ຂ້ອຍ ເບິ່ງ ໜັງ ກັບ ເພື່ອນ ຂອງ ຂ້ອຍ |
| ↑↑↑ | 3 | 3 | A | How was the movie? | eiga wa doudatta? 映画 は どうだった? | diànyǐng zěnmeyàng? 电影 怎么样? | yeonghwa eottaetneunde? 영화 어땠는데? | kon yang-mech de? កុន យ៉ាងម៉េច ដែរ? | nǎng bpen yang-ngai bâang หนัง เป็น ยังไง บ้าง | nung pen neo dai? ໜັງ ເປັນ ແນວ ໃດ? |
| ↑↑↑ | 3 | 4 | B | My friends thought it was boring but I found it very interesting. | tomodachi wa tsuamaranai eiga kato omotteta kedo watashi wa omoshiroi eiga dato omotta 友達 は つまらない 映画 かと 思って たけど 私 は 面白い 映画 だと 思ったよ。 | wǒ de péngyǒu rènwéi hěn wúliáo,dàn wǒ juédé hěn yǒuqù。 我 的 朋友 认为 很 无聊,但 我 觉得 很 有趣。 | chingudeureun jiruhadaessneunde naneun jaemisseosseo. 친구들은 지루하댔는데 나는 재밌었어. | met-phheak knhom tha kour oy thunh threan tae knhom pit chea kour oy chab ah-rom មិត្តភក្តិ ខ្ញុំ ថា គួរ អោយ ធុញ ធ្រាន់ តែ ខ្ញុំ ពិត ជា គួរ ឲ្យ ចាប់ អារម្មណ៍។ | pǒm kít-wâa man nâa-sǒn-jai mâak-mâak dtɛ̀ɛ pûak-kǎo kít-wâa man nâa-bʉ̀ʉa ผม คิดว่า มัน น่าสนใจ มากๆ แต่ พวกเขา คิดว่า มัน น่าเบื่อ | phauen khong khoy va mun na-baue tae khoy muk mun laiy ເພື່ອນ ຂອງ ຂ້ອຍ ວ່າ ມັນ ໜ້າເບື່ອ ແຕ່ ຂ້ອຍ ມັກ ມັນ ຫຼາຍ |
| ↑↑↑ | 3 | 5 | B | What about you? | kimi wa? 君 は? | nǐne? 你呢? | neoneun? 너는? | chos nak vinh ចុះ អ្នក វិញ? | lɛ́ɛo-təə-là แล้วเธอล่ะ | jao de? ເຈົ້າ ເດ? |
| ↑↑↑ | 3 | 6 | A | I watched news at home. | ie de nyuusu miteta 家 で ニュース 観てた。 | wǒ zài jiā kàn xīnwén。 我 在 家 看 新闻。 | naneun jibeseo nyuseu bwasseo. 나는 집에서 뉴스 봤어. | knhom meul por-de-mean nov patas ខ្ញុំ មើល ព័ត៌មាន នៅ ផ្ទះ។ | chán duu kàao yùu tîi bâan ฉัน ดู ข่าว อยู่ ที่ บ้าน | koy beung khao u ban ຂ້ອຍ ເບິ່ງ ຂ່າວ ຢູ່ ບ້ານ |
| ↑↑↑ | 3 | 7 | A | It was sad news. | kanashii nyuusu ga atta 悲しい ニュース が あった。 | yǒu gè bēishāng de xiāoxi。 有 个 悲伤 的 消息。 | seulpeun sosigi isseosseo. 슬픈 소식이 있었어. | vea chea por-de-mean kream-krom វា ជា ព័ត៌មាន ក្រៀមក្រំ។ | mii kàao sâo มี ข่าว เศร้า | pen khao tee sao ເປັນ ຂ່າວ ທີ່ ເສົ້າ |
| ↑↑↑ | 3 | 8 | B | What was that news about? | nani ni tsuite no nyuusu nano? 何 に ついて の ニュース なの? | shěnme xiāoxī? 什么 消息? | museun naeyongieotneunde? 무슨 내용이었는데? | por-de-mean om-pi ahvei ព័ត៌មាន អំពី អ្វី? | kàao nán gìiao-gàp à-rai ข่าว นั้น เกี่ยวกับ อะไร | khao giew-gub yang? ຂ່າວ ກ່ຽວກັບ ຫຍັງ? |
| ↑↑↑ | 3 | 9 | A | It was about a dog that died after saving a girl's life. | onna no ko no inochi wo mamotta ato ni shinda inu ni tsuite dattayo 女 の 子 の 命 を 守った あと に 死んだ 犬 に ついてだった よ。 | yītiáo gǒu jiù le yīgè nǚhái zhīhòu sǐ le。 一条 狗 救 了 一个 女孩 之后 死 了。 | eotteon gaega yeojaaireul salligoneun jugeotdae. 어떤 개가 여자아이를 살리고는 죽었대. | om-pi chhkae del slab bon-torb pi song-krus chi-vet khmeng srei អំពី ឆ្កែ ដែល ស្លាប់ បន្ទាប់ ពី សង្គ្រោះ ជីវិត ក្មេង ស្រី។ | gìiao-gàp mǎa tîi dtaai lǎng-jàak chûuai chii-wít dêk-pûu-yǐng เกี่ยวกับ หมา ที่ ตาย หลังจาก ช่วย ชีวิต เด็กผู้หญิง | pen khao giew-gub to-ma taiy lungjak suay xee-vit khong jao khong vai ເປັນ ຂ່າວ ກ່ຽວກັບ ໂຕໝາ ຕາຍ ຫຼັງຈາກ ຊ່ວຍ ຊີວິດ ຂອງ ເຈົ້າ ຂອງ ໄວ້ |
| ↑↑↑ | 3 | 10 | B | Oh, that's so sad. | sore wa kanashiine それ は 悲しいね。 | ò,tài kěxī le。 哦,太 可惜 了。 | a, geugeon neomu seulpeuda. 아, 그건 너무 슬프다. | pit chea kream krom nas ពិត ជា ត្រៀម ក្រំ ណាស់។ | ôo nân sâo mâak โอ้ นั่น เศร้า มาก | oh, nasao laiy ໂອ້, ໜ້າເສົ້າ ຫຼາຍ |
| ↑↑↑ | 4 | 1 | A | I am heartbroken. | shitsuren shita 失恋 した。 | wǒ hěn shāngxīn。 我 很 伤心。 | na jeongmal seulpeo. 나 정말 슬퍼. | knhom khouch chet ខ្ញុំ ខូច ចិត្ត។ | chán òk-hàk ฉัน อกหัก | khoy ok hug ຂ້ອຍ ອົກ ຫັກ |
| ↑↑↑ | 4 | 2 | B | What happened? | doushitano? どうしたの? | fāshēng shěnme le? 发生 什么 了? | museun irinde? 무슨 일인데? | mean ahvei keut leung មាន អ្វី កើត ឡើង? | gə̀t-à-rai-kʉ̂n เกิดอะไรขึ้น | man yang gert khuen? ແມ່ນ ຫຍັງ ເກີດ ຂຶ້ນ? |
| ↑↑↑ | 4 | 3 | A | My favorite singer sang a love song for his girlfriend. | watashi no okiniiri no kashu ga kanojo no tame ni uta wo utattano 私 の お気に入り の 歌手 が 彼女 の ため に 歌 を 歌ったの。 | wǒ zuì xǐhuān de gēshǒu wèi tā de nǚpéngyǒu chàng le yīshǒu àiqíng gē。 我 最 喜欢 的 歌手 为 他 的 女朋友 唱 了 一首 爱情 歌。 | naega jeil joahaneun gasuga yeojachinguereul wihae sarang noraereul bulleosseo. 내가 제일 좋아하는 가수가 여자친구를 위해 사랑 노래를 불렀어. | nak chom-reang del knhom penh chet chreang chom-reang sne-ha tov kan met srei robos kot អ្នក ចម្រៀង ដែល ខ្ញុំ ពេញ ចិត្ត ច្រៀង ចំរៀង ស្នេហា ទៅ កាន់ មិត្ត ស្រី របស់ គាត់។ | nák-rɔ́ɔng kon-bpròt kɔ̌ɔng-chán rɔ́ɔng pleeng-rák hâi fɛɛn kɔ̌ɔng-kǎo นักร้อง คนโปรด ของฉัน ร้อง เพลงรัก ให้ แฟน ของเขา | nunk-hong khon tee khoy muk tee-sout hong pheng-huk hai fan khong lao ນັກຮ້ອງ ຄົນ ທີ່ ຂ້ອຍ ມັກ ທີ່ສຸດ ຮ້ອງ ເພງຮັກ ໃຫ້ ແຟນ ຂອງ ລາວ |
| ↑↑↑ | 4 | 4 | B | That is lovely. | sore wa suteki ne それ は 素敵 ね。 | nà hěn yǒu ài。 那 很 有 爱。 | sarangseureoun yaegine. 사랑스러운 얘기네. | kour oy sro-lanh nas គួរ អោយ ស្រឡាញ់ ណាស់។ | nâa-rák jang น่ารัก จัง | nahuk ໜ້າຮັກ |
| ↑↑↑ | 4 | 5 | A | He expressed his love to her through music. | kare wa ongaku ni nosete kanojo e no ai wo hyougen shitano 彼 は 音楽 に のせて 彼女 へ の 愛 を 表現 したの。 | tā tōngguò yīnyuè biǎodá le duì tā de ài。 他 通过 音乐 表达 了 对 她 的 爱。 | eumageul tonghae geunyeoe daehan sarangeul pyohan geoya. 음악을 통해 그녀에 대한 사랑을 표한 거야. | kot bong-hanh kdei sro-lanh robos kot tov kan neang tam ro-yak bot chom-reang គាត់ បង្ហាញ ក្ដី ស្រឡាញ់ របស់ គាត់ ទៅ កាន់ នាង តាម រយៈ បទ ចម្រៀង។ | kǎo sà-dɛɛng kwaam-rák dtɔ̀ɔ təə pàan don-dtrii เขา แสดง ความรัก ต่อ เธอ ผ่าน ดนตรี | lao sadeng khuam-huk khong lao phan sieng-pheng ລາວ ສະແດງ ຄວາມຮັກ ຂອງ ລາວ ຜ່ານ ສຽງເພງ |
| ↑↑↑ | 4 | 6 | B | That is very sweet. | sore wa kawaii ne それ は 可愛い ね。 | nà hěn tiánmì。 那 很 甜蜜。 | jeongmal dajeonghada. 정말 다정하다. | paem lahem men ten ផ្អែម ល្ហែម មែន ទែន។ | nân nâa-rák mâak-mâak นั่น น่ารัก มากๆ | warn laiy ຫວານ ຫຼາຍ |
| ↑↑↑ | 4 | 7 | A | Don't say that. I am very sad. | sore wa iwanaide! Watashi wa kanashiino! それ は 言わないで! 私 は 悲しいの! | bié shuō le。 wǒ hěn nánguò。 别 说 了。 我 很 难过。 | geureon mal haji ma. nan jeongmal seulpeudagu. 그런 말 하지 마. 난 정말 슬프다고. | kom ni-yeay. knhom kream-krom nas កុំ និយាយ ខ្ញុំ ក្រៀមក្រំ ណាស់។ | yàa pûut yàang-nán ná chán sâo mâak ná อย่า พูด อย่างนั้น นะ ฉัน เศร้า มาก นะ | ya wao neo-nun, koy sao laiy ຢ່າ ເວົ້າ ແນວນັ້ນ. ຂ້ອຍ ເສົ້າ ຫຼາຍ |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 40 | 1 | 1 | A | Today, I would like to explain my new idea. | kyou wa watashi no atarashii aidia wo setsumei shitai to omoimasu 今日 は 私 の 新しい アイディア を 説明 したい と 思います。 | jīntiān,wǒ xiǎng chǎnshù yīxià wǒ de xīn xiǎngfǎ。 今天,我 想 阐述 一下 我 的 新 想法。 | oneul je aidieoreul sogaeharyeogo hapnida. 오늘 제 아이디어를 소개하려고 합니다. | tangai nis knhom chong pun-yorl pi kum-nith thmei robos knhom ថ្ងៃ នេះ ខ្ញុំ ចង់ ពន្យល់ ពី គំនិត ថ្មី របស់ ខ្ញុំ? | wan-ní chán yàak à-ti-baai ai-diia mài kɔ̌ɔng-chán kâ วันนี้ ฉัน อยาก อธิบาย ไอเดีย ใหม่ ของฉัน ค่ะ | mue-nee khoy yak ar-thi-baiy khuamkhit mai khong khoy ມື້ນີ້ ຂ້ອຍ ຢາກ ອະທິບາຍ ຄວາມຄິດ ໃໝ່ ຂອງ ຂ້ອຍ |
| ↑↑↑ | 1 | 2 | A | The idea about our new blog post. | atarashii burogu no kiji ni tsuite no aidia desu 新しい ブログ の 記事 に ついて の アイディア です。 | guānyú wǒmen de xīn bówén de xiǎngfǎ。 关于 我们 的 新 博文 的 想法。 | jeohui sae beullogeu gesigeure daehan aidieo marijyo. 저희 새 블로그 게시글에 대한 아이디어 말이죠. | kum-nith om-pi blog thmei robos yeung គំនិត អំពី ប្លុក ថ្មី របស់ យើង។ | ai-diia gìiao-gàp blɔ́ɔk póot dtuua-mài kâ ไอเดีย เกี่ยวกับ บล็อก โพสต์ ตัวใหม่ ค่ะ | khuam-khit giew-gub gan post bod-khuam long blog ຄວາມຄິດ ກ່ຽວກັບ ການ ໂພສ ບົດຄວາມ ລົງ ບລັອກ |
| ↑↑↑ | 1 | 3 | B | Can you give me the details, please? | shousai wo oshiete kuremasenka? 詳細 を 教えて くれませんか? | nǐ néng gěi wǒ jiǎng xìjié ma? 你 能 给 我 讲 细节 吗? | jom deo jasehi yaegihaejul su itnayo? 좀 더 자세히 얘기해줄 수 있나요? | teu nak arch lum-et ban te? តើ អ្នក អាច លម្អិត បាន ទេ? | kun hâi raai-lá-ìiat pǒm pə̂m dâi-mái kráp คุณ ให้ รายละเอียด ผม เพิ่ม ได้ไหม ครับ | jao hai laiy-la-eit khoy nae dai bor? ເຈົ້າ ໃຫ້ ລາຍລະອຽດ ຂ້ອຍ ແນ່ ໄດ້ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 1 | 4 | A | Sure, please wait a moment. | hai. Chotto matte kudasai はい。 ちょっと 待って ください。 | hǎode,qǐng shāo děng。 好的,请 稍 等。 | mullonijyo, jamsi gidaryeojuseyo. 물론이죠, 잠시 기다려주세요. | pra-kot nas som cham mouy plet ប្រាកដ ណាស់ សូម ចាំ មួយ ភ្លែត។ | nɛ̂ɛ-nɔɔn ká sàk-krûu kâ แน่นอน ค่ะ สักครู่ ค่ะ | nae-non, kaluna lor tha buet nueng ແນ່ນອນ, ກະລຸນາ ລໍ ຖ້າ ບຶດ ຫນຶ່ງ |
| ↑↑↑ | 1 | 5 | A | By the way, are we all here? | chinami ni, mou minasan wa kitemasuka? ちなみに、 もう 皆さん は 来て ますか? | shùnbiàn shuō yījù,dàjiā dōu dào le ma? 顺便 说 一句,大家 都 到 了 吗? | geunajeona, dadeul moisyeotnayo? 그나저나, 다들 모이셨나요? | niyeay anh cheung,tang ors knea mok dol ors heuy reu nov? និយាយ អញ្ចឹង ទាំង អស់ គ្នា មក ដល់ អស់ ហើយ ឬ នៅ? | ʉʉm lɛ́ɛo-gɔ̂ɔ pûak-rao túk-kon yùu tîi-nîi lɛ́ɛo châi-mái ká อืม แล้วก็ พวกเรา ทุกคน อยู่ ที่นี่ แล้ว ใช่ไหม คะ | phuakhao ma khop leo bor? ພວກເຮົາ ມາ ຄົບ ແລ້ວ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 1 | 6 | B | Not yet. A new blogger will join us. | mada desu. atarashii burogaa ga sanka suru yotei desu まだ です。 新しい ブロガー が 参加 する 予定 です。 | hái méi。 yīgè xīn de bózhǔ jiāng jiārù wǒmen。 还 没。 一个 新 的 博主 将 加入 我们。 | ajigyo. sae beullogeoga ol geopnida. 아직요. 새 블로거가 올 겁니다. | min torn te,nak sor se blogger thmei neng jol roum chea mouy pouk yeung dae មិន ទាន់ ទេ អ្នក សរសេរ ប្លុក ថ្មី នឹង ចូល រួម ជា មួយ ពួក យើង ដែរ។ | yang kráp blɔ́ɔk-gə̂ə kon-mài jà kâo-rûuam gàp rao dûuai ยัง ครับ บล็อกเกอร์ คนใหม่ จะ เข้าร่วม กับ เรา ด้วย | yang thaue. nuk-khien-blog yang si ma huamgub phuakhao ຍັງ ເທື່ອ. ນັກຂຽນບລັອກ ຍັງ ສິ ມາ ຮ່ວມນຳ ພວກເຮົາ |
| ↑↑↑ | 1 | 7 | B | But for now, can you explain your idea first, please? | toriaezu, hajime ni anata no aidia wo setumei shitekuremasenka? とりあえず、 始め に あなた の アイディア を説明 して くれませんか? | dànshì xiànzài kěyǐ xiān chǎnshù yīxià nǐ de xiǎngfǎ ma? 但是 现在 可以 先 阐述 一下 你 的 想法 吗? | hajiman ildaneun aidieoreul seolmyeonghaejusigesseoyo? 하지만 일단은 아이디어를 설명해주시겠어요? | bon-tae ei-lov nis ,teu nak arch pun-yorl kum-nith nak sen ban reu te? ប៉ុន្តែ ឥឡូវ នេះ តើ អ្នក អាច ពន្យល់ គំនិត អ្នក សិន បាន ឬ ទេ? | dtɛ̀ɛ dtɔɔn-níi kɔ̌ɔ kun à-tí-baai gɔ̀ɔn dâi-mái kráp แต่ ตอนนี้ ขอ คุณ อธิบาย ก่อน ได้ไหม ครับ | tae-ton-ni, jaonae nae-nam khuam-khit khong jao gon dai bor? ແຕ່ຕອນນີ້, ເຈົ້າ ແນະນຳ ຄວາມຄິດ ຂອງ ເຈົ້າ ກ່ອນ ໄດ້ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 1 | 8 | A | All right, I will explain the details slowly. | iidesuyo. Shousai wo yukkuri setsumei shite ikimasu いいですよ。 詳細 を ゆっくり 説明 して いきます。 | hǎode,wǒ huì mànmàn de chǎnshù xìjié。 好的,我 会 慢慢 的 阐述 细节。 | johayo, cheoncheonhi seolmyeonghagetseupnida. 좋아요, 천천히 설명하겠습니다. | bat, knhom neng pun-yul lum-et yeut yeut បាទ ខ្ញុំ នឹង ពន្យល់ លម្អិត យឺត ៗ។ | dâi kâ chán jà à-tí-baai raai-lá-ìiat cháa-cháa kâ ได้ ค่ะ ฉัน จะ อธิบาย รายละเอียด ช้าๆ ค่ะ | jao, khoy ja ar-thi-baiy laiy-la-eit yang sar-sar ເຈົ້າ, ຂ້ອຍ ຈະ ອະທິບາຍ ລາຍລະອຽດ ຢ່າງ ຊ້າໆ |
| ↑↑↑ | 1 | 9 | B | Thank you very much! | arigatou gozaimasu ありがとう ございます。 | fēicháng gǎnxiè! 非常 感谢! | gomawoyo! 고마워요! | or-kun chreun អរគុណ ច្រើន! | kɔ̀ɔp-kun-mâak kráp ขอบคุณมาก ครับ | khopjai laiy-laiy! ຂອບໃຈ ຫຼາຍໆ! |
| ↑↑↑ | 1 | 10 | A | You're welcome. | douitashimashite どういたしまして。 | bú kèqì。 不 客气。 | cheonmaneyo. 천만에요. | min ei te មិន អី ទេ។ | yin-dii kâ ยินดี ค่ะ | bor pen yang ບໍ່ ເປັນ ຫຍັງ |
| ↑↑↑ | 2 | 1 | A | What time is it now? | ima wa nanji desuka? 今 は 何時 ですか? | xiànzài jǐ diǎn le? 现在 几 点 了? | jigeum myeot sijyo? 지금 몇 시죠? | ei-lov nis morng pon-maan heuy? ឥឡូវ នេះ ម៉ោង ប៉ុន្មាន ហើយ? | dtɔɔn-níi gìi moong lɛ́ɛo ตอนนี้ กี่ โมง แล้ว | ton-nee vela juk mong? ຕອນນີ້ ເວລາ ຈັກ ໂມງ |
| ↑↑↑ | 2 | 2 | B | It is almost 6 pm. | ato sukoshi de roku ji desu あと 少し で 6 時 です。 | dàgài xiàwǔ liù diǎn。 大概 下午 六 点。 | geoui ohu 6siga da dwaesseoyo. 거의 오후 6시가 다 됐어요. | morng chit prammouy heuy. ម៉ោង ជិត ៦ ហើយ។ | gʉ̀ʉap hòk moong yen lɛ́ɛo เกือบ หก โมง เย็น แล้ว | gaueb hok-mong laeng leo ເກືອບ 6ໂມງ ແລງ ແລ້ວ |
| ↑↑↑ | 2 | 3 | B | We shall review the result again before sending it to our boss. | joushi ni okuru mae ni kekka wo minaoshimashou 上司 に 送る 前 に 結果 を 見直しましょう。 | wǒmen huì zài fāsòng gěi lǎobǎn zhīqián zàicì shěnchá jiéguǒ。 我们 会 在 发送 给 老板 之前 再次 审查 结果。 | sajangnimkke bogohagi jeone gyeolgwareul dasi geomtohaeyagesseoyo. 사장님께 보고하기 전에 결과를 다시 검토해야겠어요. | pouk yeung kour tae meul let-ta-phol mun pel panheu tov oy pro-thean robos yeung. ពួក យើង គួរ តែ មើល លទ្ធផល មុន ពេល ផ្ញើ ទៅ ឱ្យ ប្រធាន របស់ យើង? | pûak-rao kuuan tóp-tuuan pǒn-láp ìik-kráng gɔ̀ɔn sòng hâi hǔua-nâa พวกเรา ควร ทบทวน ผลลัพธ์ อีกครั้ง ก่อน ส่ง ให้ หัวหน้า | phuakhao kuan ja guat-khue phon-dai-hub gon tee ja song hai huana ພວກເຮົາ ຄວນ ຈະ ກວດຄືນ ຜົນໄດ້ຮັບ ກ່ອນ ທີ່ ຈະ ສົ່ງ ໃຫ້ ຫົວໜ້າ |
| ↑↑↑ | 2 | 4 | A | Oh no! There is a problem with the internet. | intaanetto ni mondai ga arimasu インターネット に 問題 が あります。 | bù hǎo le! hùliánwǎng yǒu wèntí。 不 好 了! 互联网 有 问题。 | andwae! inteonese munjega isseoyo. 안돼! 인터넷에 문제가 있어요. | oh te! internet mean panha-ha. អូ ទេ។ អ៊ីនធឺណិត មាន បញ្ហា។ | mâi ná in-tə̂ə-nèt mii bpan-hǎa kâ ไม่ นะ อินเทอร์เน็ต มี ปัญหา ค่ะ | oh bor! internet mee bun-ha ໂອ ບໍ່! ອິນເຕີເນັດ ມີ ບັນຫາ |
| ↑↑↑ | 2 | 5 | A | I am afraid we cannot send the results to our boss on time. | jikan doori ni joushi ni kekka ga okurenai kamo shirenai desu 時間 通り に 上司 に 結果 が 送れない かも しれない です。 | kǒngpà wǒmen bùnéng jíshí xiàng lǎobǎn fāsòng jiéguǒ。 恐怕 我们 不能 及时 向 老板 发送 结果。 | sigane majchwoseo gyeolgwareul sajangnimkke bogo hal su eopseul geot gatayo. 시간에 맞춰서 결과를 사장님께 보고 할 수 없을 것 같아요. | knhom klach tae pouk yeung min arch pa-nheu let-phol tov pro-thean ខ្ញុំ ខ្លាច តែ ពួក យើង មិន អាច ផ្ញើ លទ្ធផល ទៅ ប្រធាន។ | chán greeng wâa rao jà sòng ngaan hâi hǔua-nâa mâi-dâi dtaam-wee-laa kâ ฉัน เกรง ว่า เรา จะ ส่ง งาน ให้ หัวหน้า ไม่ได้ ตามเวลา ค่ะ | khoy yarn-va hao si song phon-dai-hub hai huana bor thun vela ຂ້ອຍ ຢ້ານວ່າ ເຮົາ ສິ ສົ່ງ ຜົນໄດ້ຮັບ ໃຫ້ ຫົວໜ້າ ບໍ່ ທັນ ເວລາ |
| ↑↑↑ | 2 | 6 | B | That is bad. | sore wa komarimashita それ は 困りました。 | nà hěn bù hǎo。 那 很 不 好。 | igeo an joheun irigunyo. 이거 안 좋은 일이군요. | vea pit chea ah-krok nas វា ពិត ជា អាក្រក់ ណាស់។ | yɛ̂ɛ mâak แย่ มาก | bor dee leoi ບໍ່ ດີ ເລີຍ |
| ↑↑↑ | 2 | 7 | A | What should we do? | doushimasuka? どうしますか? | wǒmen yīnggāi zuò shěnme? 我们 应该 做 什么? | eotteokhajyo? 어떡하죠? | teu pouk yeung kour tae tver yang mech tov? តើ ពួក យើង គួរ តែ ធ្វើ យ៉ាង ម៉េច ទៅ? | rao kuuan tam yàang-rai ká เรา ควร ทำ อย่างไร คะ | phuakhao khuan hed neo dai? ພວກເຮົາ ຄວນ ເຮັດ ແນວ ໃດ? |
| ↑↑↑ | 2 | 8 | B | We have to tell him about the internet problem. | intaanetto ni mondai wo kare ni tsutae nakereba ikemasen インターネット の 問題 を 彼 に 伝え なければ いけません。 | wǒmen bìxū gàosù tā hùliánwǎng yǒu wèntí。 我们 必须 告诉 他 互联网 有 问题。 | Geuege Inteonenmunjee Daehae Allyeoyagesseoyo 그에게 인터넷문제에 대해 알려야겠어요 | pouk yeung kour tae brab kot om-pi panh-aha internet. ពួក យើង គួរ តែ ប្រាប់ គាត់ អំពី បញ្ហា អ៊ីនធឺណេត។ | rao dtɔ̂ɔng bɔ̀ɔk hǔua-nâa gìiao-gàp bpan-hǎa in-təə-nèt เรา ต้อง บอก หัวหน้า เกี่ยวกับ ปัญหา อินเทอร์เน็ต | phoakhao tong bok lao giew-gub bunha internet ພວກເຮົາ ຕ້ອງ ບອກ ລາວ ກ່ຽວກັບ ບັນຫາ ອິນເຕີເນັດ |
| ↑↑↑ | 2 | 9 | B | We should call him. | kare ni denwa wo shimashou 彼 に 電話 を しましょう。 | wǒmen yīnggāi dǎ diànhuà gěi tā。 我们 应该 打 电话 给 他。 | jeonhwareul deuripsida. 전화를 드립시다. | pouk yeung kour tae tu-ro-sab tov kot. ពួក យើង គួរ តែ ទូរស័ព្ទ ទៅ គាត់។ | rao kuuan too-rá-sàp hǎa kǎo เรา ควร โทรศัพท์ หา เขา | phuakhao khuan ja tho ha lao ພວກເຮົາ ຄວນ ຈະ ໂທ ຫາ ລາວ |
| ↑↑↑ | 2 | 10 | A | That's a good idea. | sore wa ii aidia desune それ は いい アイディア ですね。 | zhèshì gè hǎo zhǔyì。 这是 个 好 主意。 | joheun saenggagieyo. 좋은 생각이에요. | nis chea kum-nith laor. នេះ ជា គំនិត ល្អ។ | bpen ai-diia tîi dii kâ เป็น ไอเดีย ที่ ดี ค่ะ | pen khuam-khit tee dee ເປັນ ຄວາມຄິດ ທີ່ ດີ |
| ↑↑↑ | 3 | 1 | A | Here I am, boss. | sumimasen. nande shouka? すいません。 なんで しょうか? | wǒ zài zhèlǐ,lǎobǎn。 我 在 这里,老板。 | jeopnida, sajangnim. 접니다, 사장님. | knhom muk dol heuy, pro-thean. ខ្ញុំ មក ដល់ ហើយ ប្រធាន។ | hǔu-nâa ká chán maa lɛ́ɛo kâ หัวหน้า คะ ฉัน มา แล้ว ค่ะ | khoy ma leo, huana ຂ້ອຍ ມາ ແລ້ວ, ຫົວໜ້າ |
| ↑↑↑ | 3 | 2 | B | Did we achieve our goals for this month? | kongetsu no mokuhyou wa tassei dekitaka? 今月 の 目標 は 達成 できたか? | wǒmen dá dào zhègè yuè de mùbiāo le ma? 我们 达 到 这个 月 的 目标 了 吗? | ibeon dal mokpyoreul seongsahaetnayo? 이번 달 목표를 성사했나요? | teu pouk yeung som-rach kol-dao som-rab khe nis dae reu te? តើ ពួក យើង សំរេច គោលដៅ សម្រាប់ ខែ នេះ ដែរ ឬ ទេ? | dʉʉan-níi pûak-rao tam bpâo-mǎai sǎm-rèt mái kráp เดือนนี้ พวกเรา ทำ เป้าหมาย สำเร็จ ไหม ครับ | phuakhao bunku bao-maiy bor dauen-nee? ພວກເຮົາ ບັນລຸ ເປົ້າຫມາຍ ບໍ ເດືອນນີ້? |
| ↑↑↑ | 3 | 3 | A | I am not sure. | wakarimasen 分かりません。 | wǒ bú quèdìng。 我 不 确定。 | jal moreugessseupnida. 잘 모르겠습니다. | knhom min chbas nus te ខ្ញុំ មិន ច្បាស់ នោះ ទេ។ | chán mâi nɛ̂ɛ-jai ka. ฉัน ไม่ แน่ใจ ค่ะ | phuakhao yang bor nae-jai thaue ພວກເຮົາ ຍັງ ບໍ່ ແນ່ໃຈ ເທື່ອ |
| ↑↑↑ | 3 | 4 | A | But I don't think we did. | dekite nai to omoiamsu できて ない と 思います。 | dàn wǒ rènwéi wǒmen bùnéng。 但 我 认为 我们 不能。 | hajiman eoryeoul geot gatseupnida. 하지만 어려울 것 같습니다. | pon-tae knhom kit tha pouk yeung min ban som-rach nus te ប៉ុន្តែ ខ្ញុំ គិត ថា ពួក យើង មិន បាន សម្រេច នោះ ទេ។ | dtɛ̀ɛ chán kît-wâa rao tam mâi-dâi kâ แต่ ฉัน คิดว่า เรา ทำ ไม่ได้ ค่ะ | tae khoy bor khitva hao hed dai ແຕ່ ຂ້ອຍ ບໍ ຄິດວ່າ ເຮົາ ເຮັດ ໄດ້ |
| ↑↑↑ | 3 | 5 | B | Our team has to work harder than before. | watashi tachi no chiimu wa mae yori mo nesshin ni hatarakanakereba ikenai 私 たち の チーム は 前 よりも 熱心 に 働かな ければ いけない。 | wǒmen de duìwǔ yào bǐ yǐqián gèngjiā nǔlì 我们 的 队伍 要 比 以前 更加 努力。 | uri timeun ijeonboda yeolsimhi ilhaeya hapnida. 우리 팀은 이전보다 열심히 일해야 합니다. | krom robos pouk yeung trov tae khom preung cheang mun. ក្រុម របស់ ពួក យើង ត្រូវ តែ ខំ ប្រឹង ជាង មុន។ | team kɔ̌ɔng-pûak-rao dtɔ̂ɔng tam-ngaan nàk-kʉ̂n ทีม ของพวกเรา ต้อง ทำงาน หนักขึ้น | team-ngan khong phuakhao tong hed-viek hai nuk gua gao ທີມງານ ຂອງ ພວກເຮົາ ຕ້ອງ ເຮັດວຽກ ໃຫ້ ໜັກ ກວ່າ ເກົ່າ |
| ↑↑↑ | 3 | 6 | A | Yes, we will! | hai! soushimasu! はい! そうします! | shìde, wǒmen huì! 是的 ,我们 会! | ne, geureohge hagetseumnida! 네, 그렇게 하겠습니다! | bat, pouk yeung neng khom preung. បាទ ពួក យើង នឹង ខំ ប្រឹង។ | kâ ค่ะ | jao, phuakhao ja hed-viek hai nuk kua kao ເຈົ້າ, ພວກເຮົາ ຈະ ເຮັດວຽກ ໃຫ້ ໜັກ ກວ່າ ເກົ່າ |
| ↑↑↑ | 3 | 7 | B | We will review our targets at the next meeting. | tsugi no kaigi de mokuhyou wo minaosou 次 の 会議 で 目標 を 見直そう。 | wǒmen jiāng zài xiàcì huìyì shàng shěnchá wǒmen de mùbiāo。 我们 将 在 下次 会议 上 审查 我们 的 目标。 | daeum hoeuie uri mokpyoreul geomtohadorok hagetseumnida. 다음 회의에 우리 목표를 검토하도록 하겠습니다. | pouk yeung neng meul kol-dao robos yeung nov ka pro-chum bon-torb. ពួក យើង នឹង មើល គោលដៅ របស់ យើង នូវ ការ ប្រជុំ បន្ទាប់។ | rao jà tóp-tuuan bpâo-mǎai nai bprà-chum kráng-nâa เรา จะ ทบทวน เป้าหมาย ใน ประชุม ครั้งหน้า | phuahao ja kuatkue pao-maiy khong phuakhao nai kong-pa-soum khun-na ພວກເຮົາ ຈະ ກວດຄືນ ເປົ້າໝາຍ ຂອງ ພວກເຮົາ ໃນ ກອງປະຊຸມ ຄັ້ງໜ້າ |
| ↑↑↑ | 3 | 8 | A | When is our next meeting? | tsugi no kaigi wa itsu desuka? 次 の 会議 は いつ ですか? | xiàcì huìyì shì shěnme shíhòu? 下次 会议 是 什么 时候? | daeum hoeuiga eonjejyo? 다음 회의가 언제죠? | ka pro-chum bon-torb nov pel na? ការ ប្រជុំ បន្ទាប់ នៅ ពេល ណា? | rao mii bprà-chum kráng dtɔ̀ɔ-bpai mʉ̂ʉa-rài ká เรา มี ประชุม ครั้ง ต่อไป เมื่อไหร่ คะ | kong-pasoum khung-na jut khuen maue dai? ກອງປະຊຸມ ຄັ້ງໜ້າ ຈັດ ຂຶ້ນ ມື້ ໃດ? |
| ↑↑↑ | 3 | 9 | B | It's on Friday. | kinyoubi da 金曜日 だ。 | zài xīngqīwǔ。 在 星期五。 | geumyoiripnida. 금요일입니다. | nov tangai sok. នៅ ថ្ងៃ សុក្រ | wan-sùk kráp วันศุกร์ ครับ | van-souk ວັນສຸກ |
| ↑↑↑ | 4 | 1 | A | Hello, everyone! | konnichiwa minasa! こんにちは、 みなさん! | dàjiā hǎo! 大家 好! | annyeonghaseyo, yeoreobun! 안녕하세요, 여러분! | sour-sdei nak tang ors knea! សួស្ដី អ្នក ទាំង អស់ គ្នា! | sà-wàt-dii kâ túk-kon สวัสดี ค่ะ ทุกคน | sabaidee, thook-thook-khon! ສະບາຍດີ, ທຸກໆຄົນ! |
| ↑↑↑ | 4 | 2 | A | Let's start the meeting. | kaigi wo hajimemashou 会議 を 始めましょう。 | wǒmen kāishǐ huìyì。 我们 开始 会议。 | hoeuireul sijakhapsida. 회의를 시작합시다. | tos chab pdeum ka pro-chum. តោះ ចាប់ ផ្តើម ការ ប្រជុំ។ | pûak-rao rə̂m bprà-chum gan-tə̀ kâ พวกเรา เริ่ม ประชุม กันเถอะ ค่ะ | leum pasoum leoi thor ເລີ່ມ ປະຊຸມ ເລີຍ ເຖາະ |
| ↑↑↑ | 4 | 3 | B | What should we talk about first? | nani ni tsuite mazu hanashimasuka? なに に ついて まず 話しますか? | wǒmen xiān tán shěnme? 我们 先 谈 什么? | mueotbuteo yaegihalkkayo? 무엇부터 얘기할까요? | teu yeung kour tae ni-yeay pi ahvei mun? តើ យើង គួរ តែ និយាយ ពី អ្វី មុន? | rao kuuan kui gìiao-gàp à-rai kráp wan-níi เรา ควร คุย เกี่ยวกับ อะไร ครับ วันนี้ | phuakhao khuan leum-ton wao giew-gub yang gon? ພວກເຮົາ ຄວນ ເລີ່ມຕົ້ນ ເວົ້າ ກ່ຽວກັບ ຫຍັງ ກ່ອນ? |
| ↑↑↑ | 4 | 4 | A | That is a good question. | sore wa ii shitsumon desu それ は 良い 質問 です。 | zhè shì yīgè hěn hǎo de wèntí。 这 是 一个 很 好 的 问题。 | joheun jilmunieyo. 좋은 질문이에요. | nis chea som-nour laor. នេះ ជា សំណួរ ល្អ? | bpen kam-tǎam tîi-dii kâ เป็น คำถาม ที่ดี ค่ะ | pen kham-tham tee dee ເປັນ ຄຳຖາມ ທີ່ ດີ |
| ↑↑↑ | 4 | 5 | A | Do you have any idea? | nani ka aidia wa arimasuka? なに か アイディア は ありますか? | nǐ yǒu shěnme zhǔyì ma? 你 有 什么 主意 吗? | aidieoga itnayo? 아이디어가 있나요? | teu nak mean kum-nith ahvei te? តើ អ្នក មាន គំនិត អ្វី ទេ? | kun mii ai-diia mái ká คุณ มี ไอเดีย ไหม คะ | jao mee khuamkhit yang bor? ເຈົ້າ ມີ ຄວາມຄິດ ຫຍັງ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 4 | 6 | B | I think we should review the minutes from the last meeting first. | mazu mae no kaigi wo minaosu beki dato omoimasu まず 前 の 会議 を 見直す べき だと 思います。 | wǒ xiǎng wǒmen yīnggāi xiān zǒngjié shàngcì huìyì de huìyì jìlù。 我 想 我们 应该 先 总结 上次 会议 的 会议 记录。 | useon jeobeon hoeuiui hoeuirogeul bokseuphaeya hal geot gatayo. 우선 저번 회의의 회의록을 복습해야 할 것 같아요. | knhom kit tha pouk yeung kour tae meul ka pro-chum leuk mun chea mun sen. ខ្ញុំ គិត ថា ពួក យើង គួរ តែ មើល ការ ប្រជុំ លើក មុន ជា មុន សិន។ | pǒm kít-wâa rao kuuan tóp-tuuan raai-ngaan-gaan-bprà-chum kráng tîi-lɛ́ɛo gɔ̀ɔn ผม คิดว่า เรา ควร ทบทวน รายงานการประชุม ครั้ง ที่แล้ว ก่อน | khoy kidva puakhao kuan kuad bot-bun-thuek kong-pachum kung-tee-leo kon ຂ້ອຍ ຄິດວ່າ ພວກເຮົາ ຄວນ ກວດ ຄືນບົດບັນທຶກ ກອງປະຊຸມ ຄັ້ງທີ່ແລ້ວ ກ່ອນ |
| ↑↑↑ | 4 | 7 | B | Can someone summarize the minutes, please? | dare ka gijiroku wo matomete kure masenka? 誰 か 議事録 を まとめて くれません か? | yǒurén kěyǐ zǒngjié ma? 有人 可以 总结 吗? | nugunga hoeuirogeul yoyakhaejul su itnayo? 누군가 회의록을 요약해줄 수 있나요? | teu nor-na mnak arch song-kheb ban te? តើ នរណា ម្នាក់ អាច សង្ខេប បាន ទេ? | krai sà-rùp raai-ngaan-gaan-bprà-chum dâi-mái ใคร สรุป รายงานการประชุม ได้ไหม | mee phai samad saloup bod-bun-thuek gong-pa-soum nae dai bor? ມີ ໃຜ ສາມາດ ສະຫຼຸບ ບົດບັນທຶກ ກອງປະຊຸມ ແນ່ ໄດ້ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 4 | 8 | A | I will do that. | watashi ga yarimasu 私 が やります。 | wǒ lái zǒngjié。 我 来 总结。 | jega hajyo. 제가 하죠. | knhom neng song-kheb vea. ខ្ញុំ នឹង សង្ខេប វា។ | chán jà tam eeng kâ ฉัน จะ ทำ เอง ค่ะ | khoy ja pen khon hed ຂ້ອຍ ຈະ ເປັນ ຄົນ ເຮັດ |
| ↑↑↑ | 4 | 9 | B | Thank you very much. | arigatou gozaimasu ありがとう ございます。 | fēicháng gǎnxiè! 非常 感谢! | gomapseupnida. 고맙습니다. | or-kun chreun អរគុណ ច្រើន។ | kɔ̀ɔp-kun-mâak kráp ขอบคุณมาก ครับ | kopjai laiy-laiy! ຂອບໃຈ ຫຼາຍໆ! |
| ↑↑↑ | 4 | 10 | A | It is my pleasure! | douitashimashite! どういたしまして! | méi wèntí! 没 问题! | cheonmaneyo! 천만에요! | vea chea ket-ta-yous robos knhom! វា ជា កិត្តិយស របស់ ខ្ញុំ។ | yin-dii kâ ยินดี ค่ะ | duay khuam-yin-dee! ດ້ວຍ ຄວາມຍິນດີ! |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 41 | 1 | 1 | A | Do you know that Tom was fired? | tomu ga kaiko sareta koto wo shitteimasuka? トム が 解雇された こと を 知って いますか? | nǐ zhīdào tāngmǔ bèi jiěgù le ma? 你 知道 汤姆 被 解雇 了 吗? | tomi haegodoen geo asyeosseoyo? 톰이 해고된 거 아셨어요? | teu nak deung tha tom trov ban bonh-chhoub te តើ អ្នក ដឹង ថា ថម ត្រូវ បាន បញ្ឈប់ ទេ? | kun rúu-mái wâa kun tɔɔm tùuk lâi-ɔ̀ɔk คุณ รู้ไหม ว่า คุณ ทอม ถูก ไล่ออก | jao hou bor va tom thuek lai-ork? ເຈົ້າ ຮູ້ ບໍ ວ່າ ທັອມ ຖືກ ໄລ່ອອກ? |
| ↑↑↑ | 1 | 2 | B | What happened? | doukashitandesuka? どうかしたんですか? | fāshēng le shěnme? 发生 了 什么? | eotteoke doen iringayo? 어떻게 된 일인가요? | mean ahvei keut leung មាន អ្វី កើត ឡើង? | gə̀t-à-ra-kʉ̂n kráp เกิดอะไรขึ้น ครับ | pen yang? ເປັນ ຫຍັງ? |
| ↑↑↑ | 1 | 3 | A | Do you remember the story about my new idea? | watashi no atarashii aidia no koto oboeteimasuka? 私 の 新しい アイディア の こと 覚えていますか? | nǐ hái jìdé guānyú wǒ de xīn xiǎngfǎ de gùshì ma? 你 还 记得 关于 我 的 新 想法 的 故事 吗? | je saeroun aidieoe daehan il gieokhaeyo? 제가 새로운 아이디어에 대한 일 기억해요? | teu nak cham pi kum-nith thmey knhom te តើ អ្នក ចាំ ពី គំនិត ថ្មី ខ្ញុំ ទេ? | kun jam rʉ̂ʉang gìiao-gàp ai-diia mài kɔ̌ɔng-chán dâi-mái ká คุณ จำ เรื่อง เกี่ยวกับ ไอเดีย ใหม่ ของฉัน ได้ไหม คะ | jao jue laueng khuam-khit mai khong khoy dai bor? ເຈົ້າ ຈື່ ເລື່ອງ ຄວາມຄິດ ໃໝ່ ຂອງ ຂ້ອຍ ໄດ້ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 1 | 4 | B | No, I don't. | iie, oboeteimasen いいえ、 覚えていません。 | wǒ bú jìdé le。 我 不 记得 了。 | anyo, gieogi an naneyo. 아뇨, 기억이 안 나네요. | te, knho mmin cham te ទេ។ ខ្ញុំ មិន ចាំ ទេ។ | mâi-dâi kráp ไม่ได้ ครับ | bor, khoy bor jue ບໍ່, ຂ້ອຍ ບໍ່ ຈື່ |
| ↑↑↑ | 1 | 5 | A | He stole my idea. | watashi no aidia ga kare ni nusumaretandesu 私 の アイディア が 彼 に 盗まれたんです。 | tā dàoyòng le wǒ de xiǎngfǎ。 他 盗用 了 我 的 想法。 | geuga je aidieoreul humchyeosseoyo. 그가 제 아이디어를 훔쳤어요. | kot louch kum-ni robos knhom គាត់ លួច គំនិត របស់ ខ្ញុំ។ | ai-diia kɔ̌ɔng-chán tùuk kǎo kâ-mooi kâ ไอเดีย ของฉัน ถูก เขา ขโมย ค่ะ | lao luk khuam-khit khong khoy ລາວ ລັກ ຄວາມຄິດ ຂອງ ຂ້ອຍ |
| ↑↑↑ | 1 | 6 | A | My manager found out. | sore wo watashi no joushi ga mitsuketandesu それ を 私 の 上司 が 見つけたんです。 | wǒ de jīnglǐ fāxiàn le。 我 的 经理 发现 了。 | geugeol maenijeoga aranaetjyo. 그걸 매니저가 알아냈죠. | nak krub-krong rok kheunh អ្នក គ្រប់គ្រង រក ឃើញ។ | pûu-jàt-gaan kɔ̌ɔng-chán rúu ผู้จัดการ ของฉัน รู้ | phou-jut-garn hu ຜູ້ຈັດການ ຮູ້ |
| ↑↑↑ | 1 | 7 | A | He was fired. | kare wa monku wo iware kaiko saremashita 彼 は 文句 を 言われ 解雇 されました。 | tā bèi jiěgù le。 他 被 解雇 了。 | Geuneun hanguireul batgo haego danghaesseoyo. 그는 항의를 받고 해고 당했어요. | kot kor trov ban bon-chhoub គាត់ ក៏ ត្រូវ បាន បញ្ឈប់។ | kǎo tùuk dtɔ̀ɔ-wâa lɛ́ tùuk lâi-ɔ̀ɔk kâ เขา ถูก ต่อว่า และ ถูก ไล่ออก ค่ะ | lao leoi thuek lai-ork ລາວ ເລີຍ ຖືກ ໄລ່ອອກ |
| ↑↑↑ | 1 | 8 | B | He deserved it. | sousurubeki desune そうするべき ですね。 | tā yīngdé de。 他 应得 的。 | geureol man haneyo. 그럴 만 하네요. | kot som neng tor-toul heuy គាត់ សម នឹង ទទួល ហើយ។ | sǒm-kuuan-lɛ́ɛo kráp สมควรแล้ว ครับ | lao somkhuan thuek lai-ork leo ລາວ ສົມຄວນ ຖືກ ໄລ່ອອກ ແລ້ວ |
| ↑↑↑ | 2 | 1 | A | Our boss wants us to work hard. | shachou wa watashi tachi ga nesshi ni hataraite hoshii to itteimashita 社長 は 私たち が 熱心 に 働いて ほしい と 言って いました。 | wǒmen de lǎobǎn yào wǒmen nǔlì gōngzuò。 我们 的 老板 要 我们 努力 工作。 | sajangnimi uriga yeolsimhi ilhagil barasyeoyo. 사장님이 우리가 열심히 일하길 바라셔요. | bro-thean robos yeung chong oy yeung khom preung tveu-ka cheang mun ប្រធាន របស់ យើង ចង់ ឲ្យ យើង ខំ ប្រឹង ធ្វើការ ជាង មុន។ | hǔua-nâa dtɔ̂ɔng-gaan hâi pûak-rao tam-ngaan nàk kâ หัวหน้า ต้องการ ให้ พวกเรา ทำงาน หนัก ค่ะ | hua-na yak hai phuakhao hed-viek nuk ຫົວໜ້າ ຢາກ ໃຫ້ ພວກເຮົາ ເຮັດວຽກ ໜັກ |
| ↑↑↑ | 2 | 2 | A | He said not all targets were achieved. | kare wa subete no mokuhyou ga tassei saretenai to itteimashita 彼 が 全て の 目標 が 達成されて ない と 言っていました。 | tā shuō suǒyǒu mùbiāo dōu méiyǒu shíxiàn。 他 说 所有 目标 都 没有 实现。 | geuneun modeun mogpyoga dalseongdoen geon anilago haesseoyo. 그는 모든 목표가 달성된 건 아니라고 했어요. | kot tha kul-dao min som-rach ban tang ors nus te គាត់ ថា គោលដៅ មិន សម្រេច បាន ទាំង អស់ នោះ ទេ។ | kǎo pûut-wâa túk bpâo-mǎai tam mâi sǎm-rèr ləəi kâ เขา พูดว่า ทุก เป้าหมาย ทำ ไม่ สำเร็จ เลย ค่ะ | lao wao va phuakhao bor bun-lu pao-maiy juk yang ລາວ ເວົ້າ ວ່າ ພວກເຮົາ ບໍ່ ບັນລຸ ເປົ້າຫມາຍ ຈັກ ຢ່າງ |
| ↑↑↑ | 2 | 3 | B | I don't agree with this. | watashi wa soreni sansei shimasen 私 は それ に 賛成しません。 | wǒ bù tóngyì。 我 不 同意。 | dongui mot hagetneundeyo. 동의 못 하겠는데요. | knhom min yol srob nus te ខ្ញុំ មិន យល់ ស្រប នោះ ទេ។ | pǒm mâi hěn-dûuai kráp ผม ไม่ เห็นด้วย ครับ | khoy bor hen dee nam ຂ້ອຍ ບໍ່ ເຫັນ ດີ ນຳ |
| ↑↑↑ | 2 | 4 | B | We achieved all targets. | subete no mokuhyou wa tassei saremashita 全て の 目標 は 達成 されました。 | wǒmen shíxiàn le suǒyǒu mùbiāo。 我们 实现 了 所有 目标。 | mokpyoneun jeonbu dalseonghaesseoyo. 목표는 전부 달성했어요. | pouk yeung som-rach ban krub kul-dao ពួក យើង សម្រេច បាន គ្រប់ គោលដៅ។ | pûak-rao tam-sǎm-rèt túk bpâo-mǎai kráp พวกเรา ทำสำเร็จ ทุก เป้าหมาย ครับ | phuakhao bunlu thouk paomaiy ພວກເຮົາ ບັນລຸ ທຸກ ເປົ້າຫມາຍ |
| ↑↑↑ | 2 | 5 | A | Can I see the last year's data? | kyonen no deeta wo misete moraemasenka? 去年 の データ を 見せて もらえませんか? | wǒ kěyǐ kànkàn qùnián de shùjù ma? 我 可以 看看 去年 的 数据 吗? | jaknyeonui deiteoreul bol su isseulkkayo? 작년의 데이터를 볼 수 있을까요? | teu knhom arch meul tin-na-nei chhnam mun ban te តើ ខ្ញុំ អាច មើល ទិន្នន័យ ឆ្នាំ មុន បាន ទេ? | ngán chán kɔ̌ɔ duu kɔ̂ɔ-muun kɔ̌ɔng bpii-tîi-lɛ́ɛo nɔ̀ɔi kâ งั้น ฉัน ขอ ดู ข้อมูล ของ ปีที่แล้ว หน่อย ค่ะ | khoy khor beung khor-moun pee-gaiy-nee dai bor? ຂ້ອຍ ຂໍ ເບິ່ງ ຂໍມູນ ປີກາຍນີ້ ໄດ້ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 2 | 6 | B | Here it is. | kochira desu こちら です。 | gěinǐ。 给你。 | yeogi isseoyo. 여기 있어요. | nis neh នេះ នែ។ | nîi kráp นี่ ครับ | u nee de ຢູ່ ນີ້ ເດ |
| ↑↑↑ | 2 | 7 | A | You are right. | soudesune そうですね。 | nǐ shì duì de。 你 是 对 的。 | dangsin mari matneyo. 당신 말이 맞네요. | nak trov heuy អ្នក ត្រូវ ហើយ។ | kun pûut tùuk lɛ́ɛo kâ คุณ พูด ถูก แล้ว ค่ะ | jao wao thuek ເຈົ້າ ເວົ້າ ຖືກ |
| ↑↑↑ | 2 | 8 | A | This data should be reviewed again. | kono deeta wa mata minaosanakereba ikemasen この データ は また 見直さなければ いけません。 | cǐ shùjù yīng zàicì shěnchá。 此 数据 应 再次 审查。 | i deiteoreul jaegeomtohaeyagesseoyo. 이 데이터를 재검토해야겠어요. | tin-na-nei kour tae pi-nit meul mdong teat ទិន្នន័យ គួរ តែ ពិនិត្យ មើល ម្តង ទៀត។ | kɔ̂ɔ-muun níi kuuan dâi-ráp gaan-tóp-tuuan ìik-kráang ข้อมูล นี้ ควร ได้รับ การทบทวน อีกครั้ง | khor-moun lao-nee khuan dai-hub ganguatkhuen eik-khung? ຂໍ້ມູນ ເຫຼົ່ານີ້ ຄວນ ໄດ້ຮັບ ການກວດຄືນ ອີກຄັ້ງ |
| ↑↑↑ | 2 | 9 | A | I will present it to our boss tomorrow. | ashita watashi kara joushi ni tsutaemasu 明日 私 から 上司 に 伝えます。 | míngtiān wǒ huì bǎ tā jiāo gěi wǒmen de lǎobǎn。 明天 我 会 把 它 交 给 我们 的 老板。 | naeil sajangnimkke boyeodeurigetseumnida. 내일 사장님께 보여드리겠습니다. | knhom neng bong-hanh tov pro-thean nov tangai saek ខ្ញុំ នឹង បង្ហាញ ទៅ ប្រធាន នៅ ថ្ងៃ ស្អែក។ | chán jà nam-sà-nə̌ə hǔua-nâa wan-prûng-níi kâ ฉัน จะ นำเสนอ หัวหน้า วันพรุ่งนี้ ค่ะ | khoy ja laiy-ngan hai hua-na mue-uen ຂ້ອຍ ຈະ ລາຍງານ ໃຫ້ ຫົວຫນ້າ ມື້ອື່ນ |
| ↑↑↑ | 2 | 10 | B | That sounds great! | sore ga ii desune! それ が いい ですね。 | tīng qǐlái búcuò! 听 起来 不错! | geugeo jotneyo! 그거 좋네요! | laor nas ល្អ ណាស់! | yîiam kráp เยี่ยม ครับ | dee leoi ດີ ເລີຍ |
| ↑↑↑ | 3 | 1 | A | Good morning! | ohouyou gozaimasu おはよう ございます。 | zǎoshàng hǎo! 早上 好! | annyeonghaseyo! 안녕하세요! | ah-run sour-sdei អរុណ សួស្ដី! | sà-wàt-dii kâ สวัสดี ค่ะ | sabaidee ton-sao! ສະບາຍດີ ຕອນເຊົ້າ! |
| ↑↑↑ | 3 | 2 | A | My name is Mary. | watashi no namae wa marii desu 私 の 名前 は マリー です。 | wǒ jiào mǎlì。 我 叫 玛丽。 | je ireumeun meriipnida. 제 이름은 메리입니다. | knhom chhmous mary ខ្ញុំ ឈ្មោះ ម៉ារី។ | dì-chán chʉ̂ʉ mɛɛ-rîi kâ ดิฉัน ชื่อ แมรี่ ค่ะ | koy sue mary ຂ້ອຍ ຊື່ ແມຣີ |
| ↑↑↑ | 3 | 3 | A | I would like to apply for the job that was posted in the newspaper. | shinbun ni keisai sareteta shigoto ni oubo shitai desu 新聞 に 掲載 されてた 仕事 に 応募 したい です。 | wǒ xiǎng shēnqǐng bàozhǐ shàng zhāngtiē de gōngzuò。 我 想 申请 报纸 上 张贴 的 工作。 | sinmune gejaedoen ile jiwon hago sipeoyo. 신문에 게재된 일에 지원 하고 싶어요. | knhom chong dak peak som-rab ka-ngea del psay nov leu ka-set ខ្ញុំ ចង់ ដាក់ ពាក្យ សម្រាប់ ការងារ ដែល ផ្សាយ នៅ លើ កាសែត។ | dì-chán yàak sà-màk ngaan tîi bprà-gàat wái nai nǎng-sʉ̌ʉ-pim kâ ดิฉัน อยาก สมัคร งาน ที่ ประกาศ ไว้ ใน หนังสือพิมพ์ ค่ะ | khoy yak samak-viek tee pakgart phan-thang nung-sue-phim ຂ້ອຍ ຢາກ ສະໝັກວຽກ ທີ່ ປະກາດ ຜ່ານທາງ ໜັງສືພິມ |
| ↑↑↑ | 3 | 4 | B | Good morning! | ohayou gozaimasu おはよう ございます。 | zǎoshàng hǎo! 早上 好! | annyeonghaseyo! 안녕하세요! | ah-run sour-sdei អរុណ សួស្ដី! | sà-wàt-dii kráp สวัสดี ครับ | sabaidee tonsao! ສະບາຍດີ ຕອນເຊົ້າ! |
| ↑↑↑ | 3 | 5 | B | Nice to meet you. | hajimemashite 初めまして。 | hěn gāoxìng jiàn dào nǐ 很 高兴 见 到 你。 | mannaseo bangawoyo. 만나서 반가워요. | rik-reay nas del ban choub nak រីករាយ ណាស់ ដែល បាន ជួប អ្នក។ | yin-dii-tîi-dâi-rúu-jàk kráp ยินดีที่ได้รู้จัก ครับ | yin-dee tee dai-hou-juk ຍິນດີ ທີ່ ໄດ້ຮູ້ຈັກ |
| ↑↑↑ | 3 | 6 | B | My name is Tom. | watashi no namae wa tomu desu 私 の 名前 は トム です。 | wǒ de míngzi shì tāngmǔ 我 的 名字 是 汤姆。 | je ireumeun tomipnida. 제 이름은 톰입니다. | knhom chhmous tom ខ្ញុំ ឈ្មោះ ថម។ | pǒm chʉ̂ʉ tɔɔm kráp ผม ชื่อ ทอม ครับ | khoy sue tom ຂ້ອຍ ຊື່ ທັອມ |
| ↑↑↑ | 3 | 7 | B | Please have a seat. | douzo suwatte kudasai どうぞ 座って ください。 | qǐng zuò 请 坐。 | anjeusyeodo dwaeyo. 앉으셔도 돼요. | som ang-kuy chos សូម អង្គុយ ចុះ។ | chəən nâng kráp เชิญ นั่ง ครับ | sernnung ເຊີນນັ່ງ |
| ↑↑↑ | 3 | 8 | A | Thank you. | arigatou gozaimasu ありがとう ございます。 | xièxie。 谢谢。 | gomapseupnida. 고맙습니다. | kɔ̀ɔp-kun kâ ขอบคุณ ค่ะ | khopjai ຂອບໃຈ | |
| ↑↑↑ | 3 | 9 | A | This is my job application form. | kochira ga watashi no oubo shorui desu こちら が 私 の 応募 書類 です。 | zhè shì wǒ de gōngzuò shēnqǐng biǎo。 这 是 我 的 工作 申请 表。 | ige je jiwonseoyeyo. 이게 제 지원서예요. | nis chea beb bot dak peak ka-ngea robos knhom នេះ ជា បែប បទ ដាក់ ពាក្យ ការងារ របស់ ខ្ញុំ។ | nîi bai-sà-màk-ngaan kɔ̌ɔng dì-chán kâ นี่ ใบสมัครงาน ของ ดิฉัน ค่ะ | nee man a-ga-san samak-viek khong khoy ນີ້ ແມ່ນ ເອກະສານ ສະຫມັກວຽກ ຂອງ ຂ້ອຍ |
| ↑↑↑ | 3 | 10 | B | I will give your application to our Human Resources. | watashi kara jinjibu ni ouboshorui wo watashitekimasu 私 から 人事部 に 応募書類 を 渡してきます。 | wǒ huì jiāng nín de shēnqǐng tíjiāo gěi wǒmen de rénlì zīyuán bùmén。 我 会 将 您 的 申请 提交 给 我们 的 人力 资源 部门。 | jeohui insagwae jiwonseoreul bonaegessseupnida. 우리 인사과에 지원서를 보내겠습니다. | knhom neng oy beb bot robos nak tov khang thun-thean mnus ខ្ញុំ នឹង ឲ្យ បែប បទ របស់ អ្នក ទៅ ខាង ធនធាន មនុស្ស។ | pǒm jà sòng bai-sà-màk-ngaan kɔ̌ɔng-kun bpai tîi pà-nɛ̀ɛk-bùk-kon kɔ̌ɔng-rao ná-kráp ผม จะ ส่ง ใบสมัครงาน ของคุณ ไป ที่ แผนกบุคคล ของเรา นะครับ | khoy ja ao pai hai phanaek-boukkhalakon ຂ້ອຍ ຈະ ເອົາ ໄປ ໃຫ້ ພະແນກບຸກຄະລາກອນ |
| ↑↑↑ | 3 | 11 | B | Next week, the application form will be reviewed. | raishuu, oubo shorui ga shounin saremasu 来週、 応募 書類 が 承認 されます。 | xiàzhōu,shēnqǐng biǎo jiāng huòdé pīzhǔn。 下周,申请 表 将 获得 批准。 | daeum jue jiwonseoga seungindoel geoyeyo. 다음 주에 지원서가 승인될 거예요. | ah-tit kroy, beb bot neng trov ban ah-nu-math អាទិត្យ ក្រោយ បែប បទ នឹង ត្រូវ បាន អនុម័ត។ | sàp-daa-nâa bai-sà-màk-ngaan jà dâi-ráp gaan-pí-jaa-raa-naa สัปดาห์หน้า ใบสมัครงาน จะ ได้รับ การพิจารณา | r-thit-na, a-ga-sarn ja dai-hub gan-a-nu-mut ອາທິດໜ້າ, ເອກະສານ ຈະ ໄດ້ຮັບ ການອະນຸມັດ |
| ↑↑↑ | 3 | 12 | B | After that, I will contact you for an interview. | sonoatoni, mensetsu no koto de renraku shimasu そのあとに、 面接 の こと で 連絡 します | zhīhòu,wǒ huì liánxì nǐ lái miànshì。 之后,我 会 联系 你 来 面试。 | geu hue myeonjeop yeonrageul deurijyo. 그 후에 면접 연락을 드리죠. | bon-torb pi nis,knhom neng tak tong-nong tov nak som-rab ka som-pheas បន្ទាប់ ពី នេះ ខ្ញុំ នឹង ទាក់ទង ទៅ អ្នក សម្រាប់ ការ សម្ភាសន៍។ | lǎng-jàak-nán pǒm jà dtìt-dtɔ̀ɔ kun pʉ̂ʉa maa sǎm-pâat kráp หลังจากนั้น ผม จะ ติดต่อ คุณ เพื่อ มา สัมภาษณ์ ครับ | lung-jak-nun, khoy ja tit-tor hai jao ma sum-phard ຫຼັງຈາກນັ້ນ, ຂ້ອຍ ຈະ ຕິດຕໍ່ ໃຫ້ ເຈົ້າ ມາ ສຳພາດ |
| ↑↑↑ | 3 | 13 | A | Thank you very much! | arigatou gozaimasu ありがとう ございます。 | fēicháng gǎnxiè nǐ! 非常 感谢 你! | gamsahapnida! 감사합니다! | or-kun chreun អរគុណ ច្រើន! | kɔ̀ɔp-kun-mâak kâ ขอบคุณมาก ค่ะ | khopjai laiy-laiy! ຂອບໃຈ ຫຼາຍໆ! |
| ↑↑↑ | 4 | 1 | A | Have you gotten the result of your job application? | mensetsu kekka wa kita no? 面接 結果 は 来た の? | nǐ yǒu jiē dào gōngzuò shēnqǐng de jiéguǒ ma? 你 有 接 到 工作 申请 的 结果 吗? | ipsa jiwonseo gyeolgwaneun badatni? 입사 지원서 결과는 받았니? | teu nak tor-toul ban lit-ta-phol som-rab ka-ngea heuy reu nov តើ អ្នក ទទួល បាន លទ្ធផល សម្រាប់ ការងារ ហើយ ឬ នៅ? | lûuk dâi-ráp pǒn sà-màk-ngaan lɛ́ɛo rʉ̌ʉ-yang ลูก ได้รับ ผล สมัครงาน แล้ว หรือยัง | jao hu-phon samuk-viek khong jao leo bor? ເຈົ້າ ຮູ້ຜົນ ສະໝັກວຽກ ຂອງ ເຈົ້າ ແລ້ວ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 4 | 2 | B | No, Mom. | mada dayo. Okaasan. まだ だよ。 お母さん。 | hái méi,māmā。 还 没,妈妈。 | anyo, eomma. 아뇨, 엄마. | nov te, mak នៅ ទេ ម៉ាក់។ | yang kráp mɛ̂ɛ ยัง ครับ แม่ | yang thaue, mae ຍັງ ເທື່ອ, ແມ່ |
| ↑↑↑ | 4 | 3 | B | I think the company will maybe contact me tomorrow. | tabun ashita kaisha kara renraku kuru to omou 多分 明日 会社 から 連絡 来る と 思う。 | wǒ xiǎng,yěxǔ míngtiān gōngsī huì hé wǒ liánxì。 我 想,也许 明天 公司 会 和 我 联系。 | je saenggage eojjeomyeon naeil yeonragi ol geot gatayo. 제 생각에 어쩌면 내일 연락이 올 것 같아요. | knhom kit tha krom hun pro-hel chea tak-torng knhom nov tangai saek ខ្ញុំ គិត ថា ក្រុម ហ៊ុន ប្រហែល ជា ទាក់ទង ខ្ញុំ នៅ ថ្ងៃ ស្អែក | pǒm kít-wâa prûg-níi bɔɔ-rí-sàt àat-jà dtìt-dtɔ̀ɔ pǒm kráp ผม คิดว่า พรุ่งนี้ บริษัท อาจจะ ติดต่อ ผม ครับ | khoy khitva borlisut ja tit-tor ha khoy mue-uen ຂ້ອຍ ຄິດວ່າ ບໍລິສັດ ຈະ ຕິດຕໍ່ ຫາ ຂ້ອຍ ມື້ອື່ນ |
| ↑↑↑ | 4 | 4 | A | I hope so. | soudato iine そうだと いいね。 | dànyuàn rúcǐ。 但愿 如此。 | geureomyeon johgetguna. 그러면 좋겠구나. | knhom song-khem on-cheung chos ខ្ញុំ សង្ឃឹម អញ្ចឹង ចេាះ។ | mɛ̂ɛ gɔ̂ɔ wǎng yàang-nán já แม่ ก็ หวัง อย่างนั้น นะ | khoy wung-va ja pen beb-nun ຂ້ອຍ ຫວັງວ່າ ຈະ ເປັນ ແບບນັ້ນ |
| ↑↑↑ | 4 | 5 | A | I heard that Mary got her result already. | mou marii wa kekka wo uketotta to kiitayo もう マリー は 結果 を 受け取った と 聞いたよ。 | wǒ tīng shuō mǎlì yǐjīng dé dào le jiéguǒ。 我 听 说 玛丽 已经 得 到 了 结果。 | merineun beolsseo gyeolgwareul badatdadeonde. 메리는 벌써 결과를 받았다던데. | knhom leu tha mary tor-toul ban lit-ta-phol nov tangai nis heuy ខ្ញុំ លឺ ថា ម៉ារី ទទួល បាន លទ្ធផល នៅ ថ្ងៃ នេះ ហើយ។ | mɛ̂ɛ dâi-yin-maa-wâa mɛɛ-rîi dâi-ráp pǒn lɛ́ɛo แม่ ได้ยินมาว่า แมรี่ ได้รับ ผล แล้ว | khoy daiyin va mary hou-phon mue-nee leo ຂ້ອຍ ໄດ້ຍິນ ວ່າ ແມຣີ ຮູ້ຜົນ ມື້ນີ້ ແລ້ວ |
| ↑↑↑ | 4 | 6 | B | Did she get the job? | shigoto ukattano? 仕事 受かったの? | tā dédào le gōngzuò ma? 她 得到 了 工作 吗? | hapgyeokhaetdaeyo? 합격했대요? | teu neang tor-toul ban ka-ngea dae te? តើ នាង ទទួល បាន ការងារ ដែរ ទេ? | təə dâi ngaan rʉ̌ʉ-bplàao kráp เธอ ได้ งาน หรือเปล่า ครับ | lao dai viek bor? ລາວ ໄດ້ ວຽກ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 4 | 7 | A | Yes. She has been offered a full-time job. | un. kanojo wa seishain toshite hikinukaretayo うん。 彼女 は 正社員 として 引き抜かれたよ。 | shìde,tā bèi tígōng le quán zhí gōngzuò。 是的,她 被 提供 了 全 职 工作。 | eung. jeongjigwoneuro hapgyeokhaetdae. 응. 정직원으로 합격했대. | ban. neang tor-toul ban ka-ngea penh morng បាន នាង ទទួល បាន ការងារ ពេញ ម៉ោង។ | dâi təə dâi ngaan-bprà-jam ได้ เธอ ได้ งานประจำ | jao. lao dai-hub khor-saner hai hed-viek tem vela ເຈົ້າ. ລາວ ໄດ້ຮັບ ຂໍ້ສະເໜີ ໃຫ້ ເຮັດວຽກ ເຕັມ ເວລາ |
| ↑↑↑ | 4 | 8 | A | She will quit her part-time job at the supermarket tomorrow. | ashita suupaa maaketto no baito yamerundatte 明日 スーパー マーケット の バイト 辞めるんだって。 | tā míngtiān jiāng cí qù chāoshì de jiān zhí gōngzuò。 她 明天 将 辞 去 超市 的 兼 职 工作。 | syupeomakeseseo hadeon areubaiteureul naeil gwandundae. 슈퍼마켓에서 하던 아르바이트를 내일 관둔대. | neang neng chhoub pi ka-ngea krav morng nov psa tum-neub nov tangai saek នាង នឹង ឈប់ ពី ការងារ ក្រៅ ម៉ោង នៅ ផ្សារ ទំនើប នៅ ថ្ងៃ ស្អែក។ | təə jà laa-ɔ̀ɔk jàak ngaan-páat-taam tîi suu-bpə̂ə-maa-gèt wan-prûng-níi เธอ จะ ลาออก จาก งานพาร์ทไทม์ ที่ ซูเปอร์มาร์เก็ต วันพรุ่งนี้ | lao ja ork jak viek-part-time khong lao u hang-subphasinkha mue-uen ລາວ ຈະ ອອກ ຈາກ ວຽກພາດທາມ ຂອງ ລາວ ຢູ່ ຫ້າງສັບພະສິນຄ້າ ມື້ອື່ນ |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 42 | 1 | 1 | A | Let's start the meeting. | kaigi wo hajimemashou 会議 を 始めましょう。 | wǒmen kāishǐ kāi huì。 我们 开始 开 会。 | hoeuireul sijakhagetseupnida. 회의를 시작하겠습니다. | tos chab pdeum ka pro-chum តោះ ចាប់ ផ្ដើម ការ ប្រជុំ។ | rao rə̂m gaan-bprà-chum gan-tə̀ kâ เรา เริ่ม การประชุม กันเถอะ ค่ะ | leum pasoum leoi ເລີ່ມ ປະຊຸມ ເລີຍ |
| ↑↑↑ | 1 | 2 | A | Today we will talk about our yearly target. | kyou wa watashi tachi no nenkan no mokuhyou ni tsuite hanashimasu 今日 は 私たち の 年間 の 目標 に ついて 話し ます。 | jīntiān wǒmen jiāng tán tán wǒmen de niándù mùbiāo。 今天 我们 将 谈 谈 我们 的 年度 目标。 | oneureun uriui yeongan mokpyoe daehae yaegihal geoyeyo. 오늘은 우리의 연간 목표에 관해 얘기할 거예요. | tangai nis yeung neng ni-yeay pi kol-dao pro-cham chhnam ថ្ងៃ នេះ យើង នឹង និយាយ ពី គោលដៅ ប្រចាំ ឆ្នាំ។ | wan-níi pûak-rao jà pûut gìiao-gàp bp̂ao-mǎai bprà-jam-bpii kâ วันนี้ พวกเรา จะ พูด เกี่ยวกับ เป้าหมาย ประจำปี ค่ะ | mue-nee phuakhao ja wao giew-gub pao-maiy pa-jum-pee ມື້ນີ້ ພວກເຮົາ ຈະ ເວົ້າ ກ່ຽວກັບ ເປົ້າຫມາຍ ປະຈຳປີ |
| ↑↑↑ | 1 | 3 | A | Who would like to speak about his target first? | dare kara mokuhyou ni tsuite hanashitai desuka? 誰 から 目標 に ついて 話したい ですか? | shuí xiǎng xiān tán tán tā de mùbiāo? 谁 想 先 谈 谈 他 的 目标? | boninui mokpyoe daehae meonjeo yaegihaebol saram itnayo? 본인의 목표에 대해 먼저 얘기해볼 사람 있나요? | nak nak chong ni-yeay mun ke អ្នក ណា ចង់ និយាយ មុន គេ? | krai yàak pûut gìiao-gàp bpâo-mǎai gɔ̀ɔn ká ใคร อยาก พูด เกี่ยวกับ เป้าหมาย ก่อน คะ | man phai yak wao giew-gub pao-maiy nee gon ແມ່ນ ໃຜ ຢາກ ເວົ້າ ກ່ຽວກັບ ເປົ້າຫມາຍ ນີ້ ກ່ອນ? |
| ↑↑↑ | 1 | 4 | B | Let me speak first, please! | watashi kara onegaishimasu 私から で お願いします | ràng wǒ xiān jiǎng ba! 让 我 先 讲 吧! | jega meonjeo yaegihae bogessseupnida! 제가 먼저 얘기해 보겠습니다! | oy knhom ni-yeay mun ke chos ឲ្យ ខ្ញុំ និយាយ មុន គេ ចុះ! | hâi pǒm pûut gɔ̀ɔn kráp ให้ ผม พูด ก่อน ครับ | khoy yak wao gon ຂ້ອຍ ຢາກ ເວົ້າ ກ່ອນ! |
| ↑↑↑ | 1 | 5 | A | Sure, you can speak first. | wakarimashita. saisho ni anata ni hanashite moraimasu 分かりました。 最初 に あなた に 話して もらいます。 | dāngrán。 wǒ huì ràng nǐ xiān jiǎng。 当然。 我 会 让 你 先 讲。 | johayo, meonjeo yaegihaejuseyo. 좋아요, 먼저 얘기해주세요. | ban. nak ni-yeay chos បាន អ្នក និយាយ ចោះ។ | dâi kâ kun pûut gɔ̀ɔn dâi kâ ได้ ค่ะ คุณ พูด ก่อน ได้ ค่ะ | nae-non, jao wao gon lod ແນ່ນອນ, ເຈົ້າ ເວົ້າ ກ່ອນ ໂລດ |
| ↑↑↑ | 1 | 6 | B | My target is to analyze spending. | watashi no mokuhyou wa shishutsu wo bunseki suru koto desu 私 の 目標 は 支出 を 分析 する こと です。 | wǒ de mùbiāo shì fēnxī zhīchū。 我 的 目标 是 分析 支出。 | je mokpyoneun jichul bunseogipnida. 제 목표는 지출 분석입니다. | kul-dao knhom keu vek-nhek ka chom-nay គោលដៅ ខ្ញុំ គឺ វែកញែក ការ ចំណាយ។ | bpâo-mǎai kɔ̌ɔng-pǒm kʉʉ wí-krɔ́ kâa-chái-jàai kráp เป้าหมาย ของผม คือ วิเคราะห์ ค่าใช้จ่าย ครับ | pao-maiy khong khoy man vi-khoc laiy-jaiy ເປົ້າຫມາຍ ຂອງ ຂ້ອຍ ແມ່ນ ວິເຄາະ ລາຍຈ່າຍ |
| ↑↑↑ | 1 | 7 | A | How do you do that? | dou yattan desuka? どう やったん ですか? | nǐ shì zěnme zuò dào de? 你 是 怎么 做 到 的? | geugeon eotteoke hanayo? 그건 어떻게 하나요? | teu nak tveu vea doy ro-beab na តើ អ្នក ធ្វើ វា ដោយ របៀប ណា? | kun tam yàang-ngai ká คุณ ทำ ยังไง คะ | jao hed neo dai? ເຈົ້າ ເຮັດ ແນວ ໃດ? |
| ↑↑↑ | 1 | 8 | B | I gathered all data about spending. | subete no shishutsu no deeta wo atsumemashita 全て の 支出 の データ を 集めました。 | wǒ shōují le yǒuguān zhīchū de suǒyǒu shùjù。 我 收集 了 有关 支出 的 所有 数据。 | jichure gwanhan deiteoreul jeonbu sujiphapnida. 지출에 관한 데이터를 전부 수집합니다. | knhom pro-mol tin-na-nei tang ors pi ka chom-nay ខ្ញុំ ប្រមូល ទិន្នន័យ ទាំង អស់ ពី ការ ចំណាយ។ | pǒm rûap-ruuam kɔ̂ɔ-muun táng-mòt gìiao-gàp kâa-chái-jàai ผม รวบรวม ข้อมูล ทั้งหมด เกี่ยวกับ ค่าใช้จ่าย | khoy huap-huam khor-moun giew-gub laiy-jaiy ຂ້ອຍ ຮວບຮວມ ຂໍ້ມູນ ກ່ຽວກັບ ລາຍຈ່າຍ |
| ↑↑↑ | 1 | 9 | B | And after that, I summarized it. | sorekara, matomemashita それから、 まとめました。 | zhīhòu,wǒ zuò le zǒngjié。 之后,我 做 了 总结。 | geurigo yoyageul haeyo. 그리고 요약을 해요. | bon-torb mok, knhom song-kheb vea បន្ទាប់ មក ខ្ញុំ សង្ខេប វា។ | lǎng-jàak-nán gɔ̂ɔ tam raai-ngaan sà-rùp kráp หลังจากนั้น ก็ ทำ รายงาน สรุป ครับ | lungjaknun, khoy namma vikoc ຫຼັງຈາກນັ້ນ, ຂ້ອຍ ນຳມາ ວິເຄາະ |
| ↑↑↑ | 1 | 10 | A | That sounds great. Can I look at the report? | sore wa ii desune. shorui wo mitemo ii desuka? それは いい ですね。 書類 を 見て も いい ですか? | tīng qǐlái búcuò。 wǒ kěyǐ kàn bàogào ma? 听 起来 不错。 我 可以 看 报告 吗? | daedanhaneyo. bogoseoreul bol su isseulkkayo? 대단하네요. 보고서를 볼 수 있을까요? | laor. teu knhom arch meul ro-bay-ka ban te ល្អ។ តើ ខ្ញុំ អាច មើល របាយការណ៍ បាន ទេ? | yîiam mâak kâ kɔ̌ɔ chán duu raai-ngaan dâi-mái ká เยี่ยม มาก ค่ะ ขอ ฉัน ดู รายงาน ได้ไหม คะ | khuk thae, khoy khor beung bod-laiy-ngan dai bor? ຄັກ ແທ້, ຂ້ອຍ ຂໍ ເບິ່ງ ບົດລາຍງານ ໄດ້ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 1 | 11 | B | Sure. Here is my report. | kochira ga watashi no shorui ni narimasu こちら が 私 の 書類 に なります。 | dāngrán。 zhè shì wǒ de bàogào。 当然。 这 是 我 的 报告。 | mullonijyo. yeogi je bogoseoipnida. 물론이죠. 여기 제 보고서입니다. | ban. nis chea ro-bay-ka បាន។នេះ ជា របាយការណ៍។ | nɛ̂ɛ-nɔɔn kráp nîi raai-ngaan kɔ̌ɔng-pǒm kráp แน่นอน ครับ นี่ รายงาน ของผม ครับ | naenon, nee man bod-laiy-ngan khong khoy ແນ່ນອນ, ນີ້ ແມ່ນ ບົດລາຍງານ ຂອງ ຂ້ອຍ |
| ↑↑↑ | 2 | 1 | A | My manager did not approve the report I wrote. | buchou ga watashi ga kaita shorui wo shouini shimasen deshia 部長 が 私 が 書いた 書類 を 承認 しません でした。 | wǒ de jīnglǐ méiyǒu pīzhǔn wǒ xiě de bàogào。 我 的 经理 没有 批准 我 写 的 报告。 | je maenijeoga je bogoseoreul seunginhaji anheusyeosseoyo. 제 매니저가 제 보고서를 승인하지 않으셨어요. | nak krub-krong min ah-nu-math ro-bay-ka del knhom sor-se te អ្នក គ្រប់គ្រង មិន អនុម័ត របាយការណ៍ ដែល ខ្ញុំ សរសេរ ទេ។ | hǔua-nâa kɔ̌ɔng-chán mâi à-nú-mát raai-ngaan tîi chán kǐian kâ หัวหน้า ของฉัน ไม่ อนุมัติ รายงาน ที่ ฉัน เขียน ค่ะ | phou-jut-garn bor aa-nu-mut bod-laiy-ngan tee khoy khien ຜູ້ຈັດການ ບໍ່ ອະນຸມັດ ບົດລາຍງານ ທີ່ ຂ້ອຍ ຂຽນ |
| ↑↑↑ | 2 | 2 | B | Why didn't he? | doushite desuka? どうして ですか? | tā wèishěnme bù ne? 他 为什么 不 呢? | waeyo? 왜요? | het ahvei ហេតុ អ្វី? | tam-mai là kráp ทำไม ล่ะ ครับ | pen yang? ເປັນ ຫຍັງ? |
| ↑↑↑ | 2 | 3 | A | He said he preferred the report from Tom. | kare wa tomu no shorui no hou wo erandan desu 彼 は トム の 書類 の 方 を 選んだ んです。 | tā shuō tā gèng xǐhuān tāngmǔ de bàogào。 他 说 他 更 喜欢 汤姆 的 报告。 | tomi sseun bogoseoga natdaeyo. 톰이 쓴 보고서가 낫대요. | kot tha kot penh chet ro-bay-ka del tom sor-se cheang គាត់ ថា គាត់ ពេញ ចិត្ត របាយការណ៍ ដែល ថម សរសេរ ជាង។ | kǎo pûut wâa kǎo chɔ̂ɔp raai-ngaan kɔ̌ɔng tɔɔm mâak-gwàa kâ เขา พูด ว่า เขา ชอบ รายงาน ของ ทอม มากกว่า ค่ะ | lao wao va lao muk bod-laiy-ngan jak tom laiy gua ລາວ ເວົ້າ ວ່າ ລາວ ມັກ ບົດລາຍງານ ຈາກ ທັອມ ຫຼາຍ ກວ່າ |
| ↑↑↑ | 2 | 4 | B | OK. | wakarimashita わかりました。 | hǎoba。 好吧。 | geureohgunyo. 그렇군요. | kâo-jai lɛ́ɛo kráp เข้าใจ แล้ว ครับ | ok ໂອເຄ | |
| ↑↑↑ | 2 | 5 | A | Actually, it was my idea that Tom used in his report. | hontou wa, tomu ga shorui no naka de mochiita no wa watashi no aidia deshita 本当 は、 トム が 書類 の 中 で 用いた の は 私 の アイディア だったんです。 | qíshí tāngmǔ zài tā de bàogào zhōng shǐyòng de shì wǒ de xiǎngfǎ。 其实 汤姆 在 他 的 报告 中 使用 的 是 我 的 想法。 | sasil tomeun bogoseoe je aidieoreul sseosseyo. 사실, 톰은 보고서에 제 아이디어를 썼어요. | tam pit tov tom sor-se pi kum-nit knhom knong ro-bay-ka តាម ពិត ទៅ ថម សរសេរ ពី គំនិត ខ្ញុំ ក្នុង របាយការណ៍។ | tîi-jing-lɛ́ɛo man kʉʉ ai-diia kɔ̌ɔng-chán tîi tɔɔm chái nai raai-ngaan kɔ̌ɔng-kǎo kâ ที่จริงแล้ว มัน คือ ไอเดีย ของฉัน ที่ ทอม ใช้ ใน รายงาน ของเขา ค่ะ | khuam-jing leo, mun mee khuam-khit khong khoy tee tom ao pai sai u nai bod-laiy-ngan nun ຄວາມຈິງ ແລ້ວ, ມັນ ແມ່ນ ຄວາມຄິດ ຂອງ ຂ້ອຍ ທີ່ ທັອມ ເອົາ ໄປ ໃຊ້ ຢູ່ ໃນ ບົດລາຍງານ ນັ້ນ |
| ↑↑↑ | 2 | 6 | B | He cheated then. | kare wa zuru wo shitan desune 彼 は ずる を したん ですね。 | nà tā jiùshì zuòbì。 那 他 就是 作弊。 | bekkin georogunyo. 베낀 거로군요. | on-cheung kot louch bon-lom heuy អញ្ចឹង គាត់ លួច បន្លំ ហើយ។ | ngán kǎo gɔ̂ɔ goong sì kráp งั้น เขา ก็ โกง สิ ครับ | lao gaiy ລາວ ກ່າຍ |
| ↑↑↑ | 2 | 7 | A | Yes. | hai はい。 | shìde。 是的。 | majayo. 맞아요. | châi kâ ใช่ ค่ะ | man-leo ແມ່ນແລ້ວ | |
| ↑↑↑ | 2 | 8 | B | Maybe you should tell your manager. | tabun buchou ni itta hou ga ii desuyo 多分 部長 に 言った 方 が いい ですよ。 | yěxǔ nǐ yīnggāi gàosù nǐ de jīnglǐ。 也许 你 应该 告诉 你 的 经理。 | maenijeohante yaegihaeya haljido moreugetneundeyo. 매니저한테 얘기해야 할지도 모르겠는데요. | nak kour tae brab nak krub-krong ro-bos nak អ្នក គួរ តែ ប្រាប់ អ្នក គ្រប់គ្រង របស់ អ្នក។ | baang-tii kun kuuan bɔ̀ɔk pûu-jàt-gaan kɔ̌ɔng-kun ná-kráp บางที คุณ ควร บอก ผู้จัดการ ของคุณ นะครับ | bang-thee jao khuan ja bork phu-jut-garn khong jao ບາງທີ ເຈົ້າ ຄວນ ຈະ ບອກ ຜູ້ຈັດການ ຂອງ ເຈົ້າ |
| ↑↑↑ | 3 | 1 | A | Our company is a lot bigger than before. | kaisha wa mae yori mo ookiku narimashitane 会社 は 前 より も 大きく なりましたね。 | wǒmen gōngsī bǐ yǐqián dà de duō。 我们 公司 比 以前 大 得 多。 | uri hoesaneun jeonboda hwolssin seongjanghaetneyo. 우리 회사는 전보다 훨씬 성장했네요. | krom-hun yeung ei-lov thom cheang mun ក្រុមហ៊ុន យើង ឥឡូវ ធំ ជាង មុន។ | bɔɔ-rí-sàt kɔɔng-rao yài-kʉ̂n gwàa-dəm mâak kâ บริษัท ของเรา ใหญ่ขึ้น กว่าเดิม มาก ค่ะ | borlisut khong phuakhao yai khuen kua tae gorn laiy ບໍລິສັດ ຂອງ ພວກເຮົາ ໃຫຍ່ ຂຶ້ນ ກວ່າ ແຕ່ ກ່ອນ ຫຼາຍ |
| ↑↑↑ | 3 | 2 | B | That is true. | hontou desune 本当 ですね。 | méicuò。 没错。 | majayo. 맞아요. | pit nas ពិត ណាស់។ | jing dûuai kráp จริง ด้วย ครับ | pen khuam-jing ເປັນ ຄວາມຈິງ |
| ↑↑↑ | 3 | 3 | B | The year we hired our first employee was 2009. | ni sen kyuu nen ga hajimete no juugyouin wo yatotta toshi desu 2 00 9 年 が 初めて の 従業員 を 雇った 年 です。 | wǒmen gùyòng wǒmen de dìyīmíng yuángōng de nànián shì èrlínglíngjiǔ nián。 我们 雇用 我们 的 第一名 员工 的 那年 是 二零零九 年。 | cheot jigwoneul goyonghaetdeon ge 2009nyeonieotjyo. 첫 직원을 고용했던 게 2009년이었죠. | chhnam del yeung choul bok-ka-lek dom-bong keu chhnam pipornpramboun ឆ្នាំ ដែល យើង ជួល បុគ្គលិក ដំបូង គឺ ឆ្នាំ ២០០៩។ | bpii tîi rao jâang lûuk-jâang kon rɛ̂ɛk kʉʉ bpii sɔ̌ɔng-pan-gâo ปี ที่ เรา จ้าง ลูกจ้าง คน แรก คือ ปี 2009 | phuakhao jang phanak-ngan loun thum it maue pee song-pun-gao ພວກເຮົາ ຈ້າງ ພະນັກງານ ລຸ້ນ ທຳ ອິດ ເມື່ອ ປີ 2009 |
| ↑↑↑ | 3 | 4 | B | Now in 2017, we have more than 100 employees. | kotoshi ni sen juu nana nen, hyaku nin no juugyouin ga imasu 今年 2 0 1 7 年、 100 人 の 従業員 が います。 | èrlíngyīqī nián,wǒmen yǒu chāoguò yībǎi míng yuángōng。 二零一七 年,我们 有 超过 一百 名 员工。 | ije 2017nyeoninde, jigwoni baek myeongdo neomeoyo. 이제 2017년인데, 직원이 백 명도 넘어요. | ei-lov chhnam piporn obprampi,yeung mean bok-ka-lek cheang mouyroy nak ឥឡូវ ឆ្នាំ ២០១៧ យើង មាន បុគ្គលិក ជាង ១០០ នាក់។ | dtɔɔn-níi bpii sɔ̌ɔng-pan-sìp-jèt rao mii lûuk-jâang mâak-gwàa nʉ̀ng-rɔ́ɔi kon ตอนนี้ ปี 2017 เรา มี ลูกจ้าง มากกว่า หนึ่งร้อย คน | putjubun nai pee song-pun-jet, phuakhao mee phanuk-ngan laiy gua hoy kon ປັດຈຸບັນ ໃນ ປີ 2017, ພວກເຮົາ ມີ ພະນັກງານ ຫຼາຍ ກວ່າ 100 ຄົນ |
| ↑↑↑ | 3 | 5 | A | Time flies. | jikan wa sugite ikimasune 時間 は 過ぎて いきますね。 | shíguāng fēishì。 时光 飞逝。 | siganeun jeongmal ppalli ganeyo. 시간은 정말 빨리 가네요. | pel ve-lea deu leun nas ពេល វេលា ដើរ លឿន ណាស់។ | wee-laa pàan-bpai reo mâak kâ เวลา ผ่านไป เร็ว มาก ค่ะ | pen suang-vela t dee ເປັນ ຊ່ວງເວລາ ທີ່ ດີ |
| ↑↑↑ | 3 | 6 | A | Next month is December. | raigetsu wa juu ni gatsu desuyo 来月 は 1 2 月 ですよ。 | xià gè yuè shì shíèr yuè。 下 个 月 是 十二 月。 | daeum dareun 12worieyo. 다음 달은 12월이에요. | khe kroy keu khe tnu ខែ ក្រោយ គឺ ខែ ធ្នូ។ | dʉʉan nâa gɔ̂ɔ dʉʉan-tan-waa-kom lɛ́ɛo ká เดือน หน้า ก็ เดือนธันวาคม แล้ว ค่ะ | dauen-na man dauen-thunva leo ເດືອນໜ້າ ແມ່ນ ເດືອນທັນວາ ແລ້ວ |
| ↑↑↑ | 3 | 7 | B | December is the month when we need to pay a bonus to our employees. | juu ni gatsu wa watashi tachi ga juugyouin ni boonasu wo harau tsuki desu 1 2 月 は 私 たち が 従業員 に ボーナス を 払う 月 です。 | shíèr yuè shì wǒmen xūyào wèi wǒmen de yuángōng zhīfù jiǎngjīn de yuèfèn。 十二 月 是 我们 需要 为 我们 的 员工 支付 奖金 的 月份。 | 12woreun jigwondeurege boneoseureul juneun darijyo. 12월은 직원들에게 보너스를 주는 달이죠. | khe tnu chea khe del yeung trov oy rong-vorn tov bok-ka-lek ខែ ធ្នូ ជា ខែ ដែល យើង ត្រូវ ឲ្យ រង្វាន់ ទៅ បុគ្គលិក។ | dʉʉan-tan-waa-kom bpen dʉʉan tîi rao dtɔ̂ɔng jàai boo-nát hâi lûuk-jâang เดือนธันวาคม เป็น เดือน ที่ เรา ต้อง จ่าย โบนัส ให้ ลูกจ้าง | dauen-thunva pen dauen tee phuakhao ja tong jajiy bonus hai phanauk-ngan ເດືອນທັນວາ ເປັນ ເດືອນ ທີ່ ພວກເຮົາ ຈະ ຕ້ອງ ຈ່າຍ ໂບນັດ ໃຫ້ ພະນັກງານ |
| ↑↑↑ | 3 | 8 | B | Do we already have the report of this year's profit? | kotoshi no rieki no shorui wo moraimashitaka? 今年 の 利益 の 書類 は もらいましたか? | wǒmen jīnnián de shōuyì bàogào shì fǒu yǐjīng huòdé le? 我们 今年 的 收益 报告 是 否 已经 获得 了? | olhae suige daehan bogoseoga beolsseo nawatnayo? 올해 수익에 대한 보고서가 벌써 나왔나요? | teu yeung ban ro-bay-ka prak chom-nenh chhnam nis heuy reu nov តើ យើង បាន របាយការណ៍ ប្រាក់ ចំណេញ ឆ្នាំ នេះ ហើយ ឬ នៅ? | rao dâi raai-ngaan gam-rai kɔ̌ɔng bpii níi rʉ̌ʉ-yang kráp เรา ได้ รายงาน กำไร ของ ปี นี้ หรือยัง ครับ | phukhao mee bod-laiy-ngan pon-gum-laiy sumlup pee-nee leo bor? ພວກເຮົາ ມີ ບົດລາຍງານ ຜົນກຳໄລ ສຳລັບ ປີນີ້ ແລ້ວ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 3 | 9 | A | Not yet, the report is being checked now. | madadesu, shorui wa ima kakunin chuu desu まだです、 書類 は 今 確認 中 です。 | hái méiyǒu,xiànzài zhèng zài jiǎnchá bàogào。 还 没有,现在 正 在 检查 报告。 | ajigiyo, bogoseoreul geomto jungieyo. 아직이요, 보고서를 검토 중이에요. | nov te, ro-bay-ka kom-pong tae chhaek meul នៅ ទេ របាយការណ៍ កំពុង តែ ឆែក មើល។ | yang kâ raai-ngaan gam-lang dâi-ráp gaan-dtrùat-sɔ̀ɔp yùu kâ ยัง ค่ะ รายงาน กำลัง ได้รับ การตรวจสอบ อยู่ ค่ะ | yang thuaue, bod-laiy-ngan gumlung thuek guat u ຍັງ ເທື່ອ, ບົດລາຍງານ ກຳລັງ ຖືກ ກວດ ຢູ່ |
| ↑↑↑ | 3 | 10 | A | We should get the report tomorrow. | ashita ni wa shorui ga morareru to omoimasu 明日 に は 書類 が もらえる と 思います。 | míngtiān wǒmen yīnggāi dédào bàogào。 明天 我们 应该 得到 报告。 | naeil badabol su isseul geopnida. 내일 받아볼 수 있을 겁니다. | yeung kour yok vea nov ta-ngai saek យើង គួរ យក វា នៅ ថ្ងៃ ស្អែក។ | prûng-níi rao nâa jà dâi-ráp raai-ngaan kâ พรุ่งนี้ เรา น่า จะ ได้รับ รายงาน ค่ะ | phuakhao kuan ja dai bod-laiy-ngan ma mue-uen ພວກເຮົາ ຄວນ ຈະ ໄດ້ ບົດລາຍງານ ມາ ມື້ອື່ນ |
| ↑↑↑ | 4 | 1 | A | What do you think about this applicant? | oubasha no koto wo dou omoimasuka? 応募者 の こと を どう 思いますか? | nǐ duì zhègè shēnqǐng rén yǒu shěnme kànfǎ? 你 对 这个 申请 人 有 什么 看法? | i jiwonjae daehae eotteoke saenggakhaeyo? 이 지원자에 대해 어떻게 생각해요? | teu nak kit yang mech dae chom-pous nak dak peak nis តើ អ្នក គិត យ៉ាង ម៉េច ដែរ ចំពោះ អ្នក ដាក់ ពាក្យ នេះ? | kun kít-wâa pûu-sà-màk kon-níi bpen yang-ngai ká คุณ คิดว่า ผู้สมัคร คนนี้ เป็น อย่างไร คะ | jao khit neo dai giew-gub phu-samuk phu nee? ເຈົ້າ ຄິດ ແນວ ໃດ ກ່ຽວກັບ ຜູ້ສະໝັກ ຜູ້ ນີ້? |
| ↑↑↑ | 4 | 2 | B | I think we should hire him. | kare wa yatotta hou ga ii to omoimasu 彼 は 雇った 方 が いい と 思います。 | wǒ xiǎng wǒmen yīnggāi gùyòng tā。 我 想 我们 应该 雇用 他。 | goyonghaeya handago saenggakhaeyo. 고용해야 한다고 생각해요. | knhom kit tha yeung kour tae yok kot ខ្ញុំ គិត ថា យើង គួរ តែ យក គាត់។ | pǒm kít-wâa rao kuuan jâang kǎo kráp ผม คิดว่า เรา ควร จ้าง เขา ครับ | khoy khitva phuakhao khuan ja jang lao ຂ້ອຍ ຄິດວ່າ ພວກເຮົາ ຄວນ ຈະ ຈ້າງ ລາວ |
| ↑↑↑ | 4 | 3 | A | What is the reason why we should hire him? | kare wo yatotta hou ga ii riyuu wa nandesuka? 彼 を 雇った 方 が いい 理由 は なんですか? | wǒmen gùyòng tā de lǐyóu shì shěnme? 我们 雇佣 他 的 理由 是 什么? | goyonghaeya haneun iyuga mwojyo? 고용해야 하는 이유가 뭐죠? | het-phol ahvei del nak chong yok kot ហេតុផល អ្វី ដែល អ្នក ចង់ យក គាត់? | à-rai kʉʉ hèt-pǒn tîi rao kuuan jâang kǎo ká อะไร คือ เหตุผล ที่ เรา ควร จ้าง เขา คะ | hed-phon dai tee hed hai phuakhao khuan jarng lao? ເຫດຜົນ ໃດ ທີ່ ເຮັດ ໃຫ້ ພວກເຮົາ ຄວນ ຈ້າງ ລາວ? |
| ↑↑↑ | 4 | 4 | B | The reason why we should hire him is he has a lot of experience. | kare wo yatotta hou ga ii riyu wa kare ga keiken houhu dakara desu 彼 を 雇った 方 が いい 理由 は 彼 が 経験 豊富 だから です。 | wǒmen yīnggāi pìnqǐng tā de yuányīn shì tā yǒu hěn duō jīngyàn。 我们 应该 聘请 他 的 原因 是 他 有 很 多 经验。 | gyeongheomi manhgi ttaemune goyonghaeya handago saenggakhaeyo. 경험이 많기 때문에 고용해야 한다고 생각해요. | het-phol prous kot mean bot-pi-sort chreun ហេតុផល ព្រោះ គាត់ មាន បទពិសោធន៍ ច្រើន។ | kǎo mii bprà-sòp-gaan mâak jʉng bpen hêt-pǒn wâa tam-mai rao tʉ̌ʉng jâang kǎo kráp เขา มี ประสบการณ์ มาก จึง เป็น เหตุผล ว่า ทำไม เรา ถึง จ้าง เขา ครับ | hed-phon tee hed hai hao khuan jang lao yonva lao mee pa-sob-gan laiy ເຫດຜົນ ທີ່ ເຮັດ ໃຫ້ ເຮົາ ຄວນ ຈ້າງ ລາວ ຍ້ອນວ່າ ລາວ ມີ ປະສົບການ ຫຼາຍ |
| ↑↑↑ | 4 | 5 | A | Can you please give me some examples? | nanika rei wa arimasuka? なにか 例 は ありますか? | nǐ néng gěi wǒ yīxiē lìzi ma? 你 能 给 我 一些 例子 吗? | yesireul jom deureobol su itnayo? 예시를 좀 들어볼 수 있나요? | teu nak arch oy ou-tea-hor knhom klas ban te តើ អ្នក អាច អោយ ឧទាហរណ៍ ខ្ញុំ ខ្លះ បាន ទេ? | kun yók dtuua-yàang maa sàk-nɔ̀ɔi dâi-mái ká คุณ ยก ตัวอย่าง มา สักหน่อย ได้ไหม คะ | jao hai tua-yang dai bor? ເຈົ້າ ໃຫ້ ຕົວຢ່າງ ໄດ້ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 4 | 6 | B | First, he was a manager at his former company. | hitotsu me, mae no kaisha de kare wa buchou deshita 1つ 目、 前 の 会社 で 彼 は 部長 でした。 | shǒuxiān,tā shì qián gōngsī de jīnglǐ。 首先,他 是 前 公司 的 经理。 | cheotjjae, ijeon hoesaeseo maenijeoyeosseoyo. 첫째, 이전 회사에서 매니저였어요. | dom bong, kort chea nak-krob-krong nov krom-hun chas robos kot ដំបូង គាត់ ជា អ្នក គ្រប់គ្រង នៅ ក្រុមហ៊ុន ចាស់ របស់ គាត់ | yàang-rɛ̂ɛk kǎo bpen pûu-jàt-gaan tîi bɔɔ-rí-sàt gào kráp อย่างแรก เขา เป็น ผู้จัดการ ที่ บริษัท เก่า ครับ | thum-it, lao pen phu-jut-gan u borlisut khong lao ທຳອິດ, ລາວ ເປັນ ຜູ້ຈັດການ ຢູ່ ບໍລິສັດ ຂອງ ລາວ |
| ↑↑↑ | 4 | 7 | B | Second, he made many projects successful. | hutatsu me , kare wa takusan no purojekuto wo seikou shitekimashita 2つ 目、 彼 は たくさん の プロジェクト を 成功 して きました。 | dìèr,tā zuò le hěn duō chénggōng de xiàngmù。 第二,他 做 了 很 多 成功 的 项目。 | duljjae, manheun peurojekteureul seonggongeuro ikkeureosseoyo. 둘째, 많은 프로젝트를 성공으로 이끌었어요. | ti pi, kot tveu oy kum-rong chea chreun chok-chey ទី ពីរ គាត់ ធ្វើ ឲ្យ គម្រោង ជា ច្រើន ជោគជ័យ។ | yàang-tîi-sɔ̌ɔng kǎo tam-hâi bproo-jèk bprà-sòp-kwaam-sǎm-rèt mâak-maai อย่างที่สอง เขา ทำให้ โปรเจ็ค ประสบความสำเร็จ มากมาย | song, lao hed laiy khong-gan sumlet ສອງ, ລາວ ເຮັດ ຫຼາຍ ໂຄງການ ສຳເລັດ |
| ↑↑↑ | 4 | 8 | B | Third, he has been working for over ten years. | mittsu me, kare wa juu nen ijou mo hataraite imasu 3つ 目、 彼 は 1 0 年 以上 も 働いています。 | dìsān,tā yǐjīng gōngzuò le shí duō nián。 第三,他 已经 工作 了 十 多 年。 | sesjjae, sipnyeoni neomdorok ileul haewassjiyo. 셋째, 10년이 넘도록 일을 해왔어요. | ti bei, kot tveu ka cheang dob chhnam heuy ទី បី គាត់ ធ្វើ ការ ជាង ១០ ឆ្នាំ ហើយ។ | yàang-tîi-sǎm kǎo tam-ngaan maa mâak-gwàa sìp bpii lɛ́ɛo อย่างที่สาม เขา ทำงาน มา มากกว่า สิบ ปี แล้ว | sam, lao hed-viek ma laiy gua sib pee ສາມ, ລາວ ເຮັດວຽກ ມາ ຫຼາຍ ກວ່າ 10 ປີ |
| ↑↑↑ | 4 | 9 | A | All right. I believe that we should hire him. | wakarimashita. Kare wo yatottahouga ii to omoimasu 分かりました。 彼 を 雇った 方 が いいと思います。 | hǎoba。 wǒ juédé wǒmen yīnggāi pìnqǐng tā。 好吧。 我 觉得 我们 应该 聘请 他。 | Joayo. Geureota-myeon Goyonghaeya Getgunyo. 좋아요. 그렇다면 고용해야 겠군요. | ban. knhom kit tha yeung kour tae yok kot បាន។ ខ្ញុំ គិត ថា យើង គួរ តែ យក គាត់។ | dâi kâ chán chʉ̂ʉa kun lɛ́ɛo kâ wâa rao kuuan jâang kǎo ได้ ค่ะ ฉัน เชื่อ คุณ แล้ว ค่ะ ว่า เรา ควร จ้าง เขา | toklong. khoy suae-va phuakhao kuan jarng lao ຕົກລົງ. ຂ້ອຍ ເຊື່ອວ່າ ພວກເຮົາ ຄວນ ຈ້າງ ລາວ |
| ↑↑↑ | 4 | 10 | B | Great! | yokatta! よかった! | tài bàng le! 太 棒 了! | joayo! 좋아요! | laor ល្អ! | yîiam kráp เยี่ยม ครับ | dee! ດີ! |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 43 | 1 | 1 | A | Have you finished yesterday's homework? | kinou no shukudai owatta? 昨日 の 宿題 終わった? | nǐ zuótiān wánchéng le zuòyè ma? 你 昨天 完成 了 作业 吗? | eoje sukje kkeutnaesseo? 어제 숙제 끝냈어? | teu nak tveu kech-ka-patas pi ma-sel-minh heuy reu nov តើ អ្នក ធ្វើ កិច្ចការផ្ទះ ពី ម្សិលមិញ ហើយ ឬ នៅ? | təə tam gaan-bâan kɔ̌ɔng mûʉa-waan sèt lɛ́ɛo rʉ̌ʉ-yang เธอ ทำ การบ้าน ของ เมื่อวาน เสร็จ แล้ว หรือยัง | jao hed viek-ban mue-van leo-leo bor? ເຈົ້າ ເຮັດ ວຽກບ້ານ ມື້ວານ ແລ້ວໆ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 1 | 2 | B | No, not yet. | mada dayo まだ だよ。 | hái méiyǒu。 还 没有。 | ani, ajik. 아니, 아직. | te, min ton te ទេ មិន ទាន់ ទេ។ | yang ləəi ยัง เลย | yang, yang bor leo thaue ຍັງ, ຍັງ ບໍ່ ແລ້ວ ເທື່ອ |
| ↑↑↑ | 1 | 3 | A | There is one question I could not answer. | ichimon dake kotaerarenai mondai ga arunda 1問 だけ 答えられない 問題 が あるんだ。 | yǒu yīgè wèntí wǒ wúfǎ huídá。 有 一个 问题 我 无法 回答。 | dabeul moreugessneun munjega hana isseo. 답을 모르겠는 문제가 하나 있어. | mean som-nour mouy knhom min ches chleuy te មាន សំណួរ មួយ ខ្ញុំ មិន ចេះ ឆ្លើយ ទេ។ | mii kam-tǎam-nʉ̀ng tîi chán dtɔ̀ɔp mâi-dâi มี คำถามหนึ่ง ที่ ฉัน ตอบ ไม่ได้ | mee kham-tham nueng tee khoy tob bor dai ມີ ຄຳຖາມ ໜຶ່ງ ທີ່ ຂ້ອຍ ຕອບ ບໍ່ ໄດ້ |
| ↑↑↑ | 1 | 4 | B | Which one? | dono mondai? どの 問題? | nǎ yīgè? 哪 一个? | eoneu geo? 어느 거? | mouy na មួយ ណា? | kam-tǎam nǎi คำถาม ไหน | to dai? ໂຕ ໃດ? |
| ↑↑↑ | 1 | 5 | A | The first question: 'How big is the moon?' | ichi ban me no tsuki wa dorekurai ookii ka? Dayo 1 番 目 の 「月 は どれくらい 大きい か?」 だよ。 | dìyīgè wèntí:“yuèliàng yǒu duō dà?” 第一个 问题:“月亮 有 多 大?” | cheot beonjjae munje. 'dareun eolmana keunga?' 첫 번째 문제. '달은 얼마나 큰가?' | som-nour ti mouy "teu preah-chan thom pon na" សំណួរ ទី ១ តើ ព្រះចន្ទ ធំ ប៉ុ ណ្ណា? | kam-tǎam rɛ̂ɛk prá-jan yài kɛ̂ɛ-nǎi คำถาม แรก พระจันทร์ ใหญ่ แค่ไหน | khamtham tham-it: 'duang-jan yai pan-dai?' ຄຳຖາມ ທຳອິດ: 'ດວງຈັນ ໃຫຍ່ ປານໃດ?' |
| ↑↑↑ | 1 | 6 | B | I think it's smaller than the Earth. | chikyuu yori wa chiisai wo omouyo 地球 より は 小さい と 思うよ。 | wǒ rènwéi tā bǐ dìqiú xiǎo。 我 认为 它 比 地球 小。 | jiguboda jageun geot gateunde. 지구보다 작은 것 같은데. | knhom kit tha vea touch cheang phen-dei ខ្ញុំ គិត ថា វា តូច ជាង ផែនដី។ | pǒm kít-wâa prá-jan lék-gwàa lôok ผม คิดว่า พระจันทร์ เล็กกว่า โลก | khoy khit-va mun noy gua nuay-lok ຂ້ອຍ ຄິດວ່າ ມັນ ນ້ອຍ ກວ່າ ຫນ່ວຍໂລກ |
| ↑↑↑ | 1 | 7 | A | Everyone knows that. | sore wa dare mo ga shitteru それ は 誰 も が 知ってる。 | dàjiā dōu zhīdào。 大家 都 知道。 | Geugeon Da Alji 그건 다 알지 | krub knea sot tae deung គ្រប់ គ្នា សុទ្ធ តែ ដឹង។ | krai gɔ̂ɔ rúu ใคร ก็ รู้ | touk-khon hu ທຸກຄົນ ຮູ້ |
| ↑↑↑ | 1 | 8 | B | It's smaller than the sun as well. | daiyou yori mo chiisai yo 太陽 より も 小さい よ。 | tā yě bǐ tàiyáng xiǎo。 它 也 比 太阳 小。 | taeyangbodado jageulgeol. 태양보다도 작을걸. | vea kor touch cheang preah-ah-tet de វា ក៏ តូច ជាង ព្រះអាទិត្យ ដែរ។ | prá-jan lék-gwàa prá-aa-tít dûuai พระจันทร์ เล็กกว่า พระอาทิตย์ ด้วย | mun yang noy gua duang-taven nam eik ມັນ ຍັງ ນ້ອຍ ກວ່າ ດວງຕາເວັນ ນຳ ອີກ |
| ↑↑↑ | 1 | 9 | A | You are joking, right? | joudan de itteru yone? 冗談 で 言ってる よね? | nǐ zài kāiwánxiào ba? 你 在 开玩笑 吧? | neo nongdamhaneun geoji? 너 농담하는 거지? | nak leng seuch men te អ្នក លេង សើច មែន ទេ? | təə gam-lang lên dtà-lòk yùu châi-mái เธอ กำลัง เล่น ตลก อยู่ ใช่ไหม | jao, wao talok sue-sue, man bor? ເຈົ້າ ເວົາ ຕະຫຼົກ ຊື່ໆ, ແມ່ນ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 1 | 10 | B | Ok, actually I don't know. | wakatta. Hontou ni wakaranaino 分かった。 本当 に 分からないの。 | hǎode,qíshí wǒ bù zhīdào。 好的,其实 我 不 知道。 | eum, sasil jal moreugesseo. 음, 사실 잘 모르겠어. | tam pit knhom min deung te តាម ពិត ខ្ញុំ មិន ដឹង ទេ។ | oo-kee tîi-jing-lɛ́ɛo pǒm mâi rúu โอเค ที่จริงแล้ว ผม ไม่ รู้ | toklong, khuam-jing leo khoy bor hu ຕົກລົງ, ຄວາມຈິງ ແລ້ວ ຂ້ອຍ ບໍ່ ຮູ້ |
| ↑↑↑ | 1 | 11 | A | Good, then let's do some research on the internet. | intaanetto de sagashite miruyo インターネット で 探して みるよ。 | hǎode,nà wǒmen lái wǎngluò shàng zuò yīxiē yánjiū。 好的,那 我们 来 网络 上 做 一些 研究。 | geurae, geureom inteoneseseo chajaboja. 그래, 그럼 인터넷에서 찾아보자. | laor. on-cheung srav-chreav knong internet tov ល្អ អញ្ចឹង ស្រាវជ្រាវ ក្នុង អ៊ីនធឺណិត ទៅ។ | gɔ̂ɔ-dii ngán rao hǎa kɔ̂ɔ-muun nai in-təə-nèt gan-tə̀ ก็ดี งั้น เรา หา ข้อมูล ใน อินเทอร์เน็ต กันเถอะ | dee, kun sun sok khor-moun u nam internet nam gun toc ດີ, ຄັນ ຊັ້ນ ຊອກ ຂໍ້ມູນ ຢູ່ ນຳ ອິນເຕີເນັດ ນຳ ກັນ ເຖາະ |
| ↑↑↑ | 2 | 1 | A | I really like your garden. | kimi no niwa sugoku suki 君 の 庭 すごく 好き。 | wǒ zhēn de hěn xǐhuān nǐ de huāyuán。 我 真 的 很 喜欢 你 的 花园。 | ne jeongwon jeongmal maeume deunda. 네 정원 정말 마음에 든다. | knhom pit chea chol chet soun robos nak nas ខ្ញុំ ពិត ជា ចូល ចិត្ត សួន របស់ អ្នក ណាស់។ | chán chɔ̂ɔp sǔuan kɔ̌ɔng-təə mâak ləəi ฉัน ชอบ สวน ของเธอ มาก เลย | khoy muk suan khong jao laiy ຂ້ອຍ ມັກ ສວນ ຂອງ ເຈົ້າ ຫຼາຍ |
| ↑↑↑ | 2 | 2 | A | It has many flowers. | hana ga ippai aru ne 花 が いっぱい ある ね。 | yǒu hěn duō huā。 有 很 多 花。 | kkocci manha. 꽃이 많아. | vea mean pka chreun nas វា មាន ផ្កា ច្រើន ណាស់ | mii dɔ̀ɔk-mái mâak-maai มี ดอกไม้ มากมาย | mee dokmai laiy ມີ ດອກໄມ້ ຫຼາຍ |
| ↑↑↑ | 2 | 3 | B | Thank you very much. | arigatou ありがとう。 | fēicháng gǎnxiè nǐ。 非常 感谢 你。 | jeongmal gomawo. 정말 고마워. | or-kun chreun អរគុណ ច្រើន។ | kɔ̀ɔp-jai ná ขอบใจ นะ | khopjai laiy-laiy ຂອບໃຈ ຫຼາຍໆ |
| ↑↑↑ | 2 | 4 | B | I planted many flowers because I like flowers very much. | hana ga sugoku suki dakara ippai hana wo uetano 花 が すごく 好き だから いっぱい 花 を 植えたの。 | wǒ zhǒng le hěn duō huā,yīnwèi wǒ fēicháng xǐhuān huā。 我 种 了 很 多 花,因为 我 非常 喜欢 花。 | naega kkocceul mucheok johahaeseo kkocceul manhi simeosseo. 내가 꽃을 무척 좋아해서 꽃을 많이 심었어. | knhom dam dom pka prous knhom chol chet pka nas ខ្ញុំ ដាំ ដើម ផ្កា ព្រោះ ខ្ញុំ ចូល ចិត្ត ផ្កា ណាស់។ | pǒm bplùuk dɔ̀ɔk-mái mâak-maai prɔ́ pǒm chɔ̂ɔp dɔ̀ɔk-mái mâak ผม ปลูก ดอกไม้ มากมาย เพราะ ผม ชอบ ดอกไม้ มาก | khoy pouk dok-mai yon khoy muk dok-mai laiy ຂ້ອຍ ປູກ ດອກໄມ້ ຍ້ອນ ຂ້ອຍ ມັກ ດອກໄມ້ ຫຼາຍ |
| ↑↑↑ | 2 | 5 | B | Look, these flowers are all roses. | kore mite zenbu ga bara nano これ 見て。 全部 が バラ なの。 | kàn,zhèxiē huā dōushì méiguī。 看,这些 花 都是 玫瑰。 | bwa, i kkotdeureun jeonbu jangmiya. 봐, 이 꽃들은 전부 장미야. | meul tov, pka tang ors keu pka ko-lab មើល ទៅ ផ្កា ទាំង អស់ គឺ ផ្កា កុលាប | duu nîi kráp dɔ̀ɔk-mái lào-níi kʉʉ dɔ̀ɔk-gù-làap táng-mòt ดู นี่ ครับ ดอกไม้ เหล่านี้ คือ ดอกกุหลาบ ทั้งหมด | beung nee, dok-mai lao-nee man dok-gularp tang-mod ເບິ່ງ ນີ້, ດອກໄມ້ ເຫຼົ່ານີ້ ແມ່ນ ດອກກຸຫຼາບ ທັງຫມົດ |
| ↑↑↑ | 2 | 6 | A | They look so beautiful. | sugoku kirei da すごく 綺麗 だ。 | tāmen kàn qǐlái hěn piàoliàng。 他们 看 起来 很 漂亮。 | jeongmal yeppeuda. 정말 예쁘다. | saart nas ស្អាត ណាស់។ | sǔuai mâak ləəi สวย มาก เลย | mun ngam laiy ມັນ ງາມ ຫຼາຍ |
| ↑↑↑ | 2 | 7 | A | It looks like there are more white roses than red roses. | shiroi bara wa akai bara yori mo ooi mitaindane 白い バラ は 赤い バラ より も 多い みたいなんだね。 | kàn qǐlái bái méiguī duō guò hóng méiguī。 看 起来 白 玫瑰 多 过 红 玫瑰。 | bulkeun jangmiboda huin jangmiga manheun geot gatne. 붉은 장미보다 흰 장미가 많은 것 같네. | meul tov douch chea pka ko-lab por sor chreun cheang por kro-horm មើល ទៅ ដូច ជា ផ្កា កុលាប ពណ៌ ស ច្រើន ជាង ពណ៌ ក្រហម។ | duu-mʉ̌ʉan-wâa mii dɔ̀ɔk-gù-làap sǐi-kǎo mâak-gwàa dɔ̀ɔk-gù-làap sǐi-dɛɛng ná ดูเหมือนว่า มี ดอกกุหลาบ สีขาว มากกว่า ดอกกุหลาบ สีแดง นะ | beung khue va mun mee dok-kulap-khao laiy gua dok-gulap-deng ເບິ່ງ ຄື ວ່າ ມັນ ມີ ດອກກຸຫຼາບຂາວ ຫຼາຍ ກວ່າ ດອກກຸຫຼາບແດງ |
| ↑↑↑ | 2 | 8 | B | That is correct. White is my favorite color. | soudayo shiro wa watashi no okiniiri no iro nano そうだよ。 白 は 私 の お気に入り の 色 なの。 | méicuò。báisè shì wǒ zuìài de yánsè。 没错。白色 是 我 最爱 的 颜色。 | maja. hayansaegeun naega jeil johahaneun saekkkariya. 맞아. 하얀색은 내가 제일 좋아하는 색깔이야. | trov heuy. knhom chol chet por sor ត្រូវ ហើយ ខ្ញុំ ចូល ចិត្ត ពណ៌ ស។ | tùuk-dtɔ̂ɔng kráp sǐi-kǎo kʉʉ sǐi bpròt kɔ̌ɔng-pǒm ถูกต้อง ครับ สีขาว คือ สี โปรด ของผม | thuek-tong. see-khao man see tee khoy muk tee sout ຖືກຕ້ອງ. ສີຂາວ ແມ່ນ ສີ ທີ່ ຂ້ອຍ ມັກ ທີ່ ສຸດ |
| ↑↑↑ | 3 | 1 | A | Do you know the biggest animal in the world? | sekai de ichi ban ookina doubutsutte nandeka shitteru? 世界 で 1 番 大きな 動物って 何だか 知ってる? | nǐ zhīdào shìjiè shàng zuì dà de dòngwù shì shěnme ma? 你 知道 世界 上 最 大 的 动物 是 什么 吗? | neo sesangeseo gajang keun dongmuri mwonji ara? 너 세상에서 가장 큰 동물이 뭔지 알아? | teu nak tha sat ahvei thom cheang ke leu lok nis តើ អ្នក ថា សត្វ អ្វី ធំ ជាង គេ លើ លោកនេះ? | təə rúu mái wâa sàt tîi yài tîi-sùt nai lôok kʉʉ sàt à-rai เธอ รู้ ไหม ว่า สัตว์ ที่ ใหญ่ ที่สุด ใน โลก คือ สัตว์ อะไร | jao hu sut t yai tee sout nai lok bor? ເຈົ້າ ຮູ້ ສັດ ທີ່ ໃຫຍ່ ທີ່ ສຸດ ໃນ ໂລກ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 3 | 2 | B | It's the blue whale, I think. | kujira dato omou クジラ だと 思う。 | shì lánjīng,wǒ rènwéi。 是 蓝鲸,我 认为。 | Nae Saenggage Pureun Goraeil Geot Gata 내 생각에 푸른 고래일 것 같아 | knhom kit tha vea jea trei ba-len por kheav ខ្ញុំ គិត ថា វា ជា ត្រី បាឡែន ពណ៌ ខៀវ។ | pǒm kít-wâa bplaa-waan-sǐi-nám-ngəən ผม คิดว่า ปลาวาฬสีน้ำเงิน | khoy khitva man pa-sa-lam see-fa ຂ້ອຍ ຄິດວ່າ ແມ່ນ ປາສະຫຼາມ ສີຟ້າ |
| ↑↑↑ | 3 | 3 | A | Yes. | seikai 正解。 | shìde。 是的。 | maja. 맞아. | châi ใช่ | man-leo ແມ່ນແລ້ວ | |
| ↑↑↑ | 3 | 4 | B | I've always wanted to see one in real life. | genjitsu de mitemitai to itsumo omouyo 現実 で 見てみたい と いつも 思うよ。 | wǒ yī zhí xiǎng zài xiànshí shēnghuó zhōng kàndào tā。 我 一 直 想 在 现实 生活 中 看到 它。 | Nan Hangsang Geugeol Silmul-ro Bogosipeo 난 항상 그걸 실물로 보고싶어 | knhom chong kheunh vea nas ខ្ញុំ ចង់ ឃើញ វា ណាស់។ | pǒm yàak hěn dtuua-jing kɔ̌ɔng-man ผม อยาก เห็น ตัวจริง ของมัน | khoy yak hen mun nai c-vit jing ຂ້ອຍ ຢາກ ເຫັນ ມັນ ໃນ ຊີວິດ ຈິງ |
| ↑↑↑ | 3 | 5 | A | Then you need to go to the Indian Ocean. | jaa indo you ikanakya じゃあ インド 洋 行かなきゃ。 | nàme nǐ xūyào qù yìndùyáng。 那么 你 需要 去 印度洋。 | geureom indoyange gayagetne. 그럼 인도양에 가야겠네. | on-cheung nak trov tov mo-ha-sa-mot india អញ្ចឹង អ្នក ត្រូវ ទៅ មហាសមុទ្រ ឥណ្ឌា។ | ngán təə dtɔ̂ɔng bpai má-hǎa-sà-mùt in-diia งั้น เธอ ต้อง ไป มหาสมุทร อินเดีย | khun-sun jao tong pai mahasamout india ຄັນຊັ້ນ ເຈົ້າ ຕ້ອງ ໄປ ມະຫາສະໝຸດ ອິນເດຍ |
| ↑↑↑ | 3 | 6 | B | I hope this year, I can travel with my family to India. | kotoshi ni boku no kazoku to indo ni ryokou dekitara iinatte negatteiruyo 今年 に 僕 の 家族 と インド に 旅行 できたらいいな って 願ってるよ。 | wǒ xīwàng jīnnián kěyǐ hé jiārén yīqǐ qù yìndù lǚxíng。 我 希望 今年 可以 和 家人 一起 去 印度 旅行。 | olhae gajokgwa hamkkye indoe gal su isseumyeon johgetda. 올해 가족과 함께 인도에 갈 수 있으면 좋겠다. | song-khem tha chhnam nis, knhom arch tov deu leng chea mouy kru-sa nov india សង្ឃឹម ថា ឆ្នាំ នេះ ខ្ញុំ អាច ទៅ ដើរ លេង ជា មួយ គ្រួសារ នៅ ឥណ្ឌា។ | pǒm wǎng-wâa bpii-níi pǒm jà dâi bpai tîiao gàp krɔ̂ɔp-kruua tîi bprà-têt-in-diia ผม หวังว่า ปีนี้ ผม จะ ได้ ไป เที่ยว กับ ครอบครัว ที่ ประเทศอินเดีย | khoy wungva peenee khoy ja samad dern-thang pai thiew india gub kob-kua dai ຂ້ອຍ ຫວັງວ່າ ປີນີ້ ຂ້ອຍ ຈະ ສາມາດ ເດີນທາງ ໄປ ທ່ຽວ ອິນເດຍ ກັບ ຄອບຄົວ ໄດ້ |
| ↑↑↑ | 3 | 7 | B | How about your family? Where will you go this year? | kimi no kazoku wa? Kotoshi wa doko ka iku no? 君 の 家族 は? 今年 は どこ か 行く の? | nǐmen jiā ne? jīnnián nǐmen huì qù nǎlǐ? 你们 家 呢 ?今年 你们 会 去 哪里? | neohui gajogeun eotteonde? olhaeneun eodi gal geoya? 너희 가족은 어떤데? 올해는 어디 갈 거야? | chos kru-sa nak? chhnam nis tov na? ចុះ គ្រួសារ អ្នក ឆ្នាំ នេះ ទៅ ណា? | lɛ́ɛo-krɔ̂ɔp-kruua-təə-là jà bpai tîi-nǎi bpii-níi แล้วครอบครัวเธอล่ะ จะ ไป ที่ไหน ปีนี้ | kob-kua kong jao de? pee-nee ja pai sai? ຄອບຄົວ ຂອງ ເຈົ້າ ເດ? ປີນີ້ ຈະ ໄປ ໃສ? |
| ↑↑↑ | 3 | 8 | A | Our family will go to the Sahara desert. | watashi tachi wa sahara sabaku ni ikuyo 私 たち は サハラ 砂漠 に 行くよ。 | wǒmen jiā huì qù sāhālā shāmò。 我们 家 会 去 撒哈拉 沙漠。 | sahara samage gal geoya. 사하라 사막에 갈 거야. | kru-sa yeung tov veal ksach sahara គ្រួសារ យើង ទៅ វាល ខ្សាច់ សាហារ៉ា | krɔ̂ɔp-kruua chán jà bpai tá-lee-saai sà-haa-râa ครอบครัว ฉัน จะ ไป ทะเลทราย สะฮารา | khop-khua kong phuak-koy ja pai thalay-xaiy sahara ຄອບຄົວ ຂອງ ພວກຂ້ອຍ ຈະ ໄປ ທະເລຊາຍ ຊາຮາລ່າ |
| ↑↑↑ | 3 | 9 | B | Wow, that sounds fantastic. | sore wa sugoi ne それ は すごい ね! | wa,tīng qǐlái tài bàng le。 哇,听 起来 太 棒 了。 | uwa, geugeo geunsahal geot gateunde. 우와 그거 근사할 것 같은데. | laor nas ល្អ ណាស់។ | wáao yîiam ləəi ว้าว เยี่ยม เลย | wow, na-ut-sa-jan thae ວ້າວ, ຫນ້າອັດສະຈັນ ແທ້ |
| ↑↑↑ | 3 | 10 | A | I am very excited. | sugoku tanoshimi ni shiteruno すごく 楽しみ に してるの。 | wǒ fēicháng jīdòng。 我 非常 激动。 | jeongmal gidaedwae. 정말 기대돼. | knhom rum-pheub men ten ខ្ញុំ រំភើប មែន ទែន | chǎn dtʉ̀n-dtêen mâak-mâak ləəi ฉัน ตื่นเต้น มากๆ เลย | khoy tuen-ten laiy ຂ້ອຍ ຕື່ນເຕັ້ນ ຫຼາຍ |
| ↑↑↑ | 4 | 1 | A | I look fresh after coming back from the holidays. | kyuujitsu kara modotte kite sugoku huresshu na kimochi nano 休日 から 戻って きて すごく フレッシュ な 気持ち なの。 | cóng jiàqī huílái hòu,wǒ gǎnjué jīngshén huànfā。 从 假期 回来 后,我 感觉 精神 焕发。 | na hyuga danyeowaseo eolguri pyeosseo. 나 휴가 다녀와서 얼굴이 폈어. | knhom mean ah-rom sros-sray bon-torb pi ta-ngai somrak ខ្ញុំ មាន អារម្មណ៍ ស្រស់ស្រាយ បន្ទាប់ ពី ថ្ងៃ សម្រាក។ | chán rúu-sʉ̀k sòt-chʉ̂ʉn mâak lǎng-jàak glàp-maa jàak wan-yùt ฉัน รู้สึก สดชื่น มาก หลังจาก กลับมา จาก วันหยุด | koy beung sod-suen luung-jak tee gnub ma tae thong-thiew goc ຂ້ອຍ ເບິ່ງ ສົດຊື່ນ ຫຼັງຈາກ ທີ່ ກັບ ມາ ແຕ່ ທ່ອງທ່ຽວ ເກາະ |
| ↑↑↑ | 4 | 2 | B | How was your trip to the island in the south? | minami no shima no ryokou wa doudattano? 南 の 島 の 旅行 は どうだったの? | nǐ qù nánbiān de dǎo de lǚxíng zěnmeyàng? 你 去 南边 的 岛 的 旅行 怎么样? | namjjok seome yeohaeng gan geon eottaesseo? 남쪽 섬에 여행 간 건 어땠어? | ter dom-neu kom-san tov kos pheak khang-tbong robos neak yang-mech de តើ ដំណើរ កំសាន្ត ទៅ កោះ ភាគ ខាងត្បូង របស់ អ្នក យ៉ាងម៉េច ដែរ? | təə bpai tîiao gɔ̀ taang-dtâi bpen yang-gai bâang เธอ ไป เที่ยว เกาะ ทางใต้ เป็น ยังไง บ้าง | garn-dern-thang pai goc u thang pak-tai kong jao pen neo dai? ການເດີນທາງ ໄປ ເກາະ ຢູ່ ທາງ ພາກໃຕ້ ຂອງ ເຈົ້າ ເປັນ ແນວ ໃດ? |
| ↑↑↑ | 4 | 3 | A | It was amazing. | totemo yokattawa とても 良かったわ。 | tài bàng le。 太 棒 了。 | goengjanghaesseo. 굉장했어. | pit chea sa-bay nas ពិត ជា សប្បាយ ណាស់។ | yîiam mâak kâ เยี่ยม มาก ค่ะ | mun na-ut-sa-jan laiy ມັນ ໜ້າອັດສະຈັນ ຫຼາຍ |
| ↑↑↑ | 4 | 4 | B | How is the island? Is it beautiful? | shima wa doudatta? Kirei datta? 島 は どうだった? 綺麗 だった? | dǎo zěnmeyàng? měilì ma? 岛 怎么样? 美丽 吗? | seomeun eottae? areumdawo? 섬은 어때? 아름다워? | koh yang mech de? saart te? កោះ យ៉ាង ម៉េច ដែរ ស្អាត ទេ? | gɔ̀ bpen yang-ngai sǔuai mái เกาะ เป็น ยังไง สวย ไหม | goc pen neo dai? ngam bor? ເກາະ ເປັນ ແນວ ໃດ? ງາມ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 4 | 5 | A | The island is very beautiful, but it's the most crowded island I've ever been to. | shima wa totemo kirei datta kedo, watashi ga koremade itta naka de ichiban hitogomi ga ookattawa 島 は とても 綺麗 だったけど、 私 が これまで 行った 中 で 1 番 人混み が 多かったわ。* | gāi dǎo fēicháng měilì,dàn tā shì wǒ céngjīng qù guò de zuì yōngjǐ de dǎoyǔ。 该 岛 非常 美丽,但 它 是 我 曾经 去 过 的 最 拥挤 的 岛屿。 | seomeun jeongmal areumdawotjiman naega gabon seomdeul junge jeil bumbyeosseo 섬은 정말 아름다웠지만 내가 가본 섬들 중에 제일 붐볐어. | koh pit chea saart nas, pon-tae chea kos del chong-eat bom-pot កោះ ពិត ជា ស្អាត ណាស់ ប៉ុន្តែ ជា កោះ ដែល ចង្អៀត បំផុត។ | gɔ̀ sǔuai mâak dtɛ̀ɛ-wâa bpen gɔ̀ tîi mii kon nǎa-nɛ̂ɛn mâak tîi-sùt tîi chán kəəi bpai เกาะ สวย มาก แต่ว่า เป็น เกาะ ที่ มี คน หนาแน่น มาก ที่สุด ที่ ฉัน เคย ไป | goc ngam laiy, tae pen goc tee ae-ut tee sout thao t khoy khei pai ma ເກາະ ງາມ ຫຼາຍ, ແຕ່ ເປັນ ເກາະ ທີ່ ແອອັດ ທີ່ ສຸດ ເທົ່າ ທີ່ ຂ້ອຍ ເຄີຍ ໄປ ມາ |
| ↑↑↑ | 4 | 6 | B | In this season I'd prefer to go to the jungle with waterfalls. | kono kisetsu dattara boku wa taki no aru janguru ni ikitaina この 季節 だったら 僕 は 滝 が ある ジャングル に 行きたいな。 | zài zhègè jìjié,wǒ níngyuàn qù pùbù cónglín。 在 这个 季节,我 宁愿 去 瀑布 丛林。 | i gyejeore nan pokpoga inneun jeonggeure ganeun geol seonhohae. 이 계절에 나는 폭포가 있는 숲에 가는 걸 선호해. | nov rodov nis knhom chong tov prei del mean teuk-tlak នៅ រដូវ នេះ ខ្ញុំ ចង់ ទៅ ព្រៃ ដែល មាន ទឹកធ្លាក់។ | rʉ́-duu níi pǒm chɔ̂ɔp bpai bpàa tîi mii nám-dtòk mâak-gwàa ฤดู นี้ ผม ชอบ ไป ป่า ที่ มี น้ำตก มากกว่า | nai la-dou nee khoy yark pai pa tee mee nam-tok tad ໃນ ລະດູ ນີ້ ຂ້ອຍ ຢາກ ໄປ ປ່າ ທີ່ ມີ ນ້ຳຕົກ ຕາດ |
| ↑↑↑ | 4 | 7 | B | Waterfalls are most beautiful during summer. | taki wa natsu no aida ga ichiban kirei 滝 は 夏 の 間 が 一番 綺麗。 | xiàtiān de pùbù shì zuì měi de。 夏天 的 瀑布 是 最 美 的。 | pokponeun yeoreume gajang areumdaunikka. 폭포는 여름에 가장 아름다우니까. | teuk tlak sart bom-pot nov ro-dov kdao ទឹក ធ្លាក់ ស្អាត បំផុត នៅ រដូវ ក្តៅ។ | nám-dtòk sǔuai mâak nai nâa-rɔ́ɔn น้ำตก สวย มาก ใน หน้าร้อน | namtok tad ngam laiy nai suang la-du-hon ນ້ຳຕົກ ຕາດ ງາມ ຫຼາຍ ໃນ ຊ່ວງ ລະດູຮ້ອນ |
| ↑↑↑ | 4 | 8 | B | You can stay in the water for the whole day. | mizu no naka ni ichinichi juu ireru 水 の 中 に 一日 中 いれる。 | nǐ kěyǐ zài shuǐ zhōng yī zhěng tiān。 你 可以 在 水 中 一 整 天。 | onjongil mure jamgyeoisseul su isseo. 온종일 물에 잠겨있을 수 있어. | nak arch nov knong teuk penh mouy tangai អ្នក អាច នៅ ក្នុង ទឹក ពេញ មួយ ថ្ងៃ។ | təə chɛ̂ɛ nám dâi táng-wan เธอ แช่ น้ำ ได้ ทั้งวัน | jao samad lin u nai nam mod-mue ເຈົ້າ ສາມາດ ຫຼິ້ນ ຢູ່ ໃນ ນ້ຳ ໝົດມື້ |
| ↑↑↑ | 4 | 9 | A | Yes, that's true. | soudane そうだね。 | shì zhèyàng de。 是 这样 的。 | maja, baro geugeoya. 맞아, 바로 그거야. | jas, trov heuy ចាស, ត្រូវ ហើយ។ | chài jing dûuai ใช่ จริง ด้วย | man, mun man khuam-jing ແມ່ນ, ມັນ ແມ່ນ ຄວາມຈິງ |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 44 | 1 | 1 | A | Have you heard the news about the tsunami? | tsunami no nyuusu kiita? 津波 の ニュース 聞いた? | nǐ tīng shuō guò yǒuguān hǎixiào de xiāoxi ma? 你 听 说 过 有关 海啸 的 消息 吗? | haeil sosik deureosseo? 해일 소식 들었어? | nak ban leu pi por-de-mean om-pi tsunami te អ្នក បាន លឺ ពី ព័ត៌មាន អំពី ស៊ូណាមិ ទេ? | təə dâi duu kàao gìiao-gàp sʉ̀-naa-mí mái เธอ ได้ ดู ข่าว เกี่ยวกับ สึนามิ ไหม | jao daiyin giew-gub khao sunami bor? ເຈົ້າ ໄດ້ຍິນ ກ່ຽວກັບ ຂ່າວ ສຸນາມິ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 1 | 2 | B | The tsunami in Japan? | nihon no tsunami? 日本 の 津波? | rìběn de hǎixiào? 日本 的 海啸? | Ilbonui Haeil? 일본의 해일? | tsunami nov cho-pon? ស៊ូណាមិ នៅ ជប៉ុន? | sʉ̀-naa-mí nai bprà-têt-yîi-bpùn rə̌ə สึนามิ ใน ประเทศญี่ปุ่น เหรอ | sunami yu pathed-yeepoun bor? ສຸນາມິ ຢູ່ ປະເທດຍີ່ປຸ່ນ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 1 | 3 | A | No, the tsunami is in Germany. | chigau, doitsu no tsunami 違う、 ドイツ の 津波。 | bù,déguó de hǎixiào。 不,德国 的 海啸。 | ani, dogire haeil. 아니, 독일에 해일. | te, tsunami nov ah-leu-morng ទេ ស៊ូណាមិ នៅអាល្លឺម៉ង់។ | mâi-châi sʉ̀-naa-mí nai bprà-têt-yəə-rá-má-nii ไม่ใช่ สึนามิ ใน ประเทศเยอรมนี | bor, sunami u pathed-yelamun ບໍ່, ສຸນາມິ ຢູ່ ປະເທດເຢຍລະມັນ |
| ↑↑↑ | 1 | 4 | A | Luckily, nobody got hurt. | saiwai, dare mo kega shitenaino 幸い、 誰 も ケガ してないの。 | xìngyùn de shì,méiyǒu rén shòushāng。 幸运 的 是,没有 人 受伤。 | dahaenghi amudo dachiji anhatdae. 다행히 아무도 다치지 않았대. | sam-nang nas, kmean nak ro-bos te សំណាង ណាស់ គ្មាន អ្នក របួស ទេ។ | chôok-dii tîi mâi-mii-krai bàat-jèp โชคดี ที่ ไม่มีใคร บาดเจ็บ | sok-dee, bor mee phai dai-hub bartjeb ໂຊກດີ, ບໍ່ ມີ ໃຜ ໄດ້ຮັບ ບາດເຈັບ |
| ↑↑↑ | 1 | 5 | B | Does Germany have frequent tsunamis? | doitsu de wa tsunami wa hinpan nano? ドイツ で は 津波 は 頻繁 なの? | déguó yǒu pínfán de hǎixiào ma? 德国 有 频繁 的 海啸 吗? | dogire haeiri jaju ireona? 독일에 해일이 자주 일어나? | ah-leu-morng mean tsunami nhek-nhorb te អាល្លឺម៉ង់ មាន ស៊ូណាមិ ញឹកញាប់ ទេ? | bprà-têt-yəə-rá-má-nii mii sʉ̀-naa-míi bɔ̀ɔi mái ประเทศเยอรมนี มี สึนามิ บ่อย ไหม | u yelamun gert sunami talod bor? ຢູ່ ເຢຍລະມັນ ເກີດ ສຸນາມິ ຕະຫຼອດ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 1 | 6 | A | No. But it has frequent floods. | iie, demo kouzui wa hinpan dayo いいえ、 でも 洪水 は 頻繁 だよ。 | méiyǒu,dànshì yǒu pínfán de hóngshuǐ。 没有,但是 有 频繁 的 洪水。 | ani. hajiman hongsuneun jaju ireonandae. 아니. 하지만 홍수는 자주 일어난대. | te pon-tae teuk chum-nun nhek-nhorb ទេ ប៉ុន្តែ ទឹក ជំនន់ ញឹកញាប់។ | mâi-bɔ̀ɔi dtɛ̀ɛ mii nám-tûuam bɔ̀ɔi ไม่บ่อย แต่ มี น้ำท่วม บ่อย | bor. tae mun nam-thuam luaey-luaey ບໍ່. ແຕ່ ມັນ ນ້ຳຖ້ວມ ເລື້ອຍໆ |
| ↑↑↑ | 1 | 7 | A | Especially, in the southern region of the country. | toku ni kuni no nanbu de 特 に 国 の 南部 で。 | tèbié shì zài déguó nánbù dìqū。 特别 是 在 德国 南部 地区。 | teukhi namjjok jiyeogeseo mariya. 특히 남쪽 지역에서 말이야. | chea pi-ses dom-bon khang tbong ជា ពិសេស តំបន់ ខាង ត្បូង។ | dooi-chà-pɔ́ pâak-dtâi kɔ̌ɔng bprà-têt โดยเฉพาะ ภาคใต้ ของ ประเทศ | doi sa-poc man tang pak-tai kong pated ໂດຍ ສະເພາະ ແມ່ນ ທາງ ພາກໃຕ້ ຂອງ ປະເທດ |
| ↑↑↑ | 1 | 8 | B | Tsunamis and floods occur because humans have destroyed nature. | ningen ga shizen wo hakai shita kata tsunami to kouzui ga okirunda 人間 が 自然 を 破壊 したから 津波 と 洪水 が 起きる んだ。 | hǎixiào hé hóngshuǐ de fāshēng shì yóuyú rénlèi huǐmiè le zìrán。 海啸 和 洪水 的 发生 是 由于 人类 毁灭 了 自然。 | haeilhago hongsuneun ingani jayeoneul pagoehaeseo ireonaneun geoya. 해일하고 홍수는 인간이 자연을 파괴해서 일어나는 거야. | tsunami neng tuek chum-nun keut leung prous mnus bom-planh thom-ma-cheat ស៊ូណាមិ និង ទឹក ជំនន់ កើត ឡើង ព្រោះ មនុស្ស បំផ្លាញ ធម្មជាតិ។ | sʉ̀-naa-mí lɛ́ nám-tûuam gə̀t-kʉ̂n prɔ́ kon tam-laai tam-má-châat สึนามิ และ น้ำท่วม เกิดขึ้น เพราะ คน ทำลาย ธรรมชาติ | sunami lae nam-thuam kert-khuen yorn-va manout thum-laiy thummasart ສຸນາມິ ແລະ ນ້ຳຖ້ວມ ເກີດຂຶ້ນ ຍ້ອນວ່າ ມະນຸດ ທຳລາຍ ທຳມະຊາດ |
| ↑↑↑ | 1 | 9 | A | I agree we need to preserve nature. | watashi mo sou omou. Shizen wa hogo suru beki dato omou 私 も そう 思う。 自然 は 保護 する べき だと 思う。 | wǒ tóngyì,wǒmen xūyào bǎohù zìrán。 我 同意,我们 需要 保护 自然。 | jayeoneul bojonhaeya handaneun dee nado donguihae. 자연을 보전해야 한다는 데에 나도 동의해. | knhom yul srob tha yeung trov ka-pea tho-ma-cheat ខ្ញុំ យល់ ស្រប ថា យើង ត្រូវ ការពារ ធម្មជាតិ។ | chán hěn-dûuai rao dtɔ̂ɔng à-nú-rák tam-má-châat ฉัน เห็นด้วย เรา ต้อง อนุรักษ์ ธรรมชาติ | khoy hen dee va hao tong pokpak-haksa thummasad ຂ້ອຍ ເຫັນ ດີ ວ່າ ເຮົາ ຕ້ອງ ປົກປັກຮັກສາ ທຳມະຊາດ |
| ↑↑↑ | 2 | 1 | A | The north of China has frequent floods, hasn't it? | chuugoku no hokubu de wa hinpan ni kouzui ga okorundayone? 中国 の 北部 では 頻繁 に 洪水 が 起こる んだよね? | zhōngguó běifāng pínpín fāshēng hóngshuǐ,bú shì ma? 中国 北方 频频 发生 洪水,不 是 吗? | jungguk bukjjogeun hongsuga jaju ireonaji, an geurae? 중국 북쪽은 홍수가 자주 일어나지, 안 그래? | chen khang cheung mean teuk chum-nun nhek-nhorb nas, men te ចិន ខាង ជើង មាន ទឹក ជំនន់ ញឹកញាប់ ណាស់ មែន ទេ? | pâak-nʉ̌ʉa kɔ̌ɔng bprà-têt-jiin mii nám-tûuam bɔ̀ɔi châi-mái ภาคเหนือ ของ ประเทศจีน มี น้ำท่วม บ่อย ใช่ไหม | thang phak-naue khong pathed-jeen kert nam-thuam lauey-lauey, man vor? ທາງ ພາກເໜືອ ຂອງ ປະເທດຈີນ ເກີດ ນ້ຳຖ້ວມ ເລື້ອຍໆ, ແມ່ນ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 2 | 2 | B | Yes, it has. | soudayo そうだよ。 | shìde。 是的。 | maja, geurae. 맞아, 그래. | men heuy មែន ហើយ។ | bɔ̀ɔi บ่อย | jao, man-leo ເຈົ້າ, ແມ່ນແລ້ວ |
| ↑↑↑ | 2 | 3 | A | Do floods usually occur in the rainy season? | kouzui wa hutsuu uki ni okiruno? 洪水 は 普通 雨期 に 起きるの? | hóngshuǐ tōngcháng fāshēng zài yǔjì ma? 洪水 通常 发生 在 雨季 吗? | jangmacheore juro hongsuga ireonaneun geoya? 장마철에 주로 홍수가 일어나는 거야? | teuk chum-nun keut leung knong ro-dov pleang men te ទឹក ជំនន់ កើត ឡើង ក្នុង រដូវ ភ្លៀង មែន ទេ? | bpà-gà-dtì-lɛ́ɛo nám-tûuam gə̀t nai rʉ́-duu-fǒn châi-mái ปกติแล้ว น้ำท่วม เกิด ใน ฤดูฝน ใช่ไหม | nam-thuam gert-khuen nai la-dou-fon bor? ນ້ຳຖ້ວມ ເກີດຂຶ້ນ ໃນ ລະດູຝົນ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 2 | 4 | B | Floods usually occur in the rainy season and during summer. | kouzui wa hutsuu uki to natsu ni okiruyo 洪水 は 普通 雨期 と 夏 に 起きるよ。 | hóngshuǐ tōngcháng fāshēng zài yǔjì hé xiàjì。 洪水 通常 发生 在 雨季 和 夏季。 | hongsuneun juro jangmacheolhago yeoreume ireona. 홍수는 주로 장마철하고 여름에 일어나. | vea keut leung nov ro-dov pleang neng ro-dov kdao វា កើត ឡើង នៅ រដូវ ភ្លៀង និង រដូវ ក្ដៅ។ | bpà-gà-dtì-lɛ́ɛo nám-tûuam gə̀t nai rʉ́-duu-fǒn lɛ́ rʉ́-duu-rɔ́ɔn ปกติแล้ว น้ำท่วม เกิด ใน ฤดูฝน และ ฤดูร้อน | nam-thuam gert-khuen nai suang la-du-fon lae la-du-hon ນ້ຳຖ້ວມ ເກີດຂຶ້ນ ໃນ ຊ່ວງ ລະດູຝົນ ແລະ ລະດູຮ້ອນ |
| ↑↑↑ | 2 | 5 | B | Sometimes, there are mudslides also. | tamani, doshakuzure mo okiruyo たまに、 土砂崩れ も 起きるよ。 | yǒushí yě yǒu níshíliú。 有时 也 有 泥石流。 | eotteol ttaeneun sansataega ireonagido hae. 어떨 때는 산사태가 일어나기도 해. | pel klas, kor mean bak dei de ពេល ខ្លះ ក៏ មាន បាក់ ដី ដែរ។ | baang-kráng gɔ̂ɔ mii kloon-tà-lòm dûuai บางครั้ง ก็ มี โคลนถล่ม ด้วย | bang-khung, gor mee din-jauen nam ບາງຄັ້ງ, ກໍ ມີ ດິນເຈື່ອນ ນຳ |
| ↑↑↑ | 2 | 6 | A | Does the flood do a lot of damage? | kouzui wa ironna mono wo hakai shitano? 洪水 は 色んな もの を 破壊 したの? | hóngshuǐ pòhuài le hěn duō dōngxi ma? 洪水 破坏 了 很 多 东西 吗? | hongsu ttaemune pihaega keo? 홍수 때문에 피해가 커? | tuek chum-nun bom-planh krub yang ទឹក ជំនន់ បំផ្លាញ គ្រប់ យ៉ាង។ | nám-tûuam tam-hâi-sǐia-hǎai mâak mái น้ำท่วม ทำให้เสียหาย มาก ไหม | nam-thuam hed hai gert phon-sia-haiy laiy bor? ນ້ຳຖ້ວມ ເຮັດ ໃຫ້ ເກີດ ຜົນເສຍຫາຍ ຫຼາຍ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 2 | 7 | B | Yes, the floods damage many things. | un. kouzui wa ironna mono wo hakai shitayo うん、 洪水 は 色んな もの を 破壊 したよ。 | shìde,hóngshuǐ pòhuài le hěn duō dōngxi。 是的,洪水 破坏 了 很 多 东西。 | eung, hongsu ttaemune pihaega keo. 응, 홍수 때문에 피해가 커. | teuk chum-nun bom-planh ro-bos chreun nas ទឹក ជំនន់ បំផ្លាញ របស់ ច្រើន ណាស់។ | châi nám-tûuam tam-hâi-sǐia-hǎai mâak ใช่ น้ำท่วม ทำให้เสียหาย มาก | man-leo, nam-thuam hed hai gert phon-sia-haiy laiy-yang ແມ່ນແລ້ວ, ນ້ຳຖ້ວມ ເຮັດ ໃຫ້ ເກີດ ຜົນເສຍຫາຍ ຫຼາຍຢ່າງ |
| ↑↑↑ | 2 | 8 | B | Sometimes it ruins many villages. | tamani, takusan no mura ga hametsu saretayo たまに、 たくさん の 村 が 破滅 されたよ。 | yǒushí tā huì huǐhuài xǔduō cūnzhuāng。 有时 它 会 毁坏 许多 村庄。 | eotteol ttaen maeureul yeoreo gae pagoehagido hae. 어떨 땐 마을을 여러 개 파괴하기도 해. | pel klas, tveu oy phum ktech kti ពេល ខ្លះ ធ្វើ អោយ ភូមិ ខ្ទេច ខ្ទី។ | baang-kráng man tam-hâi lǎai mù-bâan pí-nâat บางครั้ง มัน ทำให้ หลาย หมู่บ้าน พินาศ | bang-khung mun dai thum-haiy laiy ban ບາງຄັ້ງ ມັນ ໄດ້ ທຳຮ້າຍ ຫຼາຍ ບ້ານ |
| ↑↑↑ | 3 | 1 | A | It looks like it is going to rain | ame ga hurisoune 雨 が 降りそうね。 | kàn qǐlái hǎoxiàng yào xiàyǔ le。 看 起来 好像 要 下雨 了。 | biga ol geot gateunde. 비가 올 것 같은데. | meul tov douch chea chong pleang មើល ទៅ ដូច ជា ចង់ ភ្លៀង។ | duu-mʉ̌ʉan fǒn gam-lang maa ดูเหมือน ฝน กำลัง มา | beung khue fon gumlung si tok ເບິ່ງ ຄື ຝົນ ກຳລັງ ສິ ຕົກ |
| ↑↑↑ | 3 | 2 | B | Really? But I have to go out now. | hontou? Demo ima kara ikanakya 本当? でも 今 から 行かなきゃ。 | zhēnde ma? dàn wǒ xiànzài bìxū chūmén。 真的 吗? 但 我 现在 必须 出门。 | jeongmal? hajiman nan jigeum oechulhaeya haneunde. 정말? 하지만 난 지금 외출해야 하는데. | men reu? pon-tae knhom trov chenh tov krav ei-lov nis មែន ឬ? ប៉ុន្តែ ខ្ញុំ ត្រូវ ចេញ ទៅ ក្រៅ ឥឡូវ នេះ។ | jing-rə̌ə dtɛ̀ɛ pǒm dtɔ̂ɔng ɔ̀ɔk-bpai kâang-nɔ̂ɔk dtɔɔn-níi จริงเหรอ แต่ ผม ต้อง ออกไป ข้างนอก ตอนนี้ | man thae wa? tae koy tong pai diew-nee ແມ່ນ ແທ້ ຫວາ? ແຕ່ ຂ້ອຍ ຕ້ອງ ໄປ ດຽວນີ້ |
| ↑↑↑ | 3 | 3 | B | I have an appointment. | yakusoku ga arunda 約束 が あるんだ。 | wǒ yǒu yīgè yuēhuì。 我 有 一个 约会。 | yaksogi itdan maliya. 약속이 있단 말이야. | knhom mean ka nat choub ខ្ញុំ មាន ការ ណាត់ ជួប។ | pǒm mii nát ผม มี นัด | khoy mee nut ຂ້ອຍ ມີ ນັດ |
| ↑↑↑ | 3 | 4 | A | You should not go out today. | kyou wa ikanai hou ga ii yo 今日 は 行かない 方 が いい よ。 | nǐ jīntiān bù yīnggāi chūmén。 你 今天 不 应该 出门。 | oneuleun nagamyeon an doegesseo. 오늘은 나가면 안 되겠어. | nak min kour chenh krav te tangai nis អ្នក មិន គួរ ចេញ ក្រៅ ទេ ថ្ងៃ នេះ។ | wan-níi kun mâi kuuan ɔ̀ɔk-bpai kâang-nɔ̂ɔk วันนี้ คุณ ไม่ ควร ออกไป ข้างนอก | mue-nee jao bor khuan ork pai nok ມື້ນີ້ ເຈົ້າ ບໍ່ ຄວນ ອອກ ໄປ ນອກ |
| ↑↑↑ | 3 | 5 | A | I watched the weather forecast on television. | terebi de tenkiyohou wo mitawa テレビ で 天気予報 を 見たわ。 | wǒ kàn le diànshì de tiānqì yùbào。 我 看 了 电视 的 天气 预报。 | tellebijeoneseo ilgiyeboreul bwasseo. 텔레비전에서 일기예보를 봤어. | knhom meul pa-jea-kor ah-ka-sa-theat ខ្ញុំ មើល ព្យាករណ៍ អាកាសធាតុ។ | chán duu kàao pá-yaa-gɔɔn-aa-gàat taang too-rá-tát ฉัน ดู ข่าว พยากรณ์อากาศ ทาง โทรทัศน์ | khoy beung phayagon-r-gart u tho-la-thut ຂ້ອຍ ເບິ່ງ ພະຍາກອນອາກາດ ຢູ່ ໂທລະທັດ |
| ↑↑↑ | 3 | 6 | B | What did the forecast say? | nante yohou shitetano? なんて 予報 してたの? | yùbào shuō shěnme? 预报 说 什么? | ilgiyeboga mworadeonde? 일기예보가 뭐라던데? | teu ke tha yang mech តើ គេ ថា យ៉ាង ម៉េច? | pá-yaa-gɔɔn aa-gàat wâa yang-ngai bâang พยากรณ์ อากาศ ว่า ยังไง บ้าง | phayagon-r-gart va neo dai? ພະຍາກອນອາກາດ ວ່າ ແນວ ໃດ? |
| ↑↑↑ | 3 | 7 | A | There is a hurricane in the south bay. | nanbu de harikeen ga arutte 南部 で ハリケーン が あるって。 | nánwān yǒu yīchǎng jùfēng。 南湾 有 一场 飓风。 | namjjok mane taepungi bulgo itdae. 남쪽 만에 태풍이 불고 있대. | tha mean pa-jus kom-bot-tbong nov phaek khang tbong ថា មាន ព្យុះ កំបុតត្បូង នៅ ភាគ ខាង ត្បូង។ | mii paa-yú-həə-rí-keen tîi àao taang-dtâi มี พายุเฮอริเคน ที่ อ่าว ทางใต้ | mee phayu herricane u ao tai ມີ ພາຍຸ ເຮີຣິເຄນ ຢູ່ ອ່າວ ໄຕ້ |
| ↑↑↑ | 3 | 8 | A | It's forecast to rain very heavily. | tsuyoi ame ga hurutte yohou shiteta 強い 雨 が 降るって 予報 してた。 | yùjì yǔ hěn dà。 预计 雨 很 大。 | biga eoksugati ssodajil georae. 비가 억수같이 쏟아질 거래. | ke pa-chea-kor tha neng pleang klang nas គេ ព្យាករណ៍ ថា នឹង ភ្លៀង ខ្លាំង ណាស់។ | pá-yaa-gɔɔn wâa fǒn jà dtòk nàk mâak พยากรณ์ ว่า ฝน จะ ตก หนัก มาก | phayagon-r-gart mue-nee bok-va fon ja tok heng ພະຍາກອນອາກາດ ມື້ນີ້ ບອກວ່າ ຝົນ ຈະ ຕົກ ແຮງ |
| ↑↑↑ | 3 | 9 | A | The rain may cause a flash flood in the city. | ame ga machi no kouzui no genin ni naru kamo shirenai 雨 が 街 の 洪水 の 原因 に なる かも しれない。 | yǔ kěnéng dǎozhì chéngshì lǐ hóngshuǐ fànlàn。 雨 可能 导致 城市 里 洪水 泛滥。 | dosie gapjagi hongsuga ireonal sudo isseo. 도시에 갑자기 홍수가 일어날 수도 있어. | pleang nis arch bong-kor oy mean teuk chum-nun knong ti krong ភ្លៀង នេះ អាច បង្ក ឲ្យ មាន ទឹក ជំនន់ ក្នុង ទី ក្រុង។ | fǒn àat-jà tam-hâi-gə̀t nám-tûuam chàp-plan nai mʉʉang ฝน อาจ ทำให้เกิด น้ำท่วม ฉับพลัน ใน เมือง | fontok art-ja hed hai gert nam-thuam sup pan u nai maueng ຝົນຕົກ ອາດຈະ ເຮັດ ໃຫ້ ເກີດ ມີ ນ້ຳຖ້ວມ ສັບພັນ ຢູ່ ໃນ ເມືອງ |
| ↑↑↑ | 3 | 10 | B | Should I cancel the appointment? | yakusoku wo kotowata hou ga ii kana? 約束 を 断った 方 が いい かな? | wǒ yīnggāi qǔxiāo yuēhuì ma? 我 应该 取消 约会 吗? | yaksogeul chwisohalkka? 약속을 취소할까? | teu knhom kour lob chol ka nat choub te តើ ខ្ញុំ គួរ លុប ចោល ការ ណាត់ ជួប ទេ? | pǒm kuuan yók-lə̂k nát mái ผม ควร ยกเลิก นัด ไหม | koy kuan ja yok lerk nut bor? ຂ້ອຍ ຄວນ ຈະ ຍົກ ເລີກ ນັດ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 3 | 11 | A | Yes. You should not go out. | un. Ikanai hou ga ii yo うん。 行かない 方 が いい よ。 | shì。 nǐ bù yīnggāi chūmén。 是。 你 不 应该 出门。 | eung. nagamyeon an doegesseo. 응. 나가면 안 되겠어. | bat, nak min kour tov krav te បាទ អ្នក មិន គួរ ទៅ ក្រៅ ទេ។ | châi kun mâi kuuan ɔ̀ɔk-bpai kâang-nɔ̂ɔk ใช่ คุณ ไม่ ควร ออกไป ข้างนอก | jao, jao bor kuan ork pai nork ເຈົ້າ, ເຈົ້າ ບໍ່ ຄວນ ອອກ ໄປ ນອກ |
| ↑↑↑ | 4 | 1 | A | Have you heard that there was a forest fire in Berlin last week? | senshuu berurin de yamakaji ga attano kiita? 先週 ベルリン で 山火事 が あったの 聞いた? | nǐ tīng shuō guò shàngzhōu zài bólín fāshēng de sēnlín huǒzāi ma? 你 听 说 过 上周 在 柏林 发生 的 森林 火灾 吗? | jeobeon jue bereulline sanburi ireonatdaneun geo deureosseo? 저번 주에 베를린에 산불이 일어났다는 거 들었어? | teu nak leu tha mea pleung chhes prei nov berlin kal pi sa-pa-da mun te តើ អ្នក លឺ ថា មាន ភ្លើង ឆេះ ព្រៃ នៅ berlin កាល ពី សប្តាហ៍ មុន ទេ? | təə dâi-yin rʉ̂uang gìiao-gàp fai-bpàa tîi grung-bəə-lin sàp-daa-tîi-lɛ́ɛo mái เธอ ได้ยิน เรื่อง เกี่ยวกับ ไฟป่า ที่ กรุงเบอร์ลิน สัปดาห์ที่แล้ว ไหม | jao daiyin va mee fai-mai-pa u berlin r-thit-leo-nee bor? ເຈົ້າ ໄດ້ຍິນ ວ່າ ມີ ໄຟໄໝ້ປ່າ ຢູ່ ເບີລິນ ອາທິດແລ້ວນີ້ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 4 | 2 | A | The forest fire occurred at the village we visited last year. | yamakaji ga atta no wa watashi tachi ga kyonen otozureta mura dattano 山火事 が あった の は 私たち が 去年 訪れた 村 だった の。 | sēnlín huǒzāi fāshēng zài wǒmen qùnián bàifǎng de cūnzhuāng。 森林 火灾 发生 在 我们 去年 拜访 的 村庄。 | uriga jaknyeone bangmunhan maeureseo sanburi ireonasseo. 우리가 작년에 방문한 마을에서 산불이 일어났어. | pleung chhes prei keut leung nov phum del yeung tov leng chhnam mun ភ្លើង ឆេះ ព្រៃ កើត ឡើង នៅ ភូមិ ដែល យើង ទៅ លេង ឆ្នាំ មុន។ | fai-bpàa gə̀t tîi mùu-bâan tîi rao bpai-tîiao bpii tîi-lɛ́ɛo ไฟป่า เกิด ที่ หมู่บ้าน ที่ เรา ไปเที่ยว ปี ที่แล้ว | fai-mai-pa gert-kuen u mubaan tee puakhao pai yiem-yam r-tit-leo-nee ໄຟໄໝ້ປ່າ ເກີດຂຶ້ນ ຢູ່ ຫມູ່ບ້ານ ທີ່ ພວກເຮົາ ໄປ ຢ້ຽມຢາມ ອາທິດແລ້ວນີ້ |
| ↑↑↑ | 4 | 3 | B | Was the village damaged? | mura wa sonshou shita? 村 は 損傷 した? | cūnzhuāng bèi pòhuài le ma? 村庄 被 破坏 了 吗? | maeuri pihaereul manhi ibeossdae? 마을이 피해를 많이 입었대? | phum trov bom-planh de te ភូមិ ត្រូវ បំផ្លាញ ដែល ទេ? | mùu-bâan dâi-ráp kwaam-sǐia-hǎai mâak mái หมู่บ้าน ได้รับ ความเสียหาย มาก ไหม | ban dai-hub phon-sia-haiy bor? ບ້ານ ໄດ້ຮັບ ຜົນເສຍຫາຍ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 4 | 4 | A | The village was not heavily damaged, but the forest was. | mura wa sokomade sonshou shinakatta kedo mori wa shita 村 は そこまで 損傷 しなかった けど 森 は あった。 | zhègè cūnzi méiyǒu shòu dào hěn dà de sǔnhài,dàn sēnlín shòu dào le。 这个 村子 没有 受 到 很 大 的 损害,但 森林 受 到 了。 | maeureun pihaereul manhi ipji anhatjiman, supeun pihaereul manhi ibeossdae. 마을은 피해를 많이 입지 않았지만, 숲은 피해를 많이 입었대. | min ta-ngun-ta-ngo te pon-tae prei chhes klang មិន ធ្ងន់ធ្ងរ ទេ ប៉ុន្តែ ព្រៃ ឆេះ ខ្លាំង។ | mùu-bâan mâi dâi-ráp kwaam-sǐia-hǎai mâak dtɛ̀ɛ bpàa tùʉk tam-laai mâak หมู่บ้าน ไม่ ได้รับ ความเสียหาย มาก แต่ ป่า ถูก ทำลาย มาก | ban bor dai-hub phon-sia-haiy laiy, tae pa-mai dai-hub pon-sia-haiy laiy ບ້ານ ບໍ່ ໄດ້ຮັບ ຜົນເສຍຫາຍ ຫຼາຍ, ແຕ່ ປ່າໄມ້ ໄດ້ຮັບ ຜົນເສຍຫາຍ ຫຼາຍ |
| ↑↑↑ | 4 | 5 | A | Forest fires destroyed the beautiful nature around the village. | yamakaji wa mura shuuhen no kirei na shizen wo kowashita no 山火事 は 村 周辺 の 綺麗 な 自然 を 壊した の。 | sēnlín huǒzāi pòhuài le cūnzhuāng zhōuwéi de měilì zìrán。 森林 火灾 破坏 了 村庄 周围 的 美丽 自然。 | buri maeul jubyeonui areumdaun jayeongyeonggwaneul haechyeosseo. 불이 마을 주변의 아름다운 자연경관을 해쳤어. | pleung chhes prei bom-planh som-ros dor sros saart chum-venh phum ភ្លើង ឆេះ ព្រៃ បំផ្លាញ សម្រស់ ដ៏ ស្រស់ស្អាត ជុំវិញ ភូមិ។ | fai-bpàa tam-laai tam-má-châat tîi sǔuai-ngaam rɔ̂ɔp-rɔ̂ɔp mùu-bâan ไฟป่า ทำลาย ธรรมชาติ ที่ สวยงาม รอบๆ หมู่บ้าน | fai-pa thum-laiy khuam-ngam khong thummasad tee u orm-hop ban ໄຟປ່າ ທຳລາຍ ຄວາມງາມ ຂອງ ທຳມະຊາດ ທີ່ ຢູ່ ອ້ອມຮອບ ບ້ານ |
| ↑↑↑ | 4 | 6 | B | Those animals in the forest might also be uprooted. | mori ni ita doubutsu tachi mo konzetsu shita kamo shirenai 森 に いた 動物 たち も 根絶した か も しれない。 | sēnlín lǐ de nàxiē dòngwù yě kěnéng bèipò qiānlí。 森林 里 的 那些 动物 也 可能 被迫 迁离。 | supe saldeon dongmuldeuri sarajyeosseul sudo issgessda. 숲에 살던 동물들이 사라졌을 수도 있겠다. | sat tang nus trov ban kors rum-lurng សត្វ ទាំង នោះ ត្រូវ បាន គាស់ រំលើង។ | sàt nai bpàa làao-nán kong tùuk tam-laai-láang dûuai สัตว์ ใน ป่า เหล่านั้น คง ถูก ทำลายล้าง ด้วย | sat tee u nai pa lao-nun art-ja thuek kum-jud ສັດ ທີ່ ຢູ່ ໃນ ປ່າ ເຫຼົ່ານັ້ນ ອາດຈະ ຖືກ ກຳຈັດ |
| ↑↑↑ | 4 | 7 | A | Yes, it is a sad news. | soudane. Kanashii nyuusu dane そうだね。 悲しい ニュース だね。 | shìde,zhèshì fēicháng shāngxīn de xiāoxi。 是的,这是 非常 伤心 的 消息。 | maja, seulpeun sosigiya. 맞아, 슬픈 소식이야. | nis chea por-de-mean dor kream-krom នេះ ជា ព័ត៌មាន ដ៏ ក្រៀមក្រំ។ | châi man bpen kàao tîi nâa-sâo mâak ใช่ มัน เป็น ข่าว ที่ น่าเศร้า มาก | jao, pen khao tee na-sao ເຈົ້າ, ເປັນ ຂ່າວ ທີ່ ໜ້າເສົ້າ |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 45 | 1 | 1 | A | I like the sky in summer. | natsu no sora ga suki 夏 の 空 が 好き。 | wǒ xǐhuān xiàtiān de tiānkōng。 我 喜欢 夏天 的 天空。 | naneun yeoreum haneuri johdeora. 나는 여름 하늘이 좋더라. | knhom chol mek nov ro dov kdao ខ្ញុំ ចូល ចិត្ត មេឃ នៅ រដូវ ក្តៅ។ | chán chɔ̂ɔp tɔ́ɔng-fáa nâa-rɔ́ɔn ฉัน ชอบ ท้องฟ้า หน้าร้อน | koi muk thong-fa nai la-du-horn ຂ້ອຍ ມັກ ທ້ອງຟ້າ ໃນ ລະດູຮ້ອນ |
| ↑↑↑ | 1 | 2 | B | Why? | nande? なんで? | wèishěnme? 为什么? | wae? 왜? | het ahvei ហេតុ អ្វី? | tam-mai rə̌ə ทำไม เหรอ | pen yang? ເປັນ ຫຍັງ? |
| ↑↑↑ | 1 | 3 | A | Because the sky is very blue. | datte sora ga totemo aoi kara だって 空 が とても 青い から。 | yīnwèi tiānkōng hěn lán。 因为 天空 很 蓝。 | haneuri mucheok pureujanha. 하늘이 무척 푸르잖아. | prous mek mean por kheav ព្រោះ មេឃ មាន ពណ៌ ខៀវ | prɔ́-wâa tɔ́ɔng-fáa sǐi-fáa เพราะว่า ท้องฟ้า สีฟ้า | mue-nee tongfa pen see-fa sodsai ມື້ນີ້ ທ້ອງຟ້າ ເປັນ ສີຟ້າ ສົດໃສ |
| ↑↑↑ | 1 | 4 | A | Today the sky is very clear. | kyou no sora wa totemo sunderune 今日 の 空 は とても 澄んでるね。 | jīntiān de tiānkōng hěn gànjìng。 今天 的 天空 很 干净。 | oneul haneureun mucheok malkda. 오늘 하늘은 무척 맑다. | tangai nis mek sro-las nas ថ្ងៃ នេះ មេឃ ស្រលះ ណាស់។ | lɛ́ wan-níi tɔ́ɔng-fáa sǎi mâak และ วันนี้ ท้องฟ้า ใส มาก | mue-nee tongfa jaem-sai laiy ມື້ນີ້ ທ້ອງຟ້າ ແຈ່ມໃສ ຫຼາຍ |
| ↑↑↑ | 1 | 5 | B | That is true. | hontou dane 本当 だね。 | shìde。 是的。 | majneun mariya. 맞는 말이야. | pit heuy ពិត ហើយ | jing dûuai จริง ด้วย | man khuam-jing ແມ່ນ ຄວາມຈິງ |
| ↑↑↑ | 1 | 6 | A | Tonight, we will see many stars. | konya wa takusan no hoshi ga mirarerune 今夜 は たくさん の 星 が 見られるね。 | jīnwǎn,wǒmen huì kàndào hěn duō xīngxīng。 今晚,我们 会 看到 很 多 星星。 | oneul bameneun byeori manhi tteul geoya. 오늘 밤에는 별이 많이 뜰 거야. | yub nis yeung neng kheunh pkay chreun nas យប់ នេះ យើង នឹង ឃើញ ផ្កាយ ច្រើន ណាស់។ | kʉʉn-níi rao jà hěn duuang-daao mâak-maai คืนนี้ เรา จะ เห็น ดวงดาว มากมาย | mue-khuen-nee phuakhao hen dao laiy duang ມື້ຄືນນີ້ ພວກເຮົາ ເຫັນ ດາວ ຫຼາຍ ດວງ |
| ↑↑↑ | 1 | 7 | B | Shall we watch the stars together tonight? | konya issho ni hoshi wo mi ni ikanai? 今夜 一緒 に 星 を 見 に 行かない? | jīnwǎn wǒmen yīqǐ kàn xīngxīng ma? 今晚 我们 一起 看 星星 吗? | oneul bam gati byeoldeul bollae? 오늘 밤에 같이 별들 볼래? | teu chong meul mek chea mouy knea te yub nis តើ ចង់ មើល មេឃ ជា មួយ គ្នា ទេ យប់ នេះ? | kʉʉn-níi rao duu-daao dûuai-gan mái คืนนี้ เรา ดูดาว ด้วยกัน ไหม | mue-nee phuakhao beung dao nam gun bor? ມື້ນີ້ ພວກເຮົາ ເບິ່ງ ດາວ ນຳ ກັນ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 1 | 8 | B | I will show you Saturn! | dosei wo misete ageruyo! 土星 を 見せて あげるよ! | wǒ huì zhǐ gěi nǐ kàn tǔxīng! 我 会 指 给 你 看 土星! | toseongeul boyeojulge! 토성을 보여줄게! | knhom neng bong-hanh nak pi phup sao ខ្ញុំ នឹង បង្ហាញ អ្នក ពី ភព សៅរ៍! | pǒm jà hâi kun duu daao-sǎo ผม จะ ให้ คุณ ดู ดาวเสาร์ | koi ja ao dao-sao hai jao beung? ຂ້ອຍ ຈະ ເອົາ ດາວເສົາ ໃຫ້ ເຈົ້າ ເບິ່ງ |
| ↑↑↑ | 1 | 9 | A | That sounds great. | sore wa ii ne それ は いい ね。 | tīng qǐlái bú cuò! 听 起来 不 错! | joheun saenggagida. 좋은 생각이다. | laor nas ល្អ ណាស់។ | dii-jang-ləəi ดีจังเลย | pen ta kuk tae ເປັນ ຕາ ຄັກ ແທ້ |
| ↑↑↑ | 1 | 10 | A | But how can we see Saturn from here? | demo kokokara douyatte dosei ga mireruno? でも ここから どうやって 土星 が 見れるの? | dànshì wǒmen cóng nǎlǐ kěyǐ kàndào tǔxīng? 但是 我们 从 哪里可 以 看到 土星? | hajiman yeogiseo eotteoke toseongeul boji? 하지만 여기서 어떻게 토성을 보지? | pon-tae yeung arch meul kheunh phup sao pii ti nis de te ប៉ុន្តែ យើង អាច មើល ឃើញ ភព សៅរ៍ ពី ទី នេះ ដែរ ទេ? | dtɛ̀ɛ-wâa rao jà hěn daao-sǎo jàak tîi-nîi dâi yang-ngai แต่ว่า เรา จะ เห็น ดาวเสาร์ จาก ที่นี่ ได้ ยังไง | tae hao si beung dao-sao jak-ni dai neo dai? ແຕ່ ເຮົາ ສິ ເບິ່ງ ດາວເສົາ ຈາກນີ້ ໄດ້ ແນວ ໃດ? |
| ↑↑↑ | 1 | 11 | B | I have a telescope. We will use it to watch the stars. | bouenkyou wo mitterunda. Sore wo tsukatte hoshi wo miruno 望遠鏡 を 持ってるんだ。 それ を 使って 星 を 見るの。 | wǒ yǒu wàngyuǎnjìng。wǒmen kěyǐ yòng wàngyuǎnjìng kàndào xīngxīng。 我 有 望远镜。我们 可以 用 望远镜 看到 星星。 | nahante mangwongyeongi isseo. geugeollo byeoreul bomyeon dwae. 나한테 망원경이 있어. 그걸로 별을 보면 돼. | knhom mean telescope. yeung arch preu vea deum-bei meul ខ្ញុំ មាន តេឡេស្កូប យើង អាច ប្រើ វា ដើម្បី មើល។ | pǒm mii glɔ̂ɔng-too-rá-tát rao jà chái man duu daao ผม มี กล้องโทรทรรศน์ เรา จะ ใช้ มัน ดู ดาว | koy mee kong-song-thang-gai, puakhao ja sai mun beung dao ຂ້ອຍ ມີ ກ້ອງສ່ອງທາງໄກ. ພວກເຮົາ ຈະ ໃຊ້ ມັນ ເບິ່ງ ດາວ |
| ↑↑↑ | 1 | 12 | A | I am very excited! | totemo tanoshimi! とても 楽しみ! | wǒ fēicháng jīdòng! 我 非常 激动! | jeongmal gidaedoenda! 정말 기대된다! | pit chea rum-pheub nas ពិត ជា រំភើប ណាស់! | chán dtʉ̀ʉn-dtên jang-ləəi ฉัน ตื่นเต้น จังเลย | khoy tuen-ten laiy ຂ້ອຍ ຕື່ນເຕັ້ນ ຫຼາຍ |
| ↑↑↑ | 2 | 1 | A | Do you believe that aliens exist? | uchuujin ga irutte shinjiteru? 宇宙人 が いるって 信じてる? | nǐ rènwéi wàixīngrén cúnzài ma? 你 认为 外星人 存在 吗? | oegyeini itdago mitni? 외계인이 있다고 믿니? | nak cheu tha alien mean de reu te អ្នក ជឿ ថា អេលាន មាន ដែរ ឬ ទេ? | təə chʉ̂ʉa-wâa ee-lîian mii-yùu-jing mái เธอ เชื่อว่า เอเลี่ยน มีอยู่จริง ไหม | jao saue-va mee manout-tangdao thae bor? ເຈົ້າ ເຊື່ອວ່າ ມີ ມະນຸດຕ່າງດາວ ແທ້ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 2 | 2 | B | Yes. I believe they do. | un. Iru to omouyo うん。 いる と 思うよ。 | shìde。wǒ xiāngxìn tāmen cúnzài。 是的。我 相信 他们 存在。 | eung. itdago mideo. 응. 있다고 믿어. | knhom cheu ខ្ញុំ ជឿ | chʉ̂ʉa pǒm chʉ̂ʉa wâa ee-lîian mii-yùu-jing เชื่อ ผม เชื่อ ว่า เอเลี่ยน มีอยู่จริง | jao. khoy saue-va mun mee ເຈົ້າ. ຂ້ອຍ ເຊື່ອວ່າ ມັນ ມີ |
| ↑↑↑ | 2 | 3 | A | Why do you believe in them? | nande sou shinjiteruno? なんで そう 信じてるの? | wèishěnme nǐ huì xiāngxìn ne? 为什么 你 会 相信 呢? | wae geureohge mitneun geoya? 왜 그렇게 믿는 거야? | het ahvei nak cheu ហេតុ អ្វី អ្នក ជឿ? | tam-mai təə chʉ̂ʉa wâa mii ee-lîian là ทำไม เธอ เชื่อ ว่า มี เอเลี่ยน ล่ะ | pen yang jao jueng saue va mun mee? ເປັນ ຫຍັງ ເຈົ້າ ຈິ່ງ ເຊື່ອ ວ່າ ມັນ ມີ? |
| ↑↑↑ | 2 | 4 | B | Because we cannot prove that they do not exist. | datte karera ga inai koto wo shoumei dekina kara だって 彼ら が いない こと を 証明 できない から。 | yīnwéi wǒmen bù néng zhèngmíng tāmen bù cúnzài。 因为 我们 不 能 证明 它们 不 存在。 | waenyahamyeon eopsdaneun geol jeungmyeonghal su eopseunikka. 왜냐하면, 없다는 걸 증명할 수 없으니까. | prous yeung min arch bon-chak tha kmean nus te ព្រោះ យើង មិន អាច បញ្ជាក់ ថា គ្មាន នោះ ទេ។ | prɔ́-wâa pûak-rao pí-sùut mâi-dâi wâa ee-lîian mai-mii-yùu-jing เพราะว่า พวกเรา พิสูจน์ ไม่ได้ ว่า เอเลี่ยน ไม่มีอยู่จริง | poc-va puakhao bor samad pi-soud dai va mun bor mee ເພາະວ່າ ພວກເຮົາ ບໍ່ ສາມາດ ພິສູດ ໄດ້ ວ່າ ມັນ ບໍ່ ມີ |
| ↑↑↑ | 2 | 5 | A | That is an interesting thought. | sore wa omoshiroi kangae dane それ は 面白い 考え だね。 | zhèshì yīgè yǒuqù de xiǎngfǎ。 这是 一个 有趣 的 想法。 | geugeo jaemiitneun saenggagine. 그거 재미있는 생각이네. | vea kour oy chab ah-rom nas វា គួរ អោយ ចាប់ អារម្មណ៍ ណាស់។ | bpen kwaam-kít tîi nâa-sǒn-jai เป็น ความคิด ที่ น่าสนใจ | mun pen khuam-khit tee dee lert ມັນ ເປັນ ຄວາມຄິດ ທີ່ ດີ ເລີດ |
| ↑↑↑ | 2 | 6 | B | How about you? | kimi wa? 君 は? | nǐne? 你呢? | neoneun eottae? 너는 어때? | chos nak vinh ចុះ អ្នក វិញ? | lɛ́ɛo-təə-là แล้วเธอล่ะ | jao de? ເຈົ້າ ເດ? |
| ↑↑↑ | 2 | 7 | A | I do not believe in aliens. | watashi wa uchuujin no koto wa shinjitenai 私 は 宇宙人 の こと は 信じてない。 | wǒ bù xiāngxìn wàixīngrén。 我 不 相信 外星人。 | naneun oegyeineul mitji anha. 나는 외계인을 믿지 않아. | knhom min cheu nus te ខ្ញុំ មិន ជឿ នោះ ទេ | chán mâi chʉ̂ʉa rʉ̂ʉang ee-lîian ฉัน ไม่ เชื่อ เรื่อง เอเลี่ยน | khoy bor saue nai manout-tangdao ຂ້ອຍ ບໍ່ ເຊື່ອ ໃນ ມະນຸດຕ່າງດາວ |
| ↑↑↑ | 2 | 8 | A | If they do exist, why don't they come to Earth? | moshi karera ga ita to shitara, nande chikyuu ni konai no kana? もし 彼ら が いた と したら、 なんで 地球 に 来ない の かな? | rúguǒ tāmen cúnzài,wèishěnme tāmen bù lái dìqiú ne? 如果 他们 存在,为什么 他们 不 来 地球 呢? | jonjaehandamyeon, wae jiguro oji anhgesseo? 존재한다면, 왜 지구로 오지 않겠어? | beu mean,het ah vei ke min mok phen dei បើ មាន ហេតុ អ្វី គេ មិន មក ផែន ដី? | tâa ee-lîian mii-yùu-jing tam-mai ee-lîian mâi maa tîi lôok rao là ถ้า เอเลี่ยน มีอยู่จริง ทำไม เอเลี่ยน ไม่ มา ที่ โลก เรา ละ | ta mun mee thae, pen yang puakkhao bor ma u nuay-lok? ຖ້າ ມັນ ມີ ແທ້, ເປັນ ຫຍັງ ພວກເຂົາ ບໍ່ ມາ ຢູ່ ໜ່ວຍໂລກ? |
| ↑↑↑ | 2 | 9 | B | Think about it. | kangaetemite 考えてみて。 | nǐ xiǎngyīxiǎng。 你 想一想。 | saenggakhaebwa. 생각해봐. | kit tov meu គិត ទៅ មើល។ | lɔɔng-kít-duu ลองคิดดู | koy ja kit beung ຂ້ອຍ ຈະ ຄິດ ເບິ່ງ |
| ↑↑↑ | 2 | 10 | B | If they were in our world, we would be scared. | moshi karera ga chikyuu ni kitemo bokura ga kowagatte shimau もし 彼ら が 地球 に 来ても 僕ら が 怖がって しまう。 | rúguǒ tāmen lái dào wǒmen de shìjiè,wǒmen huì hàipà。 如果 他们 来 到 我们 的 世界,我们 会 害怕。 | geudeuri uri sesange omyeon, uriga geobeul meogeulgeoya. 그들이 우리 세상에 오면, 우리가 겁을 먹을거야. | beu ke mok, pouk yeung neng klach បើ គេ មក ពួក យើង នឹង ខ្លាច។ | tâa ee-lîian maa tîi lôok rao rao dtɔ̂ɔng gluua ee-lîian ถ้า เอเลี่ยน มา ที่ โลก เรา เรา ต้อง กลัว เอเลี่ยน | tha puakkhao u nai lok hao, puakhao ja yan ຖ້າ ພວກເຂົາ ຢູ່ ໃນ ໂລກ ເຮົາ, ພວກເຮົາ ຈະ ຢ້ານ |
| ↑↑↑ | 2 | 11 | B | And there could be war. | sore de ssensou ga okoru kamo shirenai それ で 戦争 が 起こる かも しれない。 | kěnéng huì yǒu zhànzhēng。 可能 会 有 战争。 | geurigo jeonjaengi ireonagetji. 그리고 전쟁이 일어나겠지. | heuy arch neng mean song-kream ហើយ អាច នឹង មាន សង្រ្គាម។ | lɛ́-gɔ̂ɔ àat-jà gə̀t sǒng-kraam kʉ̂n dâi และก็ อาจจะ เกิด สงคราม ขึ้น ได้ | lae mun ja mee son-kham gert-khuen ແລະ ມັນ ຈະ ມີ ສົງຄາມ ເກີດຂຶ້ນ |
| ↑↑↑ | 3 | 1 | A | Do you know how many planets are there in our Solar system? | taiyoukei ni ikutsu wakusei ga aruka shitteru? 太陽系 に いくつ 惑星 が あるか 知ってる? | nǐ zhīdào wǒmen de tàiyángxì yǒu duōshǎo xíngxīng ma? 你 知道 我们 的 太阳系 有 多少 行星 吗? | taeyanggyee haengseongi myeot gae itneunji ara? 태양계에 행성이 몇 개 있는지 알아? | teu nak deung tha mean phup pon-marn te knong pro-porn sola yeung តើ អ្នក ដឹង ថា មាន ភព ប៉ុន្មាន ទេ ក្នុង ប្រព័ន្ធ សូឡា យើង? | təə rúu mái wâa rà-bòp-sù-rí-yá kɔ̌ɔng-rao mii daao-krɔ́ gìi duuang เธอ รู้ ไหม ว่า ระบบสุริยะ ของเรา มี ดาวเคราะห์ กี่ ดวง | jao hou bor va mee dao-khoc mee juk sanit u nai labob souliya? ເຈົ້າ ຮູ້ ບໍ ວ່າ ມີ ດາວເຄາະ ມີ ຈັກ ຊະນິດ ຢູ່ ໃນ ລະບົບ ສຸລິຍະ? |
| ↑↑↑ | 3 | 2 | B | Sure, I know. | shitteruyo 知ってるよ。 | dāngrán,wǒ zhīdào。 当然,我 知道。 | dangyeonhi alji. 당연히 알지. | knhom deung ខ្ញុំ ដឹង។ | nɛ̂ɛ-nɔɔn rúu sì แน่นอน รู้ สิ | nae-non, khoy hou ແນ່ນອນ, ຂ້ອຍ ຮູ້ |
| ↑↑↑ | 3 | 3 | B | There are eight planets in our Solar system. | yattsu wakusei ga arundayo 8つ 惑星 が あるんだよ。 | wǒmen de tàiyángxì yǒu bā kē xíngxīng。 我们 的 太阳系 有 八 颗 行星。 | taeyanggyeeneun haengseongi yeoteolp gae isseo. 태양계에는 행성이 여덟 개 있어. | mean phup prambei មាន ភព ៨។ | rà-bòp-sù-rí-yá kɔ̌ɔng-rao mii daao-krɔ́ bpɛ̀ɛt duuang ระบบสุริยะ ของเรา มี ดาวเคราะห์ แปด ดวง | mee dao-koc paed sanit u nai labob suliya ມີ ດາວເຄາະ ແປດ ຊະນິດ ຢູ່ ໃນ ລະບົບ ສຸລິຍະ |
| ↑↑↑ | 3 | 4 | A | What is the biggest planet? | ichiban ookii wakusei wa nani? 一番 大きい 惑星 は 何? | nǎgè shì zuìdà de xīngqiú? 哪个 是 最大 的 星球? | gajang keun haengseongi mwoya? 가장 큰 행성이 뭐야? | teu mouy na thom cheang ke តើ មួយ ណា ធំ ជាង គេ? | daao-krɔ́ duuang nǎi yài tîi-sùt ดาวเคราะห์ ดวง ไหน ใหญ่ ที่สุด | dao-koc sanit dai tee yai tee sout? ດາວເຄາະ ຊະນິດ ໃດ ທີ່ ໃຫຍ່ ທີ່ ສຸດ? |
| ↑↑↑ | 3 | 5 | B | Jupiter is the biggest one. It is much bigger than Earth. | mokusei ga ichiban ookii yo, chikyuu yori ookii 木星 が 1番 大きい よ、 地球 よりも 大きい。 | mùxīng shì zuìdà de yīgè。 tā bǐ dìqiú dà de duō。 木星 是 最大 的 一个。 它 比 地球 大 得 多。 | mokseongi gajang keuji. jiguboda hwolssin keo. 목성이 가장 크지. 지구보다 훨씬 커. | phob pro-hors thom cheang ke. thom cheang phen-dei cha-ngay nas ភព ព្រហស្បតិ៍ ធំ ជាង គេធំ ជាង ផែនដី ឆ្ងាយ ណាស់។ | juu-bpì-dtə̂ə yài tîi-sùt yài-gwàa lôok mâak-mâak จูปิเตอร์ ใหญ่ ที่สุด ใหญ่กว่า โลก มากๆ | dao-pahut pen sanit tee yai tee sout. mun yai gua nuai-lok ດາວພະຫັດ ເປັນ ຊະນິດ ທີ່ ໃຫຍ່ ທີ່ ສຸດ. ມັນ ໃຫຍ່ ກວ່າ ໜ່ວຍໂລກ |
| ↑↑↑ | 3 | 6 | A | How much bigger? | dore kurai ookiino? どれ くらい 大きいの? | yǒu duō dà? 有 多 大? | eolmana keunde? 얼마나 큰데? | thom cheang pon-na tov ធំ ជាង ប៉ុណ្ណា ទៅ? | yài-gwàa kɛ̂ɛ nǎi ใหญ่กว่า แค่ ไหน | yai gua laiy pan-dai? ໃຫຍ່ ກວ່າ ຫຼາຍ ປານໃດ? |
| ↑↑↑ | 3 | 7 | B | Jupiter's diameter is 11.2 times larger than the Earth. | mokusei no chokkei wa chikyuu no juu ichi ten ni bai mo ookiinda 木星 の 直径 は 地球 の 1 1 . 2 倍 も 大きいんだ。 | mùxīng de zhíjìng shì dìqiú de shíyī diǎn èr bèi。 木星 的 直径 是 地球 的 十一 点 二 倍。 | mokseongui jireumeun jiguboda 11.2baega keo. 목성의 지름은 지구보다 11.2배가 커. | ang-kot pchet phob pro-hors thom cheang phen dei dob mouy choch pi dong អង្កត់ ផ្ចិត ភព ព្រហស្បតិ៍ ធំ ជាង ផែន ដី ដប់មួយ ចុច ពីរ ដង។ | sên-pàa-sǔun-glaang yài-gwàa lôok sìp-èt-jùt-sɔ̌ɔng tâo เส้นผ่าศูนย์กลาง ใหญ่กว่า โลก 11.2 เท่า | sen-pha-soun-gang dao-phahut man guang gua nuay-look sib-et-jout-song thaue ເສັ້ນຜ່າສູນກາງ ດາວພະຫັດ ແມ່ນ ກວ້າງ ກວ່າ ໜ່ວຍໂລກ 11.2 ເທື່ອ |
| ↑↑↑ | 3 | 8 | A | It is incredible! | sore wa sugoine それ は すごいね! | bùkěsīyì! 不可思议! | eomcheongnande! 엄청난데! | min kour oy cheu មិន គួរ ឲ្យ ជឿ! | ôo-hǒo mâi-nâa-chʉ̂ʉa โอ้โห ไม่น่าเชื่อ | pen sing tee na-laue-saue laiy ເປັນ ສິ່ງ ທີ່ ໜ້າເຫຼືອເຊື່ອ ຫຼາຍ |
| ↑↑↑ | 4 | 1 | A | I want to be an astronaut. | watashi wa uchuu hikoushi ni naritainda 私 は 宇宙飛行士 に なりたい んだ。 | wǒ xiǎng chéngwéi yīmíng yǔhángyuán。 我 想 成为 一名 宇航员。 | naneun ujubihaengsaga doego sipeo. 나는 우주비행사가 되고 싶어. | knhom chong klay chea nak-vi-che-sas ខ្ញុំ ចង់ ក្លាយ ជា អ្នកវិទ្យាសាស្រ្ត។ | chán yàak bpen nák-bin-à-wá-gàat ฉัน อยาก เป็น นักบินอวกาศ | khoy yak pen nukbin-r-va-gart ຂ້ອຍ ຢາກ ເປັນ ນັກບິນອາວະກາດ |
| ↑↑↑ | 4 | 2 | A | I imagine flying a spaceship to the moon. | tsuki e chuusen de tonderuno wo souzou surunda 月 へ 宇宙船 で 飛んでるの を 想像 するんだ。 | wǒ xiǎngxiàng zhe zuò tàikōng fēichuán fēi wǎng yuèqiú。 我 想象 着 坐 太空 飞船 飞 往 月球。 | dalkkaji ujuseoneul jojonghaneun sangsangeul hae. 달까지 우주선을 조종하는 상상을 해. | knhom sro-mai tha knhom hors tov than preah-chan ខ្ញុំ ស្រមៃ ថា ខ្ញុំ ហោះ ទៅ ឋាន ព្រះចន្ទ។ | chán jin-dtà-naa-gaan wâa rao nâng yaan-à-wá-gàat bpai duuang-jan ฉัน จินตนาการ ว่า เรา นั่ง ยานอวกาศ ไป ดวงจันทร์ | lkoy jintanagan va koy ki yan-r-wa-gart khuen pai duang-chan ຂ້ອຍ ຈິນຕະນາການ ວ່າ ຂ້ອຍ ຂີ່ ຍານອາວະກາດ ຂຶ້ນ ໄປ ດວງຈັນ |
| ↑↑↑ | 4 | 3 | B | I think being an astronaut is an interesting job. | uchuu hikoushi wa totemo kyoumi bukai shigoto dato omou 宇宙 飛行士 は とても 興味 深い 仕事 だと 思う。 | wǒ rènwéi yǔhángyuán shì yīgè yǒuqù de gōngzuò。 我 认为 宇航员 是 一个 有趣 的 工作。 | ujubihaengsaneun heungmiroun jigeobine. 우주비행사는 흥미로운 직업이네. | knhom kit tha tveu chea nak-vi-chea-sas sa-bay nas ខ្ញុំ គិត ថា ធ្វើ ជា អ្នកវិទ្យាសាស្រ្ត សប្បាយ ណាស់។ | pǒm kít-wâa nâk-bin-à-wá-gàat bpen aa-chîp tîi nâa-sǒn-jai ผม คิดว่า นักบินอวกาศ เป็น อาชีพ ที่ น่าสนใจ | khoy khitva gan pen nakbin-aa-va-gad pen r-seep tee na-tuen-ten laiy ຂ້ອຍ ຄິດວ່າ ການ ເປັນ ນັກບິນອາວະກາດ ເປັນ ອາຊີບ ທີ່ ໜ້າຕື່ນເຕັ້ນ ຫຼາຍ |
| ↑↑↑ | 4 | 4 | B | Maybe you can meet the aliens too! | moshikashitara uchuujin ni aeru kamone もしかしたら 宇宙人 に 会える かもね! | yěxǔ nǐ yě kěyǐ rènshí wàixīngrén! 也许 你 也 可以 认识 外星人! | eojjeomyeon oegyeindeureul mannaljido molla! 어쩌면 외계인들을 만날지도 몰라! | bro-hel nak arch kheunh mo-nus phob krav phong ប្រហែល អ្នក អាច ឃើញ មនុស្ស ភព ក្រៅ ផង! | təə àat-jà dâi jəə ee-lîian dûuai เธอ อาจจะ ได้ เจอ เอเลี่ยน ด้วย | bang-t jao art-ja phob-gub manout-tangdao eik ບາງທີ ເຈົ້າ ອາດຈະ ພົບກັບ ມະນຸດຕ່າງດາວ ອີກ! |
| ↑↑↑ | 4 | 5 | A | Yes, I hope so. | souda to ii na そうだ と いい な。 | shìde,wǒ yě xīwàng rúcǐ。 是的,我 也 希望 如此。 | maja, geureomyeon johgesseo. 맞아, 그러면 좋겠어. | knhom song-khem tha on-cheung chos ខ្ញុំ សង្ឃឹម ថា អញ្ចឹង ចុះ។ | châi chán wǎng-wâa ná ใช่ ฉัน หวังว่า นะ | jao, khoy wungva si pen sen-nun ເຈົ້າ, ຂ້ອຍ ຫວັງວ່າ ສິ ເປັນ ເຊັ່ນນັ້ນ |
| ↑↑↑ | 4 | 6 | B | What will you say when you see an alien? | moshi uchuujin ni attra nante iuno? もし 宇宙人 に 会ったら なんて 言う? | dāng nǐ kàndào yīgè wàixīngrén shí nǐ huì shuō shěnme? 当 你 看到 一个 外星人 时 你 会 说 什么? | oegyeineul mannamyeon mworago malhal geoya? 외계인을 만나면 뭐라고 말할 거야? | teu nak neng tveu ahvei pel kheunh mo-nus phob krav តើ អ្នក នឹង ធ្វើ អ្វី ពេល ឃើញ មនុស្ស ភព ក្រៅ? | təə jà pûut à-rai dtɔɔn təə jəə ee-lîian เธอ จะ พูด อะไร ตอน เธอ เจอ เอเลี่ยน | jao ja wao neo dai maue jao phop manout-tangdao? ເຈົ້າ ຈະ ເວົ້າ ແນວ ໃດ ເມື່ອ ເຈົ້າ ພົບ ມະນຸດຕ່າງດາວ? |
| ↑↑↑ | 4 | 7 | A | I suppose I'd say "Are you hungry? Would you like some chocolate?" | onaka suiteru? Chokoreeto wa dou?tte iune 「お腹空いてる? チョコレート は どう?」 って 言うね。 | wǒ xiǎng wǒ huì shuō“nǐ è ma?nǐ xiǎngyào yīxiē qiǎokèlì ma?” 我 想 我 会 说“你 饿 吗?你 想要 一些 巧克力 吗?” | Ama 'Baegopeuseyo? Chokollet Jom Deusigesseoyo?' Rago Hal Geot Gata 아마 '배고프세요? 초콜렛 좀 드시겠어요?' 라고 할 것 같아 | bro-hel chea ni-yeay tha "nak klean te? chong nham so-ko-la te" ប្រហែល ជា និយាយ ថា អ្នក ឃ្លាន ទេ ចង់ ញ៉ាំ សូកូឡា ទេ? | chán kâat-wâa chán jà pûut wâa kun hǐo mái kun yàak taan chɔ́ɔk-goo-lɛ́ɛt mái ฉัน คาดว่า ฉัน จะ พูด ว่า "คุณ หิว ไหม คุณ อยาก ทาน ช็อคโกแลต ไหม" | khoy khartva jao ja wao va "jao hiw-khao bor? jao yak chocolate bor? ຂ້ອຍ ຄາດວ່າ ຂ້ອຍ ຈະ ເວົ້າ ວ່າ "ເຈົ້າ ຫິວເຂົ້າ ບໍ? ເຈົ້າ ຢາກ ຊັອກໂກແລັດ ບໍ?" |
| ↑↑↑ | 4 | 8 | B | That is funny! | omoshiroine 面白いね! | tài yǒuqù le! 太 有趣 了! | geugeo utgine! 그거 웃기네! | kour oy ors som-neuch nas គួរ ឲ្យ អស់ សំណើច ណាស់! | dtà-lòk jang ตลก จัง | mun talok laiy ມັນ ຕະຫຼົກ ຫຼາຍ |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 46 | 1 | 1 | A | I want to renovate the bedroom. | beddo ruumu wo kaisou shitaino ベッド ルーム を 改装 したいの。 | wǒ xiǎng fān xīn wòshì。 我 想 翻 新 卧室。 | chimsireul rimodellinghago sipeo. 침실을 리모델링하고 싶어. | knhom chong kae bon-tup sa chea thmei ខ្ញុំ ចង់ កែ បន្ទប់ សារ ជា ថ្មី។ | chán dtɔ̂ɔng-gaan bpràp-bprung hɔ̂ɔng-nɔɔn ฉัน ต้องการ ปรับปรุง ห้องนอน | koy yak pup-pung hong-non mai ຂ້ອຍ ຢາກ ປັບປຸງ ຫ້ອງນອນ ໃຫມ່ |
| ↑↑↑ | 1 | 2 | A | I will have our son paint the door. | musuk ni doa wo nutte morau 息子 に ドア を 塗って もらう。 | wǒ huì ràng wǒmen de érzi lái huà mén。 我 会 让 我们 的 儿子 来 画 门。 | uri adeulhante mune peinteuchilharago haeyagesseo. 우리 아들한테 문에 페인트칠하라고 해야겠어. | knhom neng oy kon bros robos yeung leap por bon-tup ខ្ញុំ នឹង ឲ្យ កូន ប្រុស របស់ យើង លាប ពណ៌ បន្ទប់។ | chán jà hâi lûuk-chai rao taa-sǐi bprà-dtuu ฉัน จะ ให้ ลูกชาย เรา ทาสี ประตู | koy ja hai lookxay kong puakhao tha-see patu-hong ຂ້ອຍ ຈະ ໃຫ້ ລູກຊາຍ ຂອງ ພວກເຮົາ ທາສີ ປະຕູຫ້ອງ |
| ↑↑↑ | 1 | 3 | B | But you just had him to paint that door last month. | demo sengetsu mususko ni nutte moratta bakkari dayo でも 先月 息子 に 塗って もらった ばっかり だよ。 | dànshì nǐ shàng gè yuè gānggāng ràng wǒmen de érzi huà le mén。 但是 你 上 个 月 刚刚 让 我们 的 儿子 画 了 门。 | hajiman jeobeon daredo peinteuchilhage sikyeotjana. 하지만 저번 달에도 페인트칠하게 시켰잖아. | pon-tae nak teub tae oy kot leap tvea kal pi khe mun te ប៉ុន្តែ អ្នក ទើប តែ ឲ្យ គាត់ លាប ទ្វារ កាល ពី ខែ មុន ទេ។ | dtɛ̀ɛ kun pə̂ng hâi lûuk-chaai kɔ̌ɔng-rao taa-sǐi bprà-dtuu nán dʉʉan-tîi-lɛ́ɛo แต่ คุณ เพิ่ง ให้ ลูกชาย ของเรา ทาสี ประตู นั้น เดือนที่แล้ว | tae jao ha gor hai lao tha-see patu dauen-leo-nee ແຕ່ ເຈົ້າ ຫາ ກໍ ໃຫ້ ລາວ ທາສີ ປະຕູ ເດືອນແລ້ວນີ້ |
| ↑↑↑ | 1 | 4 | A | It was painted white. | shiro de nuttano 白 で 塗ったの。 | tā bèi huà chéng báisè。 它 被 画 成 白色。 | huinsaegeuro chilhaetjana. 흰색으로 칠했잖아. | vea trov ban leap por sor វា ត្រូវ បាន លាប ពណ៌ ស។ | man tùuk taa-sǐi bpen sǐi-kǎao มัน ถูก ทาสี เป็น สีขาว | thaue leo tha see-khao ເທື່ອ ແລ້ວ ທາ ສີຂາວ |
| ↑↑↑ | 1 | 5 | A | My friend advised me to paint it yellow. | watashi no tomodachi ga kiiro de nutta hou ga iitte adobaisu shitano 私 の 友達 が 黄色 で 塗った 方 が いいって アドバイス したの。 | wǒ de péngyǒu jiànyì wǒ huà huángsè。 我 的 朋友 建议 我 画 黄色。 | nae chinguga noransaegeuro chilharago joeonhaesseo. 내 친구가 노란색으로 칠하라고 조언했어. | met-pheak knhom pdol yo-bol oy knhom leap por leung មិត្តភក្តិ ខ្ញុំ ផ្ដល់ យោបល់ ឲ្យ ខ្ញុំ លាប ពណ៌ លឿង។ | pʉ̂ʉan kɔ̌ɔng-chán nɛ́-nam hâi chán taa-sǐi man bpen sǐi-lʉ̌ʉang เพื่อน ของฉัน แนะนำ ให้ ฉัน ทาสี มัน เป็น สีเหลือง | phauen khong khoi nae-nam hai khoy tha-see laueng ເພື່ອນ ຂອງ ຂ້ອຍ ແນະນຳ ໃຫ້ ຂ້ອຍ ທາສີ ເຫຼືອງ |
| ↑↑↑ | 1 | 6 | B | Why yellow? | nande kiiro? なんで 黄色? | wèishěnme shì huángsè? 为什么 是 黄色? | wae noransaeginde? 왜 노란색인데? | het ahvei por leung ហេតុ អ្វី ពណ៌ លឿង? | tam-mai dtɔ̂ɔng bpen sǐi-lʉ̌ʉang ทำไม ต้อง เป็น สีเหลือง | pen yang tong pen see-laueng? ເປັນ ຫຍັງ ຕ້ອງ ເປັນ ສີເຫຼືອງ? |
| ↑↑↑ | 1 | 7 | A | Because it will match the color of the roof. | yane no iro to au kara 屋根 の 色 と 合う から。 | yīnwéi tā hé wūdǐng de yánsè pǐpèi。 因为 它 和 屋顶 的 颜色 匹配。 | jibung saekkkalhago eoullinikka. 지붕 색깔하고 어울리니까. | prous vea som chea mouy neng dom-bol ព្រោះ វា សម ជា មួយ នឹង ដំបូល | prɔ́-wâa man jà dâi kâo-gan-gàp sǐi kɔ̌ɔng lǎng-kaa-bâan เพราะว่า มัน จะ ได้ เข้ากันกับ สี ของ หลังคาบ้าน | poc-va mun ja khao-gub see kong lungkha ເພາະວ່າ ມັນ ຈະ ເຂົ້າກັບ ສີ ຂອງ ຫຼັງຄາ |
| ↑↑↑ | 1 | 8 | B | Oh, I understand now! | ima wakattayo 今 分かったよ。 | ò,wǒ xiànzài míngbái le! 哦,我 现在 明白 了! | a, ije algetda! 아, 이제 알겠다! | oh, knhom yol heuy អូ ខ្ញុំ យល់ ហើយ។ | ɔ̌ɔ kâo-jai-lɛ́ɛo อ๋อ เข้าใจแล้ว | oh, khoy khaojai leo ໂອ້, ຂ້ອຍ ເຂົ້າໃຈ ແລ້ວ |
| ↑↑↑ | 2 | 1 | A | What are you doing there? | nani shiteiruno? 何 しているの? | nǐ zài nà zuò shěnme? 你 在 那 做 什么? | geogiseo mwo hae? 거기서 뭐 해? | teu nak tveu ahvei nov ti nus តើ អ្នក ធ្វើ អ្វី នៅ ទី នោះ? | kun gam-lang tam à-rai tîi-nân คุณ กำลัง ทำ อะไร ที่นั่น | jao hed yang u tee nun? ເຈົ້າ ເຮັດ ຫຍັງ ຢູ່ ທີ່ ນັ້ນ? |
| ↑↑↑ | 2 | 2 | B | I'm fixing the sink. | shinku wo naoshirunda シンク を 直してるんだ。 | wǒ zhèngzài xiūlǐ shuǐcáo。 我 正在 修理 水槽。 | singkeudaereul gochyeo. 싱크대를 고쳐. | knhom chous-chul kon-laeng leang chan ខ្ញុំ ជួសជុល កន្លែង លាង ចាន | pǒm gam-lang sɔ̂ɔm àang-láang-chaam ผม กำลัง ซ่อม อ่างล้างชาม | koy gumlung paeng arng-larng-nar ຂ້ອຍ ກຳລັງ ແປງ ອ່າງລ້າງໜ້າ |
| ↑↑↑ | 2 | 3 | A | May I help you? | tetsudauka? 手伝おうか? | yǒu shěnme xūyào bāngmáng de ma? 有 什么 需要 帮忙 的 吗? | dowajulkka? 도와줄까? | knhom arch chouy ban te ខ្ញុំ អាច ជួយ បាន ទេ? | hâi chán chûuai mái ให้ ฉัน ช่วย ไหม | koy suay jao dai bor? ຂ້ອຍ ຊ່ວຍ ເຈົ້າ ໄດ້ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 2 | 4 | B | Yes, thank you. | arigatou ありがとう。 | yǒude,xièxie。 有的,谢谢。 | eung, gomawo. 응, 고마워. | bat. or-kun បាទ អរគុណ។ | kɔ̀ɔp-kun ขอบคุณ | jao, khopjai ເຈົ້າ, ຂອບໃຈ |
| ↑↑↑ | 2 | 5 | B | Can you help me to move this stuff out? | korera no mono wo idou suruno tetsudatte kurenaika? これら の 物 を 移動 する の 手伝ってくれないか? | nǐ néng bāng wǒ bǎ zhèxiē dōngxi ná chūlái ma? 你 能 帮 我 把 这些 东西 拿 出来 吗? | igeol bakkeuro olmgyeojul su isseo? 이걸 밖으로 옮겨줄 수 있어? | teu nak arch chouy yuk ro-bos ors nis chenh ban te តើ អ្នក អាច ជួយ យក របស់ អស់ នេះ ចេញ បាន ទេ? | kun chûuai pǒm yáai kɔ̌ɔng pûak-níi ɔ̀ɔk-bpai dâi-mái คุณ ช่วย ผม ย้าย ของ พวกนี้ ออกไป ได้ไหม | jao samad suay khoy yaiy khueng-nee dai bor? ເຈົ້າ ສາມາດ ຊ່ວຍ ຂ້ອຍ ຍ້າຍ ເຄື່ອງນີ້ ໄດ້ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 2 | 6 | A | Okay. | wakatta 分かった。 | hǎode。 好的。 | joha. 좋아. | oo-kee โอเค | toklong ຕົກລົງ | |
| ↑↑↑ | 2 | 7 | A | Where should I put it? | doko ni okeba ii no? どこ に 置けば いい の? | wǒ yīnggāi bǎ tā fàng zài nǎlǐ? 我 应该 把 它 放 在 哪里? | eodie dulkka? 어디에 둘까? | knhom kour tuk vea nov kon-laeng na ខ្ញុំ គួរ ទុក វា នៅ កន្លែង ណា? | chán kuuan waang pûak-man wái tîi-nǎi ฉัน ควร วาง พวกมัน ไว้ ที่ไหน | khoy khuan ja ao mun vai sai? ຂ້ອຍ ຄວນ ຈະ ເອົາ ມັນ ໄວ້ ໃສ? |
| ↑↑↑ | 2 | 8 | B | Please put it in the red closet in the storage room. | hokanshitsu ni akai kuroozetto no naka ni iretekure 保管室 の 赤い クローゼット の 中 に 入れてくれ。 | qǐng bǎ tāmen fàng zài chǔcáng shì de hóngsè yīchú lǐ。 请 把 它们 放 在 储藏 室 的 红色 衣橱 里。 | changgoe itneun bulkeun otjange neoeojwo. 창고에 있는 붉은 옷장에 넣어줘. | som tuk vea nov knong tu por kro-horm knong bon-tup dak ei-van សូម ទុក វា នៅ ក្នុង ទូរ ពណ៌ ក្រហម ក្នុង បន្ទប់ ដាក់ អីវ៉ាន់។ | kun chûuai gèp pûak-man wái nai dtûʉ sǐi-dɛɛng nai hɔ̂ɔng-gèp-kɔ̌ɔng คุณ ช่วย เก็บ พวกมัน ไว้ ใน ตู้ สีแดง ใน ห้องเก็บของ | kaluna ao mun vai tu-suae-pha see-deng ກະລຸນາ ເອົາ ມັນ ໄວ້ ຕູ້ເສື້ອຜ້າ ສີແດງ |
| ↑↑↑ | 2 | 9 | B | Can you also help me to clean the kitchen? | kicchin wo souji wo suru no mo tetsudatte kurenai? キッチン を 掃除 を するの も 手伝って くれない か? | nǐ kěyǐ zài bāng wǒ qīnglǐ yīxià chúfáng ma? 你 可以 再 帮 我 清理 一下 厨房 吗? | bueokdo jom cheongsohaejul su isseo? 부엌도 좀 청소해줄 수 있어? | teu nak arch chouy knhom som-art pa-tas bay ban te តើ អ្នក អាច ជួយ ខ្ញុំ សម្អាត ផ្ទះ បាយ បាន ទេ? | kun chûuai pǒm tam-kwaam-sà-àat hɔ̂ɔng-kruua dûuai dâi-mái คุณ ช่วย ผม ทำความสะอาด ห้องครัว ด้วย ได้ไหม | jao sauay koy anamai hauen khua-nee dai bor? ເຈົ້າ ຊ່ວຍ ຂ້ອຍ ອະນາໄມ ເຮືອນ ຄົວນີ້ ໄດ້ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 2 | 10 | A | Sure. | iiyo いいよ。 | dāngrán。 当然。 | geureom. 그럼. | nɛ̂ɛ-nɔɔn แน่นอน | nae-non ແນ່ນອນ | |
| ↑↑↑ | 2 | 11 | B | Thank you so much. | arigatou ありがとう。 | fēicháng gǎnxiè。 非常 感谢。 | jeongmal gomawo. 정말 고마워. | or-kun chreun អរគុណ ច្រើន! | kɔ̀ɔp-kun-mâak ขอบคุณมาก | khopjai laiy-laiy ຂອບໃຈ ຫຼາຍໆ |
| ↑↑↑ | 2 | 12 | B | You are so kind. | yasashiine 優しいね。 | nǐ zhēn hǎo。 你 真 好。 | jeongmal chinjeolhada. 정말 친절하다. | nak chet laor nas អ្នក ចិត្ត ល្អ ណាស់ | kun jai-dii mâak คุณ ใจดี มาก | jao jai-dee laiy ເຈົ້າ ໃຈດີ ຫຼາຍ |
| ↑↑↑ | 3 | 1 | A | I want to decorate our living room. | ribingu ruumu wo kazaritaino リビングルーム を 飾りたい の。 | wǒ xiǎng zhuāngshì wǒmen de kètīng。 我 想 装饰 我们 的 客厅。 | uri geosireul jangsik hago sipeo. 우리 거실을 장식 하고 싶어. | knhom chong reab-chom bon-tup tor-toul pa-nheav ខ្ញុំ ចង់ រៀបចំ បន្ទប់ ទទួល ភ្ញៀវ។ | chán yàak dtòk-dtɛ̀ɛng hɔ̂ɔng-nâng-lên ฉัน อยาก ตกแต่ง ห้องนั่งเล่น | koy yak toktaeng hong-nung-lin khong phuakhao ຂ້ອຍ ຢາກ ຕົກແຕ່ງ ຫ້ອງນັ່ງຫຼິ້ນ ຂອງ ພວກເຮົາ |
| ↑↑↑ | 3 | 2 | B | Ok, what do you want to do? | iiyo daushitai? いいよ。 どうしたい? | hǎode,nǐ xiǎng zuò shěnme? 好的,你 想 做 什么? | geurae, mwol hago sipeunde? 그래, 뭘 하고 싶은데? | ok, teu nak chong tveu yang mech អូខេ តើ អ្នក ចង់ ធ្វើ យ៉ាង ម៉េច? | oo-kee kun yàak tam à-rai โอเค คุณ อยาก ทำ อะไร | toklong, jao yak hed yang? ຕົກລົງ, ເຈົ້າ ຢາກ ເຮັດ ຫຍັງ? |
| ↑↑↑ | 3 | 3 | A | I want to change the curtains. | kaaten wo kaetaino カーテン を 変えたいわ。 | wǒ xiǎng huàn yīxià chuānglián。 我 想 换 一下 窗帘。 | keoteuneul bakkugo sipeo. 커튼을 바꾸고 싶어. | knhom chong pdo vaeng-norn ខ្ញុំ ចង់ ប្ដូរ វាំងនន។ | chán yàak bplìian pâa-mâan ฉัน อยาก เปลี่ยน ผ้าม่าน | koy yak pien phagung ຂ້ອຍ ຢາກ ປ່ຽນ ຜ້າກັ້ງ |
| ↑↑↑ | 3 | 4 | B | Are we allowed to change the curtains in the living room? | ribingu no kaaten wo kaetemo ii no? リビング の カーテン を 変えて も いいの? | wǒmen shìfǒu néng gēnghuàn kètīng de chuānglián? 我们 是否 能 更换 客厅 的 窗帘? | geosil keoteuneul bakkwodo doena? 거실 커튼을 바꿔도 되나? | teu yeung ah-nu-nhat oy pdo vaeng-norn dae reu te តើ យើង អនុញ្ញាត ឲ្យ ប្ដូរ វាំងនន ដែរ រឺ ទេ? | rao dâi-ráp à-nú-yâat hâi bplìian pâa-mâan nai hɔ̂ɔng-nâng-lên mái เรา ได้รับ อนุญาต ให้ เปลี่ยน ผ้าม่าน ใน ห้องนั่งเล่น ไหม | phuakhao samad pien phagung u hong-nung-lin dai bor? ພວກເຮົາ ສາມາດ ປ່ຽນ ຜ້າກັ້ງ ຢູ່ ຫ້ອງນັ່ງຫຼິ້ນ ໄດ້ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 3 | 5 | A | I don't know. | shiranai 知らない。 | wǒ bù zhīdào。 我 不 知道。 | moreugesseo. 모르겠어. | knhom min deung te ខ្ញុំ មិន ដឹង ទេ។ | mâi-rúu kâ ไม่รู้ ค่ะ | khoy bor hu ຂ້ອຍ ບໍ່ ຮູ້ |
| ↑↑↑ | 3 | 6 | B | Then we have to ask the landlord. | ooya ni kikanakya 大家 に 聞かなきゃ。 | nàme wǒmen yào wèn lóuzhǔ。 那么 我们 要 问一下 房东。 | geureom jipjuinhante mureobwayagetda. 그럼 집주인한테 물어봐야겠다. | yeung kour tae sour machas patas យើង គួរ តែ សួរ ម្ចាស់ ផ្ទះ។ | ngán pûak-rao dtɔ̂ɔng tǎam jâo-kɔ̌ɔng-bâan gɔ̀ɔn งั้น พวกเรา ต้อง ถาม เจ้าของบ้าน ก่อน | khun-sun phuakhao tong tham jao-khong-ban ຄັນຊັ້ນ ພວກເຮົາ ຕ້ອງ ຖາມ ເຈົ້າຂອງບ້ານ |
| ↑↑↑ | 3 | 7 | B | Please remind me to call the landlord. | ooya ni denwa suru no wo mata iitekure 大家 に 電話 する の を また 言ってくれ。 | qǐng tíxǐng wǒ dǎ diànhuà gěi lóuzhǔ。 请 提醒 我 打 电话 给 房东。 | nahante jipjuinhante jeonhwaharago yaegihaejwo. 나한테 집주인한테 전화하라고 얘기해줘. | som rum-leuk knhom oy tu-ro-sab tov ma-chas pa-tas សូម រំលឹក ខ្ញុំ ឲ្យ ទូរស័ព្ទ ទៅ ម្ចាស់ ផ្ទះ | chûuai dtʉʉan pǒm hâi too-rá-sàp hǎa jâo-kɔ̌ɔng-bâan dûuai kráp ช่วย เตือน ผม ให้ โทรศัพท์ หา เจ้าของบ้าน ด้วย ครับ | kaluna tauen khoy jai tho ha jao-khong-ban ກະລຸນາ ເຕືອນ ຂ້ອຍ ໃຫ້ ໂທ ຫາ ເຈົ້າຂອງບ້ານ |
| ↑↑↑ | 3 | 8 | A | I will. | wakattawa 分かったわ。 | wǒ huì de。 我 会 的。 | geureolge. 그럴게. | knhom neng rum-leuk ខ្ញុំ នឹង រំលឹក។ | dâi kâ ได้ ค่ะ | khoy ja tauen ຂ້ອຍ ຈະ ເຕືອນ |
| ↑↑↑ | 4 | 1 | A | Can you help me put the books on the bookshelf? | hon wo hondana ni ireru no tetsudatte kurenai? 本 を 本棚 に いれる の 手伝って くれない? | nǐ néng bāng wǒ bǎ shū fàng jìn shūjià ma? 你 能 帮 我 把 书 放 进 书架 吗? | chaekkkojie chaek kkojneun geot jom dowajul su isseo? 책꽂이에 책 꽂는 것 좀 도와줄 수 있어? | teu nak arch chouy knhom dak seav-phov leu tu seav-phov ban te តើ អ្នក អាច ជួយ ខ្ញុំ ដាក់ សៀវភៅ លើ ទូរ សៀវភៅ បាន ទេ? | təə chûuai chán waang nǎng-sʉ̌ʉ bon chán-nǎng-sʉ̌ʉ dâi-mái เธอ ช่วย ฉัน วาง หนังสือ บน ชั้นหนังสือ ได้ไหม | jao suay koy ao puem nee vai than-puem nae dai bor? ເຈົ້າ ຊ່ວຍ ຂ້ອຍ ເອົາ ປຶ້ມ ນີ້ ໄວ້ ຖ້ານປຶ້ມ ແນ່ ໄດ້ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 4 | 2 | B | Sure, but let me finish cleaning the windows first. | iiyo. Kedo mado wo hajime ni souji shitekara ne いいよ。 けど 窓 を はじめ に 掃除 して からね。 | dāngrán,dàn ràng wǒ xiān qīngjié wán chuānghu。 当然,但 让 我 先 清洁 完 窗户。 | mulloniji, hajiman ildaneun changmun cheongso jom kkeutnaego. 물론이지, 하지만 일단은 창문 청소 좀 끝내고. | ban, pon-tae knhom trov som-art bong-ouch chea mun sen បាន ប៉ុន្តែ ខ្ញុំ ត្រូវ សម្អាត បង្អួច ជា មុន សិន។ | dâi dtɛ̀ɛ pǒm kɔ̌ɔ tam-kwaam-sà-àat nâa-dtàang hâi sèt gɔ̀ɔn ได้ แต่ ผม ขอ ทำความสะอาด หน้าต่าง ให้ เสร็จ ก่อน | nae-non, tae hai khoy anamai pong-yiem leo gon ແນ່ນອນ, ແຕ່ ໃຫ້ ຂ້ອຍ ອະນາໄມ ປ່ອງຢ້ຽມ ແລ້ວ ກ່ອນ |
| ↑↑↑ | 4 | 3 | A | Yes, sure. Do you need any help with that? | iiyo. Nanika tetsudaoka? いいよ。 なにか 手伝おうか? | hǎode,dāngrán。 nǐ xūyào rènhé bāngzhù ma? 好的,当然。 你 需要 任何 帮助 吗? | geurae, mulloniji. naega jom dowajulkka? 그래, 물론이지. 내가 좀 도와줄까? | ban, teu nak trov ka oy knhom chouy te បាន! តើ អ្នក ត្រូវ ការ អោយ ខ្ញុំ ជួយ ទេ? | nɛ̂ɛ-nɔɔn təə yàak hâi chán chûuai mái แน่นอน เธอ อยาก ให้ ฉัน ช่วย ไหม | jao, naenon. jao tonggan hai suay yang bor? ເຈົ້າ, ແນ່ນອນ. ເຈົ້າ ຕ້ອງການ ໃຫ້ ຊ່ວຍ ຫຍັງ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 4 | 4 | B | Oh, really. | aa, hontouni ああ、 ほんとうに | shìde。 是的。 | a, jeongmal? 아, 정말? | pra-kot nas ប្រាកដ ណាស់។ | jing-rə̌ə จริงเหรอ | oh mee thae ໂອ ມີ ແທ້ |
| ↑↑↑ | 4 | 5 | B | Then, can you come over here? | jaa kocchi ni kite じゃあ こっち に 来て。 | nà nǐ néng lái zhèlǐ ma? 那 你 能 来 这里 吗? | geureom yeogi jom ol su isseo? 그럼 여기 좀 올 수 있어? | nak mok ti nis ban te អ្នក មក ទី នេះ បាន ទេ? | ngán təə maa tîi-nîi dâi-mái งั้น เธอ มา ที่นี่ ได้ไหม | kunsun, jao ma nee dai bor? ຄັນຊັ້ນ, ເຈົ້າ ມາ ນີ້ ໄດ້ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 4 | 6 | A | Ok, sure. | wakatta 分かった。 | kěyǐ,dāngrán。 可以,当然。 | geurae, mulloniji. 그래, 물론이지. | pra-kot chea ban ប្រាកដ ជា បាន។ | dâi-sì ได้สิ | toklong, naenon ຕົກລົງ, ແນ່ນອນ |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 47 | 1 | 1 | A | Last night, a thief broke into my house while I was sleeping. | sakuban watashi ga neteru toki ni dorobou ga ie ni haittekitano 昨晩 私 が 寝てる とき に 泥棒 が 家 に 入ってきたの。 | zuótiān wǎnshàng,wǒ zhèngzài shuìjiào shí,yīgè xiǎotōu chuǎngrù le wǒ jiā。 昨天 晚上,我 正在 睡觉 时,一个 小偷 闯入 了 我 家。 | eojetbam, naega janeun dongan dodugi jibe deureosseo. 어젯밤, 내가 자는 동안 도둑이 집에 들었어. | kal pi yub menh chor chol pa-tas nov pel knhom kom-pong keng កាល ពី យប់ មិញ ចោរ ចូល ផ្ទះ នៅ ពេល ខ្ញុំ កំពុង គេង។ | mʉ̂ʉa-kʉʉn-níi mii joon bùk kâo-maa nai bâan-chán dtɔɔn chán gam-lang nɔɔn เมื่อคืนนี้ มี โจร บุก เข้ามา ใน บ้านฉัน ตอน ฉัน กำลัง นอน | mue-kuen-nee jon luk khao-hauen koy nai kana-tee koy non u ມື້ຄືນນີ້ ໂຈນ ລັກ ເຂົ້າເຮືອນ ຂ້ອຍ ໃນ ຂະນະທີ່ ຂ້ອຍ ນອນ ຢູ່ |
| ↑↑↑ | 1 | 2 | B | Oh no, did he take anything? | nanika toraretano? 何か 取られた? | ò,bù,tā ná le shěnme ma? 哦,不,他 拿 了 什么 吗? | jeoreon, mwonga humchyeogasseo? 저런, 뭔가 훔쳐갔어? | oh, kut mean yok ahvei ban klas te អូ គាត់ មាន យក អ្វី បាន ខ្លះ ទេ? | mâi-ná kǎo ao à-rai bpai bâang rʉ̌ʉ-bplào ไม่นะ เขา เอา อะไร ไป บ้าง หรือเปล่า | oh bor, lao dai ao yang pai bor? ໂອ ບໍ່, ລາວ ໄດ້ ເອົາ ຫຍັງ ໄປ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 1 | 3 | A | No, I heard the noises when he was searching for the safe. | iie, kare ga kinko wo sagashiteru toki oto ga kikoetano いいえ、 彼 が 金庫 を 探してる とき 音 が 聞こえたの。 | méiyǒu,wǒ zài tā xúnzhǎo bǎoxiǎnguì shí tīngdào le shēngyīn 没有,我 在 他 寻找 保险柜 时 听到 了 声音。 | ani, geumgoreul chajneun sorireul naega deureosseo. 아니, 금고를 찾는 소리를 내가 들었어. | te, knhom leu som-leng ទេ! ខ្ញុំ ឮ សំឡេង។ | bplào chán dâi-yin sǐiang dtɔɔn joon gam-lang hǎa ngəən เปล่า ฉัน ได้ยิน เสียง ตอน โจร กำลัง หา เงิน | bor, koy dai-yin-sieng nai khana-tee lao gumlung sork tu-seb ບໍ່, ຂ້ອຍ ໄດ້ຍິນສຽງ ໃນ ຂະນະທີ່ ລາວ ກຳລັງ ຊອກ ຕູ້ເຊບ |
| ↑↑↑ | 1 | 4 | A | So I called the police. | sore de keisatsu ni denwa shitano それ で 警察 に 電話 したの。 | suǒyǐ wǒ bàojǐng le。 所以 我 报警 了。 | geuraeseo gyeongchareul bulleosseo. 그래서 경찰을 불렀어. | douch-chhnes knhom tu-ro-sab tov po-lis ដូច្នេះ ខ្ញុំ ទូរស័ព្ទ ទៅ ប៉ូលិស។ | chán ləəi too hǎa dtam-rùat ฉัน เลย โทร หา ตำรวจ | sanun, koy jing to ha tum-luad ສະນັ້ນ, ຂ້ອຍ ຈິ່ງ ໂທ ຫາ ຕຳຫຼວດ |
| ↑↑↑ | 1 | 5 | B | When did the police come? | itsu keisatsu wa kita no? いつ 警察 は 来た の? | jǐngchá shěnme shíhòu lái de? 警察 什么 时候 来 的? | gyeongchareun eonje watneunde? 경찰은 언제 왔는데? | po-lis mok dol pel na ប៉ូលីស មក ដល់ ពេល ណា? | dtam-rùat maa mʉ̂ʉa-rài ตำรวจ มา เมื่อไหร่ | tumluad ma maue-dai? ຕຳຫຼວດ ມາ ເມື່ອໃດ? |
| ↑↑↑ | 1 | 6 | A | They came immediately. | karera wa sugu ni kitawa 彼ら は すぐ に 来たわ。 | tāmen mǎshàng jiù lái le。 他们 马上 就 来 了。 | gotbaro wasseo. 곧바로 왔어. | pouk ke mok pleam-pleam tae mdong ពួក គេ មក ភ្លាមៗ តែ ម្ដង | dtam-rùat maa tan-tii ตำรวจ มา ทันที | phuakhao ork-ma tuntee ພວກເຂົາ ອອກມາ ທັນທີ |
| ↑↑↑ | 1 | 7 | A | I think he was scared. So he escaped. | kowakattann dato omou. Kare wa nigetawa 怖かったんだ と 思う。 彼 は 逃げたわ。 | wǒ juédé tā hěn hàipà,suǒyǐ táopǎo le。 我 觉得 他 很 害怕,所以 逃跑 了。 | geobeul meogeun moyangiya. domangchyeotdeorago. 겁을 먹은 모양이야. 도망쳤더라고. | knnhom kit tha kot klach. doch-chhnes kot kech koun tov ខ្ញុំ គិត ថា គាត់ ខ្លាច ដូច្នេះ គាត់ គេច ខ្លួន ទៅ។ | chán kít-wâa joon gluua joon ləəi nǐi ฉัน คิดว่า โจร กลัว โจร เลย หนี | koy kitva lao yan, lao lei nee ຂ້ອຍ ຄິດວ່າ ລາວ ຢ້ານ, ລາວ ເລີຍ ໜີ |
| ↑↑↑ | 1 | 8 | B | It's so dangerous. Please be careful! | sore wa abunaine. Ki wo tsuketene それ は 危ないね。 気 を 付けてね。 | zhè tài wēixiǎn le,qǐng xiǎoxīn! 这 太 危险 了,请 小心! | jeongmal wiheomhada. budi josimhae! 정말 위험하다. 부디 조심해! | pit chea krus-tnak nas. som prong pro-yat ពិត ជា គ្រោះថ្នាក់ ណាស់។សូម ប្រុង ប្រយ័ត្ន! | an-dtà-raai mâak təə kuuan rá-wang dtuua mâak-mâak ná อันตราย มาก เธอ ควร ระวัง ตัว มากๆ นะ | mun untalaiy. kaluna lavung-tua ມັນ ອັນຕະລາຍ. ກະລຸນາ ລະວັງຕົວ |
| ↑↑↑ | 2 | 1 | A | I heard there was a crime near our home. | ie no chikaku de hanzai ga attano wo kiitayo 家 の 近く で 犯罪 が あったの を 聞いたよ。 | wǒ tīngshuō wǒmen jiā fǔjìn yǒu yīqǐ fànzuì 我 听说 我们 家 附近 有 一起 犯罪。 | uri jip geuncheoe beomjoega isseotdae. 우리 집 근처에 범죄가 있었대. | knhom leu tha mean bot ou-kret nov chet pa-tas yeung ខ្ញុំ លឺ ថា មាន បទឧ ក្រិដ្ឋ នៅ ជិត ផ្ទះ យើង។ | chán dâi-yin-maa-wâa mii àat-chá-yaa-gam glâi bân rao ฉัน ได้ยินมาว่า มี อาชญากรรม ใกล้ บ้าน เรา | koy daiyin va mee gan-gor-art-sa-ya-gum u gai ban-hao ຂ້ອຍ ໄດ້ຍິນ ວ່າ ມີ ການກໍ່ອາດຊະຍາກຳ ຢູ່ ໃກ້ ບ້ານເຮົາ |
| ↑↑↑ | 2 | 2 | B | Really? Do you know what happened? | hontouni? Nani ga attano ka shitteru? 本当に? 何 が あった か 知ってる? | zhēnde ma?nǐ zhīdào fāshēng le shěnme ma? 真的 吗?你 知道 发生 了 什么 吗? | jeongmal? museun iri isseotneunji ara? 정말? 무슨 일이 있었는지 알아? | men reu? teu nak deung tha mean ah-vei keut leung te មែន ឬ? តើ អ្នក ដឹង ថា មាន អ្វី កើត ឡើង ទេ? | jing-rə̌ə rúu-mái-wâa gə̀t-à-rai-kʉ̂n จริงเหรอ รู้ไหมว่า เกิดอะไรขึ้น | thae wa? jao hu bor va gert yang khuen? ແທ້ ຫວາ? ເຈົ້າ ຮູ້ ບໍ ວ່າ ເກີດ ຫຍັງ ຂຶ້ນ? |
| ↑↑↑ | 2 | 3 | A | A thief broke into the house and stole some money. | goutou ga ie no naka ni haitte okane wo nusunda 強盗 が 家 の 中 に 入って お金 を 盗んだ。 | yīgè qiángdào chuǎng jìn le fángzi,tōu le yīxiē qián。 一个 强盗 闯 进 了 房子,偷 了 一些 钱。 | dodugi deureoseo doneul humchyeogatdae. 도둑이 들어서 돈을 훔쳐갔대. | chor chol patas heuy louch luy ban klas ចោរ ចូល ផ្ទះ ហើយ លួច លុយ បាន ខ្លះ។ | joon bùk bâan lɛ́ kà-mooi ngəən โจร บุก บ้าน และ ขโมย เงิน | jao luk khao-hauen lae luk ngern jumnuan-nueng ໂຈນ ລັກ ເຂົ້າເຮືອນ ແລະ ລັກ ເງິນ ຈຳນວນໜຶ່ງ |
| ↑↑↑ | 2 | 4 | B | Have the police caught the thief? | keisatsu wa goutou wo tsuakamaetano? 警察 は 強盗 を 捕まえたの? | jǐngchá zhuāzhù qiángdào le ma? 警察 抓住 强盗 了 吗? | gyeongchari dodugeul jabatdae? 경찰이 도둑을 잡았대? | po-lis chab chor ban te ប៉ូលីស ចាប់ ចោរ បាន ទេ? | dtam-rùat jàp joon dâi rʉ̌ʉ-yang ตำรวจ จับ โจร ได้ หรือยัง | tumluad jup jon dai bor? ຕຳຫຼວດ ຈັບ ໂຈນ ໄດ້ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 2 | 5 | A | Yes. | un うん。 | shìde。 是的。 | eung. 응. | dâi-lɛ́ɛo ได้แล้ว | jao ເຈົ້າ | |
| ↑↑↑ | 2 | 6 | A | I'm so scared. | kowaina 怖いな。 | wǒ hěn hàipà。 我 很 害怕。 | neomu museowo. 너무 무서워. | knhom klach nas ខ្ញុំ ខ្លាច ណាស់។ | chán gluua jang-ləəi ฉัน กลัว จังเลย | khoy yan laiy ຂ້ອຍ ຢ້ານ ຫຼາຍ |
| ↑↑↑ | 2 | 7 | B | Don't be scared. We only need to be careful. | kowagaranakutemo daijoubu. Tada itsudemo ki wo tsukenakya ikenai 怖がらなくても 大丈夫。 ただ いつでも 気 を 付けなきゃ いけない。 | búyào hàipà。wǒmen zhǐ xǔyào suíshí xiǎoxīn jǐnshèn。 不要 害怕。我们 只 需要 随时 小心 谨慎。 | museowohaji ma. eonjena josimhamyeon dwae. 무서워하지 마. 언제나 조심하면 돼. | kom klach. pouk yeung kron tae trov prong-pro-yat cheang nis កុំ ខ្លាច។ ពួក យើង គ្រាន់ តែ ត្រូវ ប្រុងប្រយ័ត្ន ជាង នេះ។ | mâi-dtɔ̂ɔng gluua pûak-rao kɛ̂ɛ dtɔ̂ɔng rà-wang-dtuua dtà-lɔ̀ɔt-wee-laa ไม่ต้อง กลัว พวกเรา แค่ ต้อง ระวังตัว ตลอดเวลา | bor tong yan, phuakhao phieng-tae tong lamut-lavung-tua ບໍ່ ຕ້ອງ ຢ້ານ, ພວກເຮົາ ພຽງແຕ່ ຕ້ອງ ລະມັດລະວັງຕົວ |
| ↑↑↑ | 2 | 8 | A | Thank you. I'll always keep that in mind. | arigatou. Sore wo oboetoku ありがとう。 それ を 覚えとく。 | xièxie。wǒ huì yǒngyuǎn jìzhù zhè yīdiǎn。 谢谢。我 会 永远 记住 这 一点。 | gomawo. myeongsimhalge. 고마워. 명심할게. | or-kun. pouk yeung neng cham tuk អរគុណ ពួក យើង នឹង ចាំ ទុក។ | kɔ̀ɔp-jai ná chán jà jam-wái ขอบใจ นะ ฉัน จะ จำไว้ | khopjai, khoy ja jue vai ຂອບໃຈ. ຂ້ອຍ ຈະ ຈື່ ໄວ້ |
| ↑↑↑ | 3 | 1 | A | Did you read today's newspaper? | kyou no shinbun yonda? 今日 の 新聞 読んだ? | nǐ dú guò jīntiān de bàozhǐ ma? 你 读 过 今天 的 报纸 吗? | oneul sinmun ilgeosseo? 오늘 신문 읽었어? | teu nak ban aan ka-set ngai-nis te តើ អ្នក បាន អាន កាសែត ថ្ងៃនេះ ទេ? | təə dâi àan nǎng-sʉ̌ʉ-pim wan-níi mái เธอ ได้ อ่าน หนังสือพิมพ์ วันนี้ ไหม | mue-nee jao dai arn nung-sue-phim bor? ມື້ນີ້ ເຈົ້າ ໄດ້ ອ່ານ ໜັງສືພິມ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 3 | 2 | B | No, what was in it? | iie, nani ka attano? いいえ、 なに か あったの? | méiyǒu。bàozhǐ lǐ xiě shěnme le? 没有。报纸 里 写 什么 了? | ani, museun naeyongieosseo? 아니, 무슨 내용이었어? | te, mean reung ah-vei ទេ មាន រឿង អ្វី? | yang mii à-rai rə̌ə ยัง มี อะไร เหรอ | bor, mee yang bor? ບໍ່, ມີ ຫຍັງ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 3 | 3 | A | There was the criminal case we were talking about yesterday. | kinou hanashiteta jiken ga nottetano 昨日 話してた 事件 が 載ってたの。 | zuótiān wǒmen tánlùn dào de fànzuì ànjiàn。 昨天 我们 谈论 到 的 犯罪 案件。 | eoje uriga yaegihaetdeon beomjoe sageone daehan naeyongi isseosseo. 어제 우리가 얘기했던 범죄 사건에 대한 내용이 있었어. | mean kak-ra-nei ou-kret-ta-kam del pouk yeung ni-yeay kal pi ma-sel-menh មាន ករណី ឧក្រិដ្ឋកម្ម ដែល ពួក យើង និយាយ កាល ពី ម្សិលមិញ | mii ká-dii àat-chá-yaa-gam tîi rao kui-gan mʉ̂ʉa-wan-níi มี คดี อาชญากรรม ที่ เรา คุยกัน เมื่อวานนี้ | mee gan-gor-art-sa-ya-gum tee phuakhao wao hord mue-van-nee ມີ ການກໍອາດຊະຍາກຳ ທີ່ ພວກເຮົາ ເວົ້າ ຮອດ ມື້ວານນີ້ |
| ↑↑↑ | 3 | 4 | A | They said a witness came to court to give testimony. | shounin ga hontei ni kite shougen wo ittano 証人 が 法廷 に 来て 証言 を 言ったの。 | tāmen shuō,yīmíng zhèngrén lái dào fǎtíng zuòzhèng。 他们 说,一名 证人 来 到 法庭 作证。 | jeungini beobwone waseo jeungeoneulhaetdae. 증인이 법원에 와서 증언했대. | pouk ke tha sak-sei mok to-la-ka deum-bei bok-sray ពួក គេ ថា សាក្សី មក តុលាការ ដើម្បី បកស្រាយ។ | pûak-kǎo pûut-wâa pá-yaan maa tîi sǎan pʉ̂ʉa hâi-gaan พวกเขา พูดว่า พยาน มา ที่ ศาล เพื่อ ให้การ | puakkhao wao va phayan ma sarn phaue haipakkham ພວກເຂົາ ເວົ້າ ວ່າ ພະຍານ ມາ ສານ ເພື່ອ ໃຫ້ປາກຄຳ |
| ↑↑↑ | 3 | 5 | B | Did the suspect confess? | yougisha wa hakujou shitano? 容疑者 は 白状 したの? | xiányírén shìfǒu chéngrèn? 嫌疑人 是否 承认? | yonguijaga jabaekhaetdae? 용의자가 자백했대? | teu chun-song-sai sa-ra-pheap te តើ ជនសង្ស័យ សារភាព ទេ? | pûu-dtɔ̂ɔng-sǒng-sǎi sǎ-rá-pâap mái ผู้ต้องสงสัย สารภาพ ไหม | phutongsongsai salaphab bor? ຜູ້ຕ້ອງສົງໄສ ສາລະພາບ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 3 | 6 | A | The suspect denied committing the crime. | yougisha wa sono jiken no koto wo hitei shitano 容疑者 は その 事件 の こと を 否定 したの。 | xiányírén fǒurèn fànzuì。 嫌疑人 否认 犯罪。 | yonguijaneun beomjoereul bujeonghaetdae. 용의자는 범죄를 부정했대. | chun-song-sai pak-de-set nov bot-ou-kret ជនសង្ស័យ បដិសេធ នូវ បទឧក្រិដ្ឋ។ | pûu-dtɔ̂ɔng-sǒn-sǎi bpà-dtì-sèt gaan-gɔ̀ɔ-àat-chá-yaa-gam ผู้ต้องสงสัย ปฏิเสธ การก่ออาชญากรรม | phutongsongsai patised gan-gor-art-sa-ya-gum ຜູ້ຕ້ອງສົງໄສ ປະຕິເສດ ການກໍ່ອາດຊະຍາກຳ |
| ↑↑↑ | 3 | 7 | A | The lawyer of the suspect could prove that the suspect is innocent. | yougisha no bengoshi wa yougisha ga mujitsu nano wo shoumei dekitawa 容疑者 の 弁護士 は 容疑者 が 無実 なの を 証明 できたわ。 | xiánfàn de lǜshī kěyǐ zhèngmíng xiánfàn shì wúgū zhě。 嫌犯 的 律师 可以 证明 嫌犯 是 无辜 者。 | yonguijaui byeonhosaga yonguijaga gyeolbaekhan geol jeungmyeonghaenaetdae. 용의자의 변호사가 용의자가 결백한 걸 증명해냈대. | may-thea-vi ro-bos chun-song-sai bon-chak tha kot sa-art-sa-om មេធាវី របស់ ជនសង្ស័យ បញ្ជាក់ ថា គាត់ ស្អាតស្អំ។ | tà-naai-kwaam pí-sùut dâi wâa pûu-dtɔ̂ɔng-sǒng-sǎi bɔɔ-rí-sùt ทนายความ พิสูจน์ ได้ ว่า ผู้ต้องสงสัย บริสุทธิ์ | nuk-kodmaiy khong phutongsongsai samad hai luk-than va lao pen phu-borlisout ນັກກົດຫມາຍ ຂອງ ຜູ້ຕ້ອງສົງໄສ ສາມາດ ໃຫ້ ຫຼັກຖານ ວ່າ ລາວ ເປັນ ຜູ້ບໍລິສຸດ |
| ↑↑↑ | 3 | 8 | B | The story was very interesting. | sono hanashi wa kyoumi bukai ne その 話 は 興味 深い ね。 | zhègè gùshì hěn yǒuqù。 这个 故事 很 有趣。 | jeongmal heungmiroun iyagida. 정말 흥미로운 이야기다. | reung nis kour oy chab ah-rom nas រឿង នេះ គួរ អោយ ចាប់ អារម្មណ៍ ណាស់។ | kàao níi nâa-sǒn-jai mâak ข่าว นี้ น่าสนใจ มาก | pen laueng tee na-son-jai laiy ເປັນ ເລື່ອງ ທີ່ ໜ້າສົນໃຈ ຫຼາຍ |
| ↑↑↑ | 4 | 1 | A | I was at the court today. | kyou houtei ni ittekita 今日 法廷 に 行ってきた。 | wǒ jīntiān qù fǎtíng。 我 今天 去 法庭。 | na oneul beobwone isseosseo. 나 오늘 법원에 있었어. | ta-ngai nis knhom tov to-la-ka ថ្ងៃ នេះ ខ្ញុំ ទៅ តុលាការ។ | chán bpai sǎan maa wan-níi ฉัน ไป ศาล มา วันนี้ | mue-nee khoy u san ມື້ນີ້ ຂ້ອຍ ຢູ່ ສານ |
| ↑↑↑ | 4 | 2 | A | It's about the case with the robber that we talked about yesterday. | kinou hanashi teta goutou no jiken ni tsuite 昨日 話し てた 強盗 の 事件 に ついて。 | shì guānyú zuótiān tándào de qiángdào de ànjiàn。 是 关于 昨天 谈到 的 强盗 的 案件。 | uriga eoje yaegihan doduk sageone gwanhan geoyeosseo. 우리가 어제 얘기한 도둑 사건에 관한 거였어. | vea chea kak-ra-nei chor-plorn del pouk yeung ni-yeay kal pi ma-sel menh វា ជា ករណី ចោរ ប្លន់ ដែល ពួក យើង និយាយ កាល ពី ម្សិលមិញ។ | mii ká-dii gìiao-gàp joon tîi rao kui-gan mʉ̂ʉa-waan-níi มี คดี เกี่ยวกับ โจร ที่ เรา คุยกัน เมื่อวานนี้ | mun pen laueng giew-gub jon tee hao wao hot mue-van-nee ມັນ ເປັນ ເລື່ອງ ກ່ຽວກັບ ໂຈນ ທີ່ ເຮົາ ເວົ້າ ຮອດ ມື້ວານນີ້ |
| ↑↑↑ | 4 | 3 | B | How did it go? | dounattano? どうなったの? | zěnmeyàng? 怎么样? | eotteoke jinhaengdwaesseo? 어떻게 진행됐어? | teu vea yang mech heuy តើ វា យ៉ាង ម៉េច ហើយ? | bpen-yang-ngai bâang เป็นยังไง บ้าง | mun pen neo dai? ມັນ ເປັນ ແນວ ໃດ? |
| ↑↑↑ | 4 | 4 | A | The suspect denied committing the crime. | yougisha ga hanzai wo okashita koto wo hitei shitano 容疑者 が 犯罪 を 犯した こと を 否定 したの。 | xiányírén fǒurèn fànzuì。 嫌疑人 否认 犯罪。 | yonguijaga beomjoereul bujeonghaesseo. 용의자가 범죄를 부정했어. | chun song-sai pak-de-set nov bot-ou-kret ជន សង្ស័យ បដិសេធ នូវ បទឧក្រិដ្ឋ។ | pûu-dtɔ̂ɔng-sǒng-sai bpà-dtì-sèt gaan-gɔ̀ɔ-àat-chá-yaa-gam ผู้ต้องสงสัย ปฎิเสธ การก่ออาชญากรรม | phutongsongsai patised garn-gor-art-sa-ya-gum ຜູ້ຕ້ອງສົງໄສ ປະຕິເສດ ການກໍ່ອາດຊະຍາກຳ |
| ↑↑↑ | 4 | 5 | B | But I heard the police caught him when he was searching for the money. | demo keisatsu wa hanninga okane wo sagashiteiru toki ni tsukamaetatte kiitayo でも 警察 は 犯人が お金 を 探してる とき に 捕まえたって 聞いたよ。 | dàn wǒ tīng shuō dāng tā zài zhǎoqián shí jǐngchá zhuāzhù le tā 但 我 听说 当 他 在 找 钱 时 警察 抓住 了 他。 | hajiman doneul dwijidaga gyeongcharege japhyeotdago deureotneunde. 하지만 돈을 뒤지다가 경찰에게 잡혔다고 들었는데. | pon-tae knhom leu tha po-lis chab kot pel kot kom-pong sa-vaeng rok luy ប៉ុន្តែ ខ្ញុំ លឺ ថា ប៉ូលិស ចាប់ គាត់ ពេល គាត់ កំពុង ស្វែង រក លុយ។ | dtɛ̀ɛ pǒm dâi-yin-maa-wâa dtam-rùat jàp kǎo dâi dtɔɔn-tîi káo gam-lang hǎa ngəən แต่ ผม ได้ยินมาว่า ตำรวจ จับ เขา ได้ ตอนที่ เขา กำลัง หา เงิน | tae khoy daiyin-va jao-na-thee-tumluad jup lao dai nai khana-tee lao gumlung sork ngeun ແຕ່ ຂ້ອຍ ໄດ້ຍິນວ່າ ເຈົ້າໜ້າທີ່ຕຳຫຼວດ ຈັບ ລາວ ໄດ້ ໃນ ຂະນະທີ່ ລາວ ກຳລັງ ຊອກ ເງິນ |
| ↑↑↑ | 4 | 6 | A | Yes, however, after he talked to his lawyer, he denied it. | un. Demo kare ga bengoshi ni hanashita ato de hitei shitano うん。 でも 彼 が 弁護士 に 話した 後 で 否定 したの。 | shìde,dànshì zài gēn tā de lǜshī tánhuà zhīhòu,tā fǒurèn le。 是的,但是 在 跟 他 的 律师 谈话 之后,他 否认 了。 | maja, hajiman byeonhosahago yaegireul hadeoni bujeonghaesseo. 맞아, 하지만 변호사하고 얘기를 하더니 부정했어. | tus bei chea yang-na kor doy, bon-torp pi ni-yeay chea mouy may-thea-vi, kot ban pak-de-set ទោះ បី ជា យ៉ាងណា ក៏ ដោយ បន្ទាប់ ពី និយាយ ជា មួយ មេធាវី គាត់ បាន បដិសេធ។ | châi dtɛ̀ɛ lǎng-jàak kǎo kui gàp tà-naai-kwaam lɛ́ɛo kǎo gɔ̂ɔ bpà-dtì-sèt ใช่ แต่ หลังจาก เขา คุย กับ ทนายความ แล้ว เขา ก็ ปฏิเสธ | man-leo, theung yang dai gor tam, lungjak la lom gub nuk-kodmaiy leo lao patised ແມ່ນແລ້ວ, ເຖິງ ຢ່າງ ໃດ ກໍ ຕາມ, ຫຼັງຈາກ ລາວ ລົມ ກັບ ນັກກົດໝາຍ ແລ້ວ ລາວ ປະຕິເສດ |
| ↑↑↑ | 4 | 7 | B | Now it's complicated. | sore wa hukuzatsu dana それ は 複雑 だな。 | xiànzài hěn fùzá。 现在 很 复杂。 | ije bokjaphaejyeotne. 이제 복잡해졌네. | ei-lov ro-nhe-ro-nhai nas ឥឡូវ រញ៉េរញ៉ៃ ណាស់។ | dtɔɔn-níi rʉ̂ʉang sáp-sɔ́ɔn mâak ตอนนี้ เรื่อง ซับซ้อน มาก | tonnee gumlung youngyak ຕອນນີ້ ກຳລັງ ຫຍຸ້ງຍາກ |
| ↑↑↑ | 4 | 8 | B | I hope the judge will find him guilty in this case. | saibankan ga kare ni yuuzai wo kudasu koto wo negatteiru 裁判官 が 彼 に 有罪 を 下す こと を 願っている。 | wǒ xīwàng fǎguān zài zhèjiàn shì shàng huì rèndìng tā yǒuzuì。 我 希望 法官 在 这件 事 上 会 认定 他 有罪。 | ibeon sageoneseo pansaga yujoepangyeoreul naerimyeon johgetda. 이번 사건에서 판사가 유죄판결을 내리면 좋겠다. | knhom song-khem tha chao-krorm neng rok kheunh tha kot mean tus ខ្ញុំ សង្ឃឹម ថា ចៅក្រម នឹង រក ឃើញ ថា គាត់ មាន ទោស។ | pǒm wǎng-wâa pûu-pí-pâak-sǎa jà dtàt-sǐn wâa kǎo mii-kwaam-pìt nai ká-dii níi ผม หวังว่า ผู้พิพากษา จะ ตัดสิน ว่า เขา มีความผิด ใน คดี นี้ | khoy wungva phututsin ja hed hai lao yomhubphit dai ຂ້ອຍ ຫວັງວ່າ ຜູ້ຕັດສິນ ຈະ ເຮັດ ໃຫ້ ລາວ ຍອມຮັບຜິດ ໄດ້ |
| ↑↑↑ | 4 | 9 | A | Me too. | sou omoune そう 思うね。 | wǒ yě shì。 我 也 是。 | nado. 나도. | knhom kor song-khem anh-cheung de ខ្ញុំ ក៏ សង្ឃឹម អញ្ចឹង ដែរ។ | chán gɔ̂ɔ-mʉ̌ʉan-gan ฉัน ก็เหมือนกัน | koy khue gun ຂ້ອຍ ຄື ກັນ |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 48 | 1 | 1 | A | Do you know the symptoms of diarrhea? | geri no shoujou wo shitteru? 下痢 の 症状 を 知ってる? | nǐ zhīdào fùxiè de zhèngzhuàng ma? 你 知道 腹泻 的 症状 吗? | seolsaui jeungsangeul ani? 설사의 증상을 아니? | teu nak deung tha reak mean rok-sa-nha yang-na te តើ អ្នក ដឹង ថា រាគមាន រោគសញ្ញា យ៉ាងណា ទេ? | təə rúu lák-sà-nà-aa-gaan kɔ̌ɔng tɔ́ɔng-rûuang mái เธอ รู้ ลักษณะอาการ ของ ท้องร่วง ไหม | jao hu ahgan thoktong bor? ເຈົ້າ ຮູ້ ອາການ ຖອກທ້ອງ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 1 | 2 | B | If you have diarrhea, the symptoms are loose bowel movements, fever and dehydration. | moshi geri ga attara, hinpan na nanben, netsu ya dassui shoujou ga deru もし 下痢 が あったら、 頻繁 な 軟便 や 熱、 脱水 症状 が 出る。 | rúguǒ nǐ yǒu fùxiè,nǐ huì pínfán fārè hé tuōshuǐ。 如果 你 有 腹泻,你 会 频繁 发热 和 脱水。 | seolsareul hagedoemyeon, jaju mulkeun byeoneul bogo, yeori nago talsuga wa. 설사를 하게되면, 자주 묽은 변을 보고, 열이 나고 탈수가 와. | beu sen nak reak nak neng vel muk, kdao kloun, neng kvas chea teuk បើ សិន អ្នក រាគ អ្នក នឹង វិល មុខ ក្តៅ ខ្លួន និង ខ្វះ ជាតិ ទឹក។ | tâa təə tɔ́ɔng-rûuang təə jà tàai bɔ̀ɔi mii-kâi lɛ́ kàat-nám ถ้า เธอ ท้องร่วง เธอ จะ ถ่าย บ่อย มีไข้ และ ขาดน้ำ | tha jao thok-thong, jao ja thio-khao-hong-num lauey-lauey, mee-khai lae khart-nam ຖ້າ ເຈົ້າ ຖອກທ້ອງ, ເຈົ້າ ຈະ ທຽວເຂົ້າຫ້ອງນ້ຳ ເລື້ອຍໆ, ມີໄຂ້ ແລະ ຂາດນ້ຳ |
| ↑↑↑ | 1 | 3 | A | I think my sister has got it. | imouto ga natteru to omouno 妹 が なってる と 思うの。 | wǒ xiǎng wǒ de mèimèi fùxiè le。 我 想 我 的 妹妹 腹泻 了。 | nae saenggage uri yeodongsaengi geollin geot gata. 내 생각에 우리 여동생이 걸린 것 같아. | knhom kit tha paoun srei knhom reak heuy ខ្ញុំ គិត ថា ប្អូន ស្រី ខ្ញុំ រាគ ហើយ។ | chán kít-wâa nɔ́ɔng-sǎao chán bpen ฉัน คิดว่า น้องสาว ฉัน เป็น | koy kitva auey khong khoy mee argan dung-gao ຂ້ອຍ ຄິດວ່າ ເອື້ອຍ ຂອງ ຂ້ອຍ ມີ ອາການ ດັ່ງກ່າວ |
| ↑↑↑ | 1 | 4 | B | You should take her to the hospital for a checkup. | byouin de shinsetsu shi ni tsureteitta hou ga iiyo 病院 で 診察し に つれて いった ほう が いいよ。 | nǐ yīnggāi dài tā dào yīyuàn jiǎnchá。 你 应该 带 她 到 医院 检查。 | nega byeongwone deryeogaseo jinchareul batge haeyagessda. 네가 병원에 데려가서 진찰을 받게 해야겠다. | nak kour yok neang tov pet deum-bei pi-net អ្នក គួរ យក នាង ទៅ ពេទ្យ ដើម្បី ពិនិត្យ។ | təə kuuan paa nɔ́ɔng-sǎao bpai dtrùat tîi roong-pá-yaa-baan เธอ ควร พา น้องสาว ไป ตรวจ ที่ โรงพยาบาล | jao kuan ja ao lao pai guat u hong-mor ເຈົ້າ ຄວນ ຈະ ເອົາ ລາວ ໄປ ກວດ ຢູ່ ໂຮງໝໍ |
| ↑↑↑ | 1 | 5 | A | Yes, I will take her there now. | un. Ima kara tsurete ikune うん。 今 から つれて いくね。 | shìde,wǒ xiànzài huì dài tā qù。 是的,我 现在 会 带 她 去。 | eung, jigeum deryeogal geoya. 응, 지금 데려갈 거야. | knhom neng yok neang tov ei-lov nis ខ្ញុំ នឹង យក នាង ទៅ ឥឡូវនេះ។ | chán jà paa nɔ́ɔng-sǎao kɔ̌ɔng-chán bpai dǐiao-níi ฉัน จะ พา น้องสาว ของฉัน ไป เดี๋ยวนี้ | jao, koy gumlung si ao lao pai diew-nee ເຈົ້າ, ຂ້ອຍ ກຳລັງ ສິ ເອົາ ລາວ ໄປ ດຽວນີ້ |
| ↑↑↑ | 1 | 6 | B | Tell her to be careful with the food. | tabemono ni wa ki wo tsuketette tsutaetoite 食べ物 に は 気を付けて って 伝え といて。 | gàosù tā yào xiǎoxīn de shíwù。 告诉 她 要 小心 的 食物。 | eumsik josimhaeseo meogeurago jeonhaejwo. 음식 조심해서 먹으라고 전해줘. | brab neang oy prong-pro-yat knong ka nham ah ha ប្រាប់ នាង ឲ្យ ប្រុងប្រយ័ត្ន ក្នុង ការ ញ៉ាំ អា ហារ | bɔ̀ɔk nɔ́ɔng-sǎao wâa kuuan rá-wang rʉ̂ʉang aa-hǎan บอก น้องสาว ว่า ควร ระวัง เรื่อง อาหาร | bork hao lao lamut-lavung laueng garn-gin-ahan ບອກ ລາວ ໃຫ້ ລະມັດລະວັງ ເລື່ອງ ການກິນອາຫານ |
| ↑↑↑ | 1 | 7 | B | If she eats something dirty, it will get worse. | moshi kanojo ga nanika kusatta mono wo tabetara, higokunaru もし 彼女 が 何か 腐った もの を 食べたら、 ひどくなる。 | rúguǒ tā chī le zāng de dōngxi,huì biànde gèng zāo。 如果 她 吃 了 脏 的 东西,会 变得 更 糟。 | biwisaengjeogin eumsigeul meogeumyeon deo simhaejil geoya. 비위생적인 음식을 먹으면 더 심해질 거야. | bue neang nham ah ha min saart vea neng kan tae yab បើ នាង ញាំ អា ហារ មិន ស្អាត វា នឹង កាន់ តែ យ៉ាប់។ | tâa gin aa-hǎan sòk-gà-bpròk nɔ́ɔng-sǎao jà yɛ̂ɛ-long gwàa-dəm ถ้า กิน อาหาร สกปรก น้องสาว จะ แย่ลง กว่าเดิม | tha lao gin yang pauen, mun ja ying hed hai haiy-haeng gua gao ຖ້າ ລາວ ກິນ ຫຍັງ ເປື້ອນ, ມັນ ຍິ່ງ ຈະ ເຮັດ ໃຫ້ ຮ້າຍແຮງ ກວ່າ ເກົ່າ |
| ↑↑↑ | 1 | 8 | A | Ok, thank you. | wakatta.a arigatou わかった。 ありがとう。 | hǎode xièxie。 好的 谢谢。 | eung, gomawo. 응, 고마워. | ok, or-kun អូខេ អរគុណ។ | oo-kee kɔ̀ɔp-jai ná โอเค ขอบใจ นะ | okay, khopjai ໂອເຄ, ຂອບໃຈ |
| ↑↑↑ | 2 | 1 | A | I want to be in good shape this summer. | kotoshi no natsu wa sutairu wo yokushitai 今年 の 夏 は スタイル を 良くしたい。 | jīnnián xiàtiān wǒ xiǎngyào yǒu yīgè hěnhǎo de shēnxíng。 今年 夏天 我 想要 有 一 个很好 的 身形。 | ibeon yeoreume joheun mommaereul gajgo sipeo. 이번 여름에 좋은 몸매를 갖고 싶어. | knhom chong mean reang sa-art nov ro-dov kdao nis ខ្ញុំ ចង់ មាន រាង ស្អាត នៅ រដូវ ក្តៅ នេះ។ | rʉ́-duu-rɔ́ɔn níi chán yàak hùn-dii ฤดูร้อน นี้ ฉัน อยาก หุ่นดี | khoy yak mee houn-dee nai la-dou-hon nee ຂ້ອຍ ຢາກ ມີ ຫຸ່ນດີ ໃນ ລະດູຮ້ອນ ນີ້ |
| ↑↑↑ | 2 | 2 | B | If you go to the gym more often, you will be in good shape. | moshi motto jimu ni ikeba, suitaru ga yokunaru to omouo もし もっと ジム に 行けば、 スタイル が 良く なると 思うよ。 | rúguǒ nǐ jīngcháng qù jiànshēnfáng,nǐ huì yǒu hǎo de shēnxíng。 如果 你 经常 去 健身房,你 会 有 好 的 身形。 | seolsareul hagedoemyeon, jaju mulkeun byeoneul bogo, yeori nago talsuga wa. 설사를 하게되면, 자주 묽은 변을 보고, 열이 나고 탈수가 와. | beu nak tov hat pran nhek-nhorb nak neng mean reang sa-art បើ អ្នក ទៅ ហាត់ ប្រាណ ញឹកញាប់ អ្នក នឹង មាន រាង ស្អាត។ | tâa təə bpai yim bɔ̀ɔi gwàa-níi təə jà hùn-dii ถ้า เธอ ไป ยิม บ่อย กว่านี้ เธอ จะ หุ่นดี | thar jao pai ork-kum-lung-gaiy lauey-lauey jao ja mee houn-dee ຖ້າ ເຈົ້າ ໄປ ອອກກຳລັງກາຍ ເລື້ອຍໆ ເຈົ້າ ຈະ ມີ ຫຸ່ນດີ |
| ↑↑↑ | 2 | 3 | B | Also, if you wake up early and do some exercises, it will help you to look fresh. | soreni, moshi asa hayaku okite undou suru to, wakawakashiku mieruyo それに、 もし 朝 早く 起きて 運動 すると、 若々 しく 見えるよ。 | cǐwài,rúguǒ nǐ zǎodiǎn xǐnglái,zuò yīxiē duànliàn,zhēnde huì shǐ nǐ kàn qǐlái jīngshén。 此外,如果 你 早点 醒来,做 一些 锻炼,真的 会 使 你 看 起来 精神。 | geurigo iljjik ireonaseo undongeul hamyeon joha jilgeoya. 그리고 일찍 일어나서 운동을 하면 좋아 질거야. | heuy beu nak pa-nhak pi pro-leum hat-pran nak neng meul tov sros-sray ហើយ បើ អ្នក ភ្ញាក់ ពី ព្រលឹម ហាត់ប្រាណ អ្នក និង មើល ទៅ ស្រស់ស្រាយ។ | lɛ́ tâa təə dtʉ̀ʉn-nɔɔn dtɛ̀ɛ-cháo lɛ́ ɔ̀ɔk-gam-lang-gaai jà chûai tam-hǎi təə duu sòt-chʉ̂ʉn และ ถ้า เธอ ตื่นนอน แต่เช้า และ ออกกำลังกาย จะ ช่วย ทำให้ เธอ ดู สดชื่น | tha jao tuen-sao ma ork-kum-lung-gaiy lauey-lauey ja hed hai jao sod-suen nam-eik ຖ້າ ເຈົ້າ ຕື່ນເຊົ້າ ມາ ອອກກຳລັງກາຍ ເລື້ອຍໆ ຈະ ເຮັດ ໃຫ້ ເຈົ້າ ສົດຊື່ນ ນຳອີກ |
| ↑↑↑ | 2 | 4 | A | That's a good idea. | sore wa ii aidia dane それ は 良い アイディア だね。 | zhèshì gè hǎo zhǔyì。 这是 个 好 主意。 | joheun saenggagiya. 좋은 생각이야. | kum-nith laor គំនិត ល្អ។ | bpen ai-diia tîi dii เป็น ไอเดีย ที่ ดี | pen khuam-khit-tee-dee ເປັນ ຄວາມຄິດທີ່ດີ |
| ↑↑↑ | 2 | 5 | A | I need to get stronger as well. | watashi mo tsuyoku naranakya 私 も 強く ならなきゃ。 | wǒ yě xūyào gèng qiángzhuàng。 我 也 需要 更 强壮。 | nado teunteunhae jil piryoga isseo. 나도 튼튼해 질 필요가 있어. | knhom kor chong ban reang-kay reung-mom dae ខ្ញុំ ក៏ ចង់ បាន រាងកាយ រឹងមាំ ដែរ។ | chán dtɔ̂ɔng-gaan mii ràang-gaai tîi kɛ̌ɛng-rɛɛng dûuai ฉัน ต้องการ มี ร่างกาย ที่ แข็งแรง ด้วย | khoy tonggarn khaeng-haeng khuen tuem eik ຂ້ອຍ ຕ້ອງການ ແຂງແຮງ ຂຶ້ນ ຕື່ມ ອີກ |
| ↑↑↑ | 2 | 6 | B | Yes. You should eat healthy. | soudane. Kenkouteki ni tabeta hou ga iiyo そうだね。 健康的 に 食べた 方 が いいよ。 | shìde。 nǐ yīnggāi chīde jiànkāng。 是的。 你 应该 吃的 健康。 | maja. geonganghan eumsigeul meogeoya hae. 맞아. 건강한 음식을 먹어야 해. | nak kour nham ro-bos del mean sok-ka-pheap laor អ្នក គួរ ញ៉ាំ របស់ ដែល មាន សុខភាព ល្អ។ | təə kuuan taan aa-hǎan tîi dii-dtɔ̀ɔ sùk-kà-pâap เธอ ควร ทาน อาหาร ที่ ดีต่อ สุขภาพ | jao, jao tong gin ahan tee mee payod ເຈົ້າ, ເຈົ້າ ຕ້ອງ ກິນ ອາຫານ ທີ່ ມີ ປະໂຫຍດ |
| ↑↑↑ | 2 | 7 | B | And try not to sleep late. | yohukashi mo shinai youni 夜更かし も しない ように。 | bìngqiě jìnliàng búyào shuì de wǎn。 并且 尽量 不要 睡 得 晚。 | geurigo neujge jaji anhdorok noryeokhago. 그리고 늦게 자지 않도록 노력하고. | heuy kom chol keng yeut pek ហើយ កុំ ចូល គេង យឺត ពេក | lɛ́ pà-yaa-yaam yàa nɔɔn dʉ̀k และ พยายาม อย่า นอน ดึก | lae phayayam ya norn-derk ແລະ ພະຍາຍາມ ຢ່າ ນອນເດິກ |
| ↑↑↑ | 2 | 8 | A | I will try my best. | ganabattemirune 頑張ってみるね。 | wǒ huì jìnlì。 我 会 尽力。 | choeseoneul dahaebolge. 최선을 다해볼게. | knhom neng pa-chea-yeam ខ្ញុំ នឹង ព្យាយាម | chán jà pá-yaa-yaam hâi dii tîi-sùt ฉัน จะ พยายาม ให้ ดี ที่สุด | koy ja payayarm hai dee tee sout ຂ້ອຍ ຈະ ພະຍາຍາມ ໃຫ້ ດີ ທີ່ ສຸດ |
| ↑↑↑ | 2 | 9 | B | Good luck. | ganbatte 頑張って。 | zhù nǐ hǎoyùn。 祝 你 好运。 | joeun gyeolgwareul bireo. 좋은 결과를 빌어. | som-nang laor សំណាង ល្អ | chôok-dii-ná โชคดีนะ | sok-dee ໂຊກດີ |
| ↑↑↑ | 3 | 1 | A | Yesterday, I worked until midnight. | kinou shinya made hataraitetayo 昨日 深夜 まで 働いてたよ。 | zuótiān wǒ yīzhí gōngzuò dào wǔyè。 昨天 我 一直 工作 到 午夜。 | eoje jajeongkkaji ilhaesseo. 어제 자정까지 일했어. | ma-sel-menh knhom tveu-ka dol peak-kon-dal yub ម្សិលមិញ ខ្ញុំ ធ្វើការ ដល់ ពាក់កណ្ដាល យប់។ | mʉ̂ʉa-kʉʉn-níi chán tam-ngaan jon tʉ̌ng tîiang-kʉʉn เมื่อคืนนี้ ฉัน ทำงาน จน ถึง เที่ยงคืน | mue-van-nee, koy hed-viek jon hort garng-derk ມື້ວານນີ້, ຂ້ອຍ ເຮັດວຽກ ຈົນ ຮອດ ກາງເດິກ |
| ↑↑↑ | 3 | 2 | B | That is too late. | osoine 遅いね。 | nà zhēn shì tài wǎn le。 那 真 是 太 晚 了。 | neomu neujeun siganinde. 너무 늦은 시간인데. | yub pek heuy យប់ ពេក ហើយ។ | tam-ngaan dʉ̀k jing-jing ทำงาน ดึก จริงๆ | derk tae ເດິກ ແທ້ |
| ↑↑↑ | 3 | 3 | A | I have back pain now. | ima koshi ga itaiyo 今 腰 が 痛いよ。 | wǒ xiànzài bèi tòng。 我 现在 背 痛。 | ije deungi apa. 이제 등이 아파. | ei-lov knhom chheu knorng nas ឥឡូវ ខ្ញុំ ឈឺ ខ្នង ណាស់។ | dtɔɔn-níi chán bpùat-lǎng ตอนนี้ ฉัน ปวดหลัง | diew-nee koy jeb-lung ດຽວນີ້ ຂ້ອຍ ເຈັບຫຼັງ |
| ↑↑↑ | 3 | 4 | B | If you had not worked too long, you would not have a back pain now. | moshi nagai aida hatarakanakattara, iamagoro youtsuu ni natte nakattayo もし 長い間 働かなかったら、 今頃 腰痛 には なって なかった よ。 | rúguǒ nǐ méiyǒu gōngzuò tài jiǔ,nǐ xiànzài jiù búhuì yǒu bèi tòng。 如果 你 没有 工作 太 久,你 现在 就 不会 有 背 痛。 | neomu neutgekkaji ilhaji anhasseumyeon, jigeum deungi apeuji anheul geoya. 너무 늦게까지 일하지 않았으면, 지금 등이 아프지 않을 거야. | beu nak min tveu-ka yu pek te, nak min chheu knorng nus te បើ អ្នក មិន ធ្វើការ យូរ ពេក ទេ អ្នក មិន ឈឺ ខ្នង នោះ ទេ | tâa təə mâi tam-ngaan naan gəən-bpai təə kong mâi bpùat-lǎng ถ้า เธอ ไม่ ทำงาน นาน เกินไป เธอ คง ไม่ ปวดหลัง | tha jao bor hed-viek don gern-pai, jao ja bor jeb-lung ຖ້າ ເຈົ້າ ບໍ່ ເຮັດວຽກ ດົນ ເກີນໄປ, ເຈົ້າ ຈະ ບໍ່ ເຈັບຫຼັງ |
| ↑↑↑ | 3 | 5 | A | I know. | shitteru 知ってる。 | wǒ zhīdào。 我 知道。 | ara. 알아. | knhom deung ខ្ញុំ ដឹង។ | chán rúu ฉัน รู้ | koy hu ຂ້ອຍ ຮູ້ |
| ↑↑↑ | 3 | 6 | A | But I need to finish my work. | demo shigoto wo owarasenakya ikenainda でも 仕事 を 終わらせなきゃ いけないんだ。 | dàn wǒ xūyào wánchéng wǒ de gōngzuò。 但 我 需要 完成 我 的 工作。 | hajiman ireul kkeutnaeya hae. 하지만 일을 끝내야 해. | pon-tae knhom trov bon-chob ka-ngea ប៉ុន្តែ ខ្ញុំ ត្រូវ បញ្ចប់ ការងារ។ | dtɛ̀ɛ chán dtɔ̂ɔng tam-ngaan hâi sèt แต่ ฉัน ต้อง ทำงาน ให้ เสร็จ | tae koy tong hed-viek kong koy hai leo ແຕ່ ຂ້ອຍ ຕ້ອງ ເຮັດວຽກ ຂອງ ຂ້ອຍ ໃຫ້ ແລ້ວ |
| ↑↑↑ | 3 | 7 | B | I understand. But you should take care of your health. | wakaru. Demo jibun no kenkou wa kanri shinakya 分かる。 でも 自分 の 健康 は 管理 しなきゃ。* | wǒ míngbái。 dàn nǐ yīnggāi zhàogù nǐ de jiànkāng。 我 明白。 但 你 应该 照顾 你 的 健康。 | ihaehae. hajiman neoneun ne geongangeul chaenggyeoya hae. 이해해. 하지만 너는 네 건강을 챙겨야 해. | knhom yol. pon-tae nak kour-tae reak-sa sok-ka-pheap phong ខ្ញុំ យល់ ប៉ុន្តែ អ្នក គួរតែ រក្សា សុខភាព ផង។ | kâo-jai dtɛ̀ɛ təə kuuan duu-lɛɛ sùk-kà-pâap dtuua-eeng เข้าใจ แต่ เธอ ควร ดูแล สุขภาพ ตัวเอง | koy khaojai. tae tong dulae sukhapharb khong ton-eng ຂ້ອຍ ເຂົ້າໃຈ. ແຕ່ ຕ້ອງ ດູແລ ສຸຂະພາບ ຂອງ ຕົນເອງ |
| ↑↑↑ | 3 | 8 | B | You should eat healthily. | kenkouteki ni tabeta hou ga iiyo 健康的 に 食べた 方 が いい。 | nǐ yīnggāi chī de jiànkāng。 你 应该 吃 的 健康。 | geonganghan eumsigeul meogeoya hae. 건강한 음식을 먹어야 해. | nak kour nham ro-bos del mean sok-ka-pheap laor អ្នក គួរ ញ៉ាំ របស់ ដែល មាន សុខភាព ល្អ។ | təə kuuan taan aa-hǎan tîi dii-dtɔ̀ɔ sùk-kà-pâap เธอ ควร ทาน อาหาร ที่ ดีต่อ สุขภาพ | jao tong gin-ahan tee dee tor su-kha-pharb ເຈົ້າ ຕ້ອງ ກິນອາຫານ ທີ່ ດີ ຕໍ່ ສຸຂະພາບ |
| ↑↑↑ | 3 | 9 | B | And try not to sleep late. | yohukashi mo shinai youni 夜更かし は しない ように。 | bìngqiě jìnliàng búyào shuì dé wǎn。 并且 尽量 不要 睡 得 晚。 | geurigo neujge jaji anhdorok noryeokhago. 그리고 늦게 자지 않도록 노력하고. | heuy kom chol keng yeut pek ហើយ កុំ ចូល គេង យឺត ពេក។ | lɛ́ pá-yaa-yaam yàa nɔɔn dʉ̀k และ พยายาม อย่า นอน ดึก | lae phayayam ya norn-derk ແລະ ພະຍາຍາມ ຢ່າ ນອນເດິກ |
| ↑↑↑ | 4 | 1 | A | Good morning, do you feel better today? | ohayou gozaimasu. Kibun wa yokunarimashitaka? おはよう ございます。 気分 よくなり ましたか? | zǎoshàng hǎo,jīntiān gǎnjué hǎo diǎn ma? 早上 好,今天 感觉 好 点 吗? | annyeonghaseyo, oneureun jom naajisyeotnayo? 안녕하세요, 오늘은 좀 나아지셨나요? | ah-run-sour-sdei, teu nak mean ah-rom pro-ser te អារុណសួស្តី តើ អ្នក មាន អារម្មណ៏ ប្រសើរ ទេ? | sà-wà-dii kâ wan-níi kun rúu-sʉ̀k dii kʉ̂ʉn mái ká สวัสดี ค่ะ วันนี้ คุณ รู้สึก ดี ขี้น ไหม คะ | sabaidee tonsao, mue-nee jao hu-suek dee-khuen leo bor? ສະບາຍດີ ຕອນເຊົ້າ, ມື້ນີ້ ເຈົ້າ ຮູ້ສຶກ ດີຂຶ້ນ ແລ້ວ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 4 | 2 | B | Yes. I feel much better. | hai. Yokunarimashita はい。 良くなりました。 | shìde。 wǒ gǎnjué hǎo duō le。 是的。 我 感觉 好 多 了。 | ne. hwolssin naajyeosseoyo. 네. 훨씬 나아졌어요. | bat, knhom mean ah-rom pro-ser heuy បាទ ខ្ញុំ មាន អារម្មណ៍ ប្រសើរ ហើយ។ | kráp pǒm rúu-sʉ̀k dii-kʉ̂ʉn mâak kráp ครับ ผม รู้สึก ดีขึ้น มาก ครับ | jao, koy hu-suek d-khuen laiy ເຈົ້າ, ຂ້ອຍ ຮູ້ສຶກ ດີຂຶ້ນ ຫຼາຍ |
| ↑↑↑ | 4 | 3 | B | If I hadn't taken pain killers, I would have felt so much pain. | moshi chintsuuzai wo tottenakattara, motto itanndeta to omoimasu もし 鎮痛剤 を 取って なかったら、 もっと 痛んでたと 思います。 | rúguǒ wǒ méiyǒu fúyòng zhǐtòng yào,wǒ huì gǎndào hěn tòngkǔ。 如果 我 没有 服用 止痛 药,我 会 感到 很 痛苦。 | jintongjereul bogyonghaji anhasseumyeon, hwolssin manhi apasseul geoyeyo. 진통제를 복용하지 않았으면, 훨씬 많이 아팠을 거예요. | beu knhom min tnam bom-bat ka-chheu-chab te,knhom pra-kot chea chheu klang nas បើ មិន ញ៉ាំ ថ្នាំ បំបាត់ ការឈឺចាប់ ទេ ខ្ញុំ ប្រាកដ ជា ឈឺ ខ្លាំង។ | tâa pǒm mâi dâi taan yaa-gɛ̂ɛ-bpùat pǒm kong bpùat mâak ถ้า ผม ไม่ ได้ ทาน ยาแก้ปวด ผม คง ปวด มาก | tha koy bor gin ya-gae-puad, koy khue si hu-suek jeb laiy gua nee ຖ້າ ຂ້ອຍ ບໍ່ ກິນ ຢາແກ້ປວດ, ຂ້ອຍ ຄື ສິ ຮູ້ສຶກ ເຈັບ ຫຼາຍ ກວ່າ ນີ້ |
| ↑↑↑ | 4 | 4 | A | When is your operation? | shujutsu wa itsu desuka? 手術 は いつ ですか? | nǐ de shǒushù shì shěnme shíhòu? 你 的 手术 是 什么 时候? | daeum susuri eonjejyo? 다음 수술이 언제죠? | ka ves-kat ro-bos nak nov pel na ការ វះកាត់ របស់ អ្នក នៅ ពេល ណា? | kun jà dâi-ráp gaan-pàa-dtàt mʉ̂ʉa-rài ká คุณ จะ ได้รับ การผ่าตัด เมื่อไหร่ คะ | jao ja khao-hub gan-patut mue dai? ເຈົ້າ ຈະ ເຂົ້າຮັບ ການຜ່າຕັດ ມື້ ໃດ? |
| ↑↑↑ | 4 | 5 | B | It's next week. | raishu ni narimasu 来週 に なります。 | zài xià zhōu。 在 下 周。 | daeum juyeyo. 다음 주예요. | sa-pa-da kroy សប្តាហ៍ ក្រោយ។ | sàp-daa nâa kráp สัปดาห์ หน้า ครับ | arthit-nar ອາທິດຫນ້າ |
| ↑↑↑ | 4 | 6 | B | After that, I have to get treatment in hospital for another month. | sono ato, ikkagetsu, byouin de chiryou wo ukenakute wa narimasen その あと、 一か月、 病院 で 治療 を 受けなくて は なりません。 | zhīhòu,wǒ bìxū zài yīyuàn jiēshòu yīgè yuè de zhìliáo。 之后,我 必须 在 医院 接受 一个 月 的 治疗。 | geudaeumeneun han dal dongan byeongwoneseo chiryoreul badaya haeyo. 그다음에는 한 달 동안 병원에서 치료를 받아야 해요. | bon-torb pi nis knhom trov pa-chea-bal nov pet mouy khe teat បន្ទាប់ ពី នេះ ខ្ញុំ ត្រូវ ព្យាបាល នៅ ពេទ្យ មួយ ខែ ទៀត។ | lǎng-jàak-nán pǒm jà ráp gaan-rák-sǎa nai roong-pá-yaa-baan dtɔ̀ɔ ìik nʉ̀ng dʉʉan kráp หลังจากนั้น ผม จะ รับ การรักษา ใน โรงพยาบาล ต่อ อีก หนึ่ง เดือน ครับ | lungjaknun, khoy ja khao-hub gan-pin-pua u hong-mor eik dauen nueng ຫຼັງຈາກນັ້ນ, ຂ້ອຍ ຈະ ເຂົ້າຮັບ ການປິ່ນປົວ ຢູ່ ໂຮງໝໍ ອີກ ເດືອນ ໜຶ່ງ |
| ↑↑↑ | 4 | 7 | A | I hope you will recover quickly. | hayaku yokunaru to ii desune 早く 良くなる と いい ですね。 | xīwàng nǐ néng jìnkuài kāngfù。 希望 你 能 尽快 康复。 | ppareun hoebogeul bipnida. 빠른 회복을 빕니다. | knhom song-khem tha nak neng chea sas-sbeuy chhab-chhab ខ្ញុំ សង្ឃឹម ថា អ្នក នឹង ជា សះស្បើយ ឆាប់ៗ។ | chán wǎng-wâa kun jà hǎai reo-reo-níi kâ ฉัน หวังว่า คุณ จะ หาย เร็วๆนี้ ค่ะ | khoy wungva jao ja d-khuen vai-vai ຂ້ອຍ ຫວັງວ່າ ເຈົ້າ ຈະ ດີຂຶ້ນ ໄວໆ |
| ↑↑↑ | 4 | 8 | B | Thank you very much! | arigatou gozaimasu ありがとう ございます。 | fēicháng gǎnxiè nǐ! 非常 感谢 你! | gomapseupnida! 고맙습니다! | or-kun chreun អរគុណ ច្រើន! | kɔ̀ɔp-kun-mâak kráp ขอบคุณมาก ครับ | khopjai laiy-laiy! ຂອບໃຈ ຫຼາຍໆ! |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 49 | 1 | 1 | A | Do you have plans for tomorrow? | ashita nanika yotei wa aruno? 明日 なにか 予定 は あるの? | nǐ míngtiān yǒu jìhuà ma? 你 明天 有 计划 吗? | naeil gyehoek isseo? 내일 계획 있어? | teu nak mean kum-rong som-rab ta-ngai-sa-ek te តើ អ្នក មាន គំរោង សំរាប់ ថ្ងៃស្អែក ទេ? | prûng-níi təə mii pɛ̌ɛn lɛ́ɛo rʉ̌ʉ-yang พรุ่งนี้ เธอ มี แผน แล้ว หรือยัง | mue-uen jao mee pkhaen yang bor? ມື້ອື່ນ ເຈົ້າ ມີ ແຜນ ຫຍັງ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 1 | 2 | B | I am not sure yet. | mada wakaranai まだ 分からない。 | wǒ hái bú quèdìng。 我 还 不 确定。 | ajik jal moreugesseo. 아직 잘 모르겠어. | knhom min ton chhbas te ខ្ញុំ មិន ទាន់ ច្បាស់ ទេ។ | pǒm yang mâi-nɛ̂ɛ-jai ləəi ผม ยัง ไม่แน่ใจ เลย | khoy yung bor naejai thaue ຂ້ອຍ ຍັງ ບໍ່ ແນ່ໃຈ ເທື່ອ |
| ↑↑↑ | 1 | 3 | A | Tom will host a birthday party at his house. | tomu ga tanjoubi paathii wo hirakuno トム が 誕生日 パーティー を 開くの。 | tāngmǔ jiāng zài tā jiā jǔbàn shēngrì jùhuì。 汤姆 将 在 他 家 举办 生日 聚会。 | tomi gyaene jibeseo saengil patireul yeondae. 톰이 게네 집에서 생일 파티를 연대. | tom tveu pi-thi-khoub-kom-neut nov pa-tas kot ថម ធ្វើ ពិធីខួបកំណើត នៅ ផ្ទះ គាត់។ | tɔɔm jà jàt ngaan-líiang-chà-lɔ̌ɔng wan-gə̀t tîi bâan ทอม จะ จัด งานเลี้ยงฉลอง วันเกิด ที่ บ้าน | tom ja jut ngan-vangert khuen tee ban khong lao ທັອມ ຈະ ຈັດ ງານວັນເກີດ ຂຶ້ນ ທີ່ ບ້ານ ຂອງ ລາວ |
| ↑↑↑ | 1 | 4 | A | Would you like to join in? | sanka suru? 参加 する? | nǐ xiǎng jiārù ma? 你 想 加入 吗? | neodo ollae? 너도 올래? | teu nak chong chol roum te តើ អ្នក ចង់ ចូល រួម ទេ? | təə yàak maa rûuam mái เธอ อยาก มา ร่วม ไหม | jao tonggarn khao-huam bor? ເຈົ້າ ຕ້ອງການ ເຂົ້າຮ່ວມ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 1 | 5 | B | Yes, I would love that. | yorokonde 喜んで。 | wǒ hěn lèyì jiārù。 我 很 乐意 加入。 | eung, geureom jeongmal johgetda. 응, 그럼 정말 좋겠다. | bat, knhom chong បាទ ខ្ញុំ ចង់។ | yàak mâak ləəi อยาก มาก เลย | jao, khoy yak pai ເຈົ້າ, ຂ້ອຍ ຢາກ ໄປ |
| ↑↑↑ | 1 | 6 | B | I also want to make a cake and write wishes for him. | keeki wo tsukutte tegami wo watashitaina ケーキ を 作って 手紙 を 渡したいな。 | wǒ hái xiǎng zuò yīgè dàngāo,xiě zhùfú gěi tā。 我 还 想 做 一个 蛋糕,写 祝福 给 他。 | keikeudo mandeureojugo sowoneul jeogeojugo sipeo. 케이크도 만들어주고 소원을 적어주고 싶어. | knhom kor chong tveu num neng sors-se peak chun-por oy kot phong de ខ្ញុំ ក៏ ចង់ ធ្វើ នំ និង សរសេរ ពាក្យ ជូនពរ ឲ្យ គាត់ ផង ដែរ។ | yàak tam kék lɛ́ kǐian kam-uuai-pɔɔn hâi kǎo dûuai อยาก ทำ เค้ก และ เขียน คำอวยพร ให้ เขา ด้วย | khoy yak hed cake lae kien kham-ouayphon hai lao ຂ້ອຍ ຢາກ ເຮັດ ເຄັກ ແລະ ຂຽນ ຄຳອວຍພອນ ໃຫ້ ລາວ |
| ↑↑↑ | 1 | 7 | A | Can I help you to make the cake? | keeki wo tsukuru no wo tetsudatte mo ii? ケーキ を 作る の を 手伝って も いい? | wǒ kěyǐ bāng nǐ zuò dàngāo ma? 我 可以 帮 你 做 蛋糕 吗? | keikeu mandeuneun geo naega dowajwodo dwae? 케이크 만드는 거 내가 도와줘도 돼? | teu knhom arch chouy nak tveu num-cake ban te តើ ខ្ញុំ អាច ជួយ អ្នក ធ្វើ នំខេក បាន ទេ? | chán chûai tam kék dûuai dâi-mái ฉัน ช่วย ทำ เค้ก ด้วย ได้ไหม | hai koy suay jao hed cake dai bor? ໃຫ້ ຂ້ອຍ ຊ່ວຍ ເຈົ້າ ເຮັດ ເຄັກ ໄດ້ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 1 | 8 | B | Of course, you can. | mochiron もちろん。 | dāngrán kěyǐ。 当然 可以。 | mullon doeji. 물론 되지. | pra-kot chea ban ប្រាកដ ជា បាន។ | dâi nɛ̂ɛ-nɔɔn yùu-lɛ́ɛo ได้ แน่นอน อยู่แล้ว | naenon ແນ່ນອນ |
| ↑↑↑ | 1 | 9 | A | May I ask, what will you write? | nante kaku no ka kiitemoii? なんて 書く の か 聞いてもいい? | qǐng wèn nǐ huì xiě shěnme? 请 问 你 会 写 什么? | mwol jeogeulji mureobwado doelkka? 뭘 적을지 물어봐도 될까? | teu nak neng sor-se douch-ma-dech តើ អ្នក នឹង សរសេរ ដូចម្ដេច? | kɔ̌ɔ tǎam dâi-mái wâa təə jà kǐian wâa à-rai ขอ ถาม ได้ไหม ว่า เธอ จะ เขียน ว่า อะไร | koy tham dai bor va jao ja khien yang? ຂ້ອຍ ຖາມ ໄດ້ ບໍ ວ່າ ເຈົ້າ ຈະ ຂຽນ ຫຍັງ? |
| ↑↑↑ | 1 | 10 | B | I will write "I wish you a happy birthday.". | tanjoubi omedetou tte kakuyo 「誕生日 おめでとう」 って 書くよ。* | wǒ huì xiě“zhù nǐ shēngrì kuàilè”。 我 会 写“祝 你 生日 快乐”。 | haengbokhan saengiri doegil bararago jeogeul geoya. "행복한 생일이 되길 바라"라고 적을 거야. | knhom sor-se tha rik-reay ta-ngai-kom-neut ខ្ញុំ សរសេរ ថា រីករាយ ថ្ងៃកំណើត។ | pǒm jà kǐian wâa kɔ̌ɔ-hâi mii kwaam-sùk mâak-mâak ผม จะ เขียน ว่า ขอให้ มี ความสุข มากๆ | khoy ja khien va "kor hai jao mee khuam-souk na van-gert" ຂ້ອຍ ຈະ ຂຽນ ວ່າ "ຂໍ ໃຫ້ ເຈົ້າ ມີ ຄວາມສຸກ ໃນ ວັນເກີດ" |
| ↑↑↑ | 1 | 11 | A | All right, I will come and see you now. | wakatta. Ima kara ikune わかった。 今 から 行くね。 | hǎo,wǒ xiànzài jiù qù zhǎo nǐ。 好,我 现在 就 去 找 你。 | joha, jigeum neol boreo galge. 좋아, 지금 널 보러 갈게. | ban, knhom neng tov rok nak ei-lov nis បាន !ខ្ញុំ នឹង ទៅ រក អ្នក ឥឡូវ នេះ។ | oo-kee chán jâ bpai hǎa təə dtɔɔn-níi ná โอเค ฉัน จะ ไป หา เธอ ตอนนี้ นะ | dai, khoi ja pai ha jao diew-nee ໄດ້, ຂ້ອຍ ຈະ ໄປ ຫາ ເຈົ້າ ດຽວນີ້ |
| ↑↑↑ | 1 | 12 | B | See you soon. | jaa mata atode ne じゃあ また 後で ね。 | zàijiàn。 再见。 | itta bwa. 이따 봐. | choub knea bon-tech teat ជួប គ្នា បន្តិច ទៀត។ | jəə-gan เจอกัน | leo phop gun ແລ້ວ ພົບ ກັນ |
| ↑↑↑ | 2 | 1 | A | Do you want to go out tonight? | konya dokoka ikanai? 今夜 どこか 行かない? | nǐ jīnwǎn yào chūmén ma? 你 今晚 要 出门 吗? | oneul bam nagaseo nollae? 오늘 밤 나가서 놀래? | teu nak chong tov krav pel yub te តើ អ្នក ចង់ ទៅ ក្រៅ ពេល យប់ ទេ? | təə yàak ɔ̀ɔk-bpai tîiao kʉʉn-níi mái เธอ อยาก ออกไป เที่ยว คืนนี้ ไหม | jao yak pai nok bor mue-nee? ເຈົ້າ ຢາກ ໄປ ນອກ ບໍ ມື້ນີ້? |
| ↑↑↑ | 2 | 2 | B | I would love to, but I'm sorry I can't. | ikitaindakedo, ikenainda 行きたいんだけど、 行けないだ。 | wǒ hěn yuànyì,dàn wǒ hěn bàoqiàn,wǒ bù néng。 我 很 愿意,但 我 很 抱歉,我 不 能。 | geureomyeon joketjiman, mianhagedo an dwae. 그러면 좋겠지만, 미안하게도 안 돼. | knhom chong, pon-tae knhom som-tus knhom min arch te ខ្ញុំ ចង់ ប៉ុន្តែ ខ្ញុំ សុំទោស ខ្ញុំ មិន អាច ទេ។ | yàak bpai dtɛ̀ɛ pǒm bpai mâi-dâi อยาก ไป แต่ ผม ไป ไม่ได้ | khoy yak pai, tae khorthod koy bor samad pai dai ຂ້ອຍ ຢາກ ໄປ, ແຕ່ ຂໍໂທດ ຂ້ອຍ ບໍ່ ສາມາດ ໄປ ໄດ້ |
| ↑↑↑ | 2 | 3 | B | I need to prepare for an interview tomorrow. | ashita no mensetsu no youni wo shinakya ikenainda 明日 の 面接 の 用意 を しなきゃ いけないんだ。 | míngtiān wǒ xūyào zhǔnbèi miànshì。 明天 我 需要 准备 面试。 | naeil isseul myeonjeobeul junbihaeya hageodeun. 내일 있을 면접을 준비해야 하거든. | knhom trov reab-chom som-rab ka som-pheas ta-ngai sa-ek ខ្ញុំ ត្រូវ រៀប ចំ សម្រាប់ ការសម្ភាស ថ្ងៃ ស្អែក។ | pǒm dtɔ̂ɔng dtriiam-dtuua sǎm-pâat wan-prûng-níi ผม ต้อง เตรียมตัว สัมภาษณ์ วันพรุ่งนี้ | khoy tong giem sumphad mue-uen ຂ້ອຍ ຕ້ອງ ກຽມ ສຳພາດ ມື້ອື່ນ |
| ↑↑↑ | 2 | 4 | A | Are you looking for a job? | shigoto wo sagashiteiruno? 仕事 を 探してるの? | nǐ zài zhǎo gōngzuò ma? 你 在 找 工作 吗? | gujik jungiya? 구직 중이야? | teu nak kom-pong sa-veng rok ka-ngea men te តើ អ្នក កំពុង ស្វែង រក ការងារ មែន ទេ? | təə gam-lang hǎa ngaan rə̌ə เธอ กำลัง หา งาน เหรอ | jao gumlung sork viek u bor? ເຈົ້າ ກຳລັງ ຊອກ ວຽກ ຢູ່ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 2 | 5 | B | No, it is for my scholarship. | chigau. Shougakukin dayo 違う。 奨学金 だよ。 | bù,wèi wǒ de jiǎngxuéjīn。 不,为 我 的 奖学金。 | ani, nae janghakgeume gwanhan geoya. 아니, 내 장학금에 관한 거야. | te, keu som-rab ah-ha-ru-pa-kor ទេ គឺ សម្រាប់ អាហាររូបករណ៍។ | mâi-châi sǎm-pâat sǎm-ràp tun-gaan-sʉ̀k-sǎa ไม่ใช่ สัมภาษณ์ สำหรับ ทุนการศึกษา | bor, sumphad ao thuen-gan-sueksa ບໍ່, ສຳພາດ ເອົາ ທຶນການສຶກສາ |
| ↑↑↑ | 2 | 6 | A | I hope you will get the scholarship. | ryuugaku ni iku tame no shougakukin ga toreru koto wo negatteruyo 留学 に 行く ため の 奨学金 が 取れる こと を 願ってるよ。 | xīwàng nǐ néng huòdé jiǎngxuéjīn。 希望 你 能 获得 奖学金。 | janghakgeum batgireul baralge. 장학금 받기를 바랄게. | knhom song-khem tha nak neng tor-toul ban ah-ha-ru-pa-kor ខ្ញុំ សង្ឃឹម ថា អ្នក នឹង ទទួល បាន អាហាររូបករណ៍។ | chán wǎng-wâa təə jà dâi tun-gaan-sʉ̀k-sǎa ฉัน หวังว่า เธอ จะ ได้ ทุนการศึกษา | khmoy wungva jao ja dai thuen-gan-suek-sa ຂ້ອຍ ຫວັງວ່າ ເຈົ້າ ຈະ ໄດ້ ທຶນການສຶກສາ |
| ↑↑↑ | 2 | 7 | B | Thank you. I hope so too. | arigatou. Boku mo sou omotteruyo ありがとう。 僕 も そう 思ってるよ。 | xièxie。 wǒ yě zhèyàng xīwàng。 谢谢。 我 也 这样 希望。 | gomawo. nado geureogil barae. 고마워. 나도 그러길 바래. | or-kun knhom kor song-khem on-cheung dae អរគុណ ខ្ញុំ ក៏ សង្ឃឹម អញ្ចឹង ដែរ។ | kɔ̂ɔp-jai ná pǒm gɔ̂ɔ wǎng-wâa yàng-nán ขอบใจ นะ ผม ก็ หวังว่า อย่างนั้น | khopjai. khoy wung yang-nun sen-gun ຂອບໃຈ. ຂ້ອຍ ຫວັງ ຢ່າງນັ້ນ ເຊັ່ນກັນ |
| ↑↑↑ | 3 | 1 | A | I had great news today. | kyou wa ii nyuusu ga arunda 今日 は 良い ニュース が あるんだ。 | wǒ jīntiān yǒu hǎo xiāoxi。 我 今天 有 好 消息。 | oneul goengjanghan sosigi isseosseo. 오늘 굉장한 소식이 있었어. | knhom mean dom-neung laor ខ្ញុំ មាន ដំណឹង ល្អ។ | wan-níi chán mii kàao dii วันนี้ ฉัน มี ข่าว ดี | mue-nee khoy mee khao-dee ມື້ນີ້ ຂ້ອຍ ມີ ຂ່າວດີ |
| ↑↑↑ | 3 | 2 | B | What's that? | sore wa nani? それ は 何? | shì shěnme? 是 什么? | mwonde? 뭔데? | ah-vei tov? អ្វី ទៅ? | à-rai rə̌ə อะไร เหรอ | man yang? ແມ່ນ ຫຍັງ? |
| ↑↑↑ | 3 | 3 | A | There is a training course to be a manager next week. | raishuu maneejaa ni naru tame no kenshuu ga arunda 来週 マネージャー に なる ため の 研修 が あるんだ。 | xiàzhōu yǒu yīgè chéngwéi yīmíng jīnglǐ de péixùn kèchéng。 下周 有 一个 成为 一名 经理 的 培训 课程。 | daeum jue maenijeoga doeneun teureining koseuga itgeodeun. 다음 주에 매니저가 되는 트레이닝 코스가 있거든. | mean vaek sek-sa klay chea nak-krub-krong nov sa-pa-da kroy មាន វគ្គ សិក្សា ក្លាយ ជា អ្នកគ្រប់គ្រង នៅ សប្តាហ៍ ក្រោយ។ | mii fʉ̀k-òp-rom bpen pûu-jàt-gaan sàp-daa nâa มี ฝึกอบรม เป็น ผู้จัดการ สัปดาห์ หน้า | ja mee luksood phaue gan-pen-phujudgan nai arthit-nar ຈະ ມີ ຫຼັກສູດ ເພື່ອ ການເປັນຜູ້ຈັດການ ໃນ ອາທິດໜ້າ |
| ↑↑↑ | 3 | 4 | A | And my boss will send me to participate in that training. | sore de joushi ga kenshuu e no sanka suru tame ni watashi wo haken suru no それ で 上司 が 研修 へ の 参加 する ため に 私 を 派遣 する の。 | wǒ de lǎobǎn pài wǒ qù cānjiā zhè cì péixùn。 我 的 老板 派 我 去 参加 这 次 培训。 | geureonde nae sangsaga nareul geu koseue chamgahadorok bonaesseo. 그런데 내 상사가 나를 그 코스에 참가하도록 보냈어. | bro-thean knhom neng oy knhom chol roum ប្រធាន ខ្ញុំ នឹង ឲ្យ ខ្ញុំ ចូល រួម។ | lɛ́ɛo jâo-naai sòng chán bpai rûuam fʉ̀k-òp-rom แล้ว เจ้านาย ส่ง ฉัน ไป ร่วม ฝึกอบรม | lae hua-na kong koy ja song khoy khao-huam ແລະ ຫົວໜ້າ ຂອງ ຂ້ອຍ ຈະ ສົ່ງ ຂ້ອຍ ເຂົ້າຮ່ວມ |
| ↑↑↑ | 3 | 5 | B | Wow, that's great. | sore wa yokattane それ は 良かったね。 | wa,tài hǎo le。 哇,太 好 了。 | uwa, geugeo goengjanghada. 우와 그거 굉장하다. | vea laor nas វា ល្អ ណាស់។ | wáao dii-jang ว้าว ดีจัง | wow, dee laiy ວ້າວ, ດີ ຫຼາຍ |
| ↑↑↑ | 3 | 6 | A | Yes. I hope I will get a promotion. | un. Shoushin dekiruto iina うん。 昇進 できると いいな。 | shìde。 wǒ xīwàng wǒ huì dédào jìnshēng。 是的。 我 希望 我 会 得到 晋升。 | maja. Seungjinhamyeon jokesseo. 맞아. 승진하면 좋겠어. | knhom song-khem tha knhom neng ban leung dom-naeng ខ្ញុំ សង្ឃឹម ថា ខ្ញុំ នឹង បាន ឡើង តំណែង។ | châi chán wǎng-wâa chán jà dâi lʉ̂ʉan-dtam-nɛ̀ɛng ใช่ ฉัน หวังว่า ฉัน จะ ได้ เลื่อนตำแหน่ง | jao. khoy wungva khoy ja dai lauen-tum-naeng ເຈົ້າ. ຂ້ອຍ ຫວັງວ່າ ຂ້ອຍ ຈະ ໄດ້ ເລື່ອນຕຳແໜ່ງ |
| ↑↑↑ | 3 | 7 | B | We should celebrate then. | jaa oiwai shinakyane じゃあ お祝い しなきゃね。 | nà wǒmen yīnggāi qìngzhù。 那 我们 应该 庆祝。 | geureohge doemyeon ginyeomhaja. 그렇게 되면 기념하자. | on-cheung yeung kour chub-leang heuy អញ្ចឹង យើង គួរ ជប់លៀង ហើយ។ | pûak-rao kuuan chà-lɔ̌ɔng ná พวกเรา ควร ฉลอง นะ | lungjaknun phuakhao tong salerm-salong ຫຼັງຈາກນັ້ນ ພວກເຮົາ ຕ້ອງ ສະເຫຼີມສະຫຼອງ |
| ↑↑↑ | 3 | 8 | A | Sure! | soudane そうだね! | dāngrán! 当然! | mulloniji! 물론이지! | pra-kot nas ប្រាកដ ណាស់! | dâi sì ได้ สิ | naenon! ແນ່ນອນ! |
| ↑↑↑ | 4 | 1 | A | My parents have been married for over 30 years already. | watashi no oya ga kekkon shite kara san juu nen tatsuno 私 の 親 が 結婚 して から 3 0 年 経つの。 | wǒ de fùmǔ jiéhūn yǐjīng chāoguò sānshí nián le。 我 的 父母 结婚 已经 超过 三十 年 了。 | uri bumonimi gyeolhonhasin ji beolsseo 30nyeoni neomeosseo. 우리 부모님이 결혼하신 지 벌써 30년이 넘었어. | ov-puk-ma-dai knhom reab-ka cheang sam-seb chhnam heuy ឪពុកម្ដាយ ខ្ញុំ រៀបការ ជាង ៣០ ឆ្នាំ ហើយ។ | pɔ̂ɔ-mɛ̂ɛ chán dtɛ̀ɛng-ngaan maa mâak-gwàa sǎam-sìp bpii lɛ́ɛo พ่อแม่ ฉัน แต่งงาน มา มากกว่า สามสิบ ปี แล้ว | phor mae khong khoy taeng-ngan gun dai laiy gua 30 pee leo ພໍ່ ແມ່ ຂອງ ຂ້ອຍ ແຕ່ງງານ ກັນ ໄດ້ ຫຼາຍ ກວ່າ 30 ປີ ແລ້ວ |
| ↑↑↑ | 4 | 2 | B | Wow. That is a very long time. | sugoku nagaine すごく 長いね。 | wa。hǎo cháng shíjiān。 哇。好 长 时间。 | uwa. geugeon aju gin siganingeol. 우와. 그건 아주 긴 시간인걸. | yu men ten យូរ មែន ទែន។ | wáao naan mâak ləəi ว้าว นาน มาก เลย | wow. don thae ວ້າວ. ດົນ ແທ້ |
| ↑↑↑ | 4 | 3 | A | They will celebrate their wedding anniversary this summer. | kotoshi no natsu ni kekkon kinenbi wo iwauno 今年 の 夏 に 結婚 記念日 を 祝うの。 | tāmen jiāng zài jīnnián xiàtiān qìngzhù jiéhūn jìniànrì。 他们 将 在 今年 夏天 庆祝 结婚 纪念日。 | ibeon yeoreume gyeolhonginyeomil chukhahaengsareul yeosil geoya. 이번 여름에 결혼기념일 축하행사를 여실 거야. | pouk kot neng chub-leang orb-or khoub-ah-pea-pi-pea nov ro-dov kdao nis ពួក គាត់ នឹងជប់លៀង អបអរ ខួបអាពាហ៍ពិពាហ៍ នៅ រដូវ ក្តៅ នេះ។ | pûak-káo jà chà-lɔ̌ɔng wan-króp-rɔ̂ɔp wan-dtɛ̀ɛng-ngaan rʉ́-duu-rɔ́ɔn níi พวกเขา จะ ฉลอง วันครบรอบ วันแต่งงาน ฤดูร้อน นี้ | phuakhao ja salerm-salong van-khop-hop-taeng-ngan nai la-duu-hon nee ພວກເຂົາ ຈະ ສະເຫຼີມສະຫຼອງ ວັນຄົບຮອບແຕ່ງງານ ໃນ ລະດູຮ້ອນ ນີ້ |
| ↑↑↑ | 4 | 4 | A | This is your invitation. You must come! | kore ga shoutaijou ne. zettai kitene これ が 招待状 ね。 絶対 来てね。 | zhèshì nǐ de yāoqǐnghán。 qǐng yīdìng yào lái! 这是 你 的 邀请函。 请 一定 要 来! | igeon ne chodaejangiya. kkok wajwoya hae! 이건 네 초대장이야. 꼭 와줘야 해! | nis chea som-bot on-cheunh ro-bos nak. nak trov tae tov នេះ ជា សំបុត្រ អញ្ជើញ របស់ អ្នក។ អ្នក ត្រូវ តែ ទៅ។ | nîi jòt-mǎai-chəən kɔ̌ɔng-təə təə dtɔ̂ɔng maa ná นี่ จดหมายเชิญ ของเธอ เธอ ต้อง มา นะ | khoy suan jao der, jao tong ma hai dai ຂ້ອຍ ຊວນ ເຈົ້າ ເດີ, ເຈົ້າ ຕ້ອງ ມາ ໃຫ້ ໄດ້! |
| ↑↑↑ | 4 | 5 | B | Definitely. I look forward to it. | ikuyo. Tanoshimi ni shiterune 行くよ。 楽しみ に してるね。 | dāngrán。 wǒ hěn qīdài。 当然。 我 很 期待。 | mulloniji. gidaehalge. 물론이지. 기대할게. | bro-kot heuy. knhom bon oy tae vea mok dol te ប្រាកដ ហើយ ខ្ញុំ បន់ ឲ្យ តែ វា មក ដល់ ទេ។ | nɛ̂ɛ-nɔɔn pǒm dtâng-dtaa-rɔɔ ná แน่นอน ผม ตั้งตารอ นะ | naenon. koy ja lor tha mue-nun ແນ່ນອນ. ຂ້ອຍ ຈະ ລໍ ຖ້າ ມື້ນັ້ນ |
| ↑↑↑ | 4 | 6 | B | Will your mom bake the cake by herself? | kimi no okaasan ga jibun de keeki wo yakuno 君 の お母さん が 自分 で ケーキ を 焼くの? | nǐ māmā huì zìjǐ zuò dàngāo ma? 你 妈妈 会 自己 做 蛋糕 吗? | neohui eomeoniga jikjeop keikeureul mandeusil geoni? 너희 어머니가 직접 케이크를 만드실 거니? | ter ma-dai ro-bos nak neng tveu num doy kloun kut reu តើ ម្ដាយ របស់ អ្នក នឹង ធ្វើ នំ ដោយ ខ្លួន គាត់ ឬ? | mɛ̂ɛ təə jà tam kék eeng mái แม่ เธอ จะ ทำ เค้ก เอง ไหม | mae khong jao ja hed cake duay tua-eng bor? ແມ່ ຂອງ ເຈົ້າ ຈະ ເຮັດ ເຄັກ ດ້ວຍ ຕົວເອງ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 4 | 7 | A | Of course. My mom bakes the most delicious cakes! | mochiron. watashi no okaasan wa ichiban oishii keeki wo tsukurunda もちろん。 私 の お母さん は 一番 おいしい ケーキ を 作るんだ。 | dāngrán. wǒ de māmā zuò de dàngāo zuì hào chī! 当然。 我 的 妈妈 做 的 蛋糕 最 好 吃! | mulloniji. uri eommaga mandeuneun keikeuga eolmana masissneunde! 물론이지. 우리 엄마가 만드는 케이크가 얼마나 맛있는데! | pra-kot nas, ma-dai knhom tveu num cha-nganh bom phot ប្រាកដ ណាស់ ម្ដាយ ខ្ញុំ ធ្វើ នំ ឆ្ងាញ់ បំផុ ត។ | nɛ̂ɛ-nɔɔn mɛ̂ɛ tam kék dâi à-rɔ̀ɔi tîi-sùt แน่นอน แม่ ทำ เค้ก ได้ อร่อย ที่สุด | naenon. mae kong koy hed cake saep laiy ແນ່ນອນ. ແມ່ ຂອງ ຂ້ອຍ ເຮັດ ເຄັກ ແຊບ ຫຼາຍ |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 50 | 1 | 1 | A | Hi, Tom. How are you? | yaa, tomu. genki? やあ、 トム。 元気? | hēi,tāngmǔ nǐhǎo ma? 嗨,汤姆 你好 吗? | annyeong, tom. eotteoke jinae? 안녕, 톰. 어떻게 지내? | sour-sdei tom, sok-sa-bay te សួស្ដី ថម សុខសប្បាយ ទេ? | sà-wàt-dii tɔɔm sà-baai-dii mái สวัสดี ทอม สบายดี ไหม | sabaidee tom. jao sabaidee bor? ສະບາຍດີ ທັອມ. ເຈົ້າ ສະບາຍດີ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 1 | 2 | B | I'm very good. Thank you. | genki dayo. Arigatou 元気 だよ。 ありがとう。 | wǒ hěn hǎo。 xièxie。 我 很 好。 谢谢。 | naneun aju jal jinae. gomawo. 나는 아주 잘 지내. 고마워. | knhom sok-sa-bay te. or-kun ខ្ញុំ សុខសប្បាយ ទេ អរគុណ។ | sà-baai-dii mâak kɔ̀ɔp-jai ná สบายดี มาก ขอบใจ นะ | khoy sabaidee laiy. khopjai ຂ້ອຍ ສະບາຍດີ ຫຼາຍ. ຂອບໃຈ |
| ↑↑↑ | 1 | 3 | A | I heard you visited your family in your hometown last week. | senshuu kimi ga jimoto de kazoku no toko ni otozureta tte kiitayo 先週 君 が 地元 で 家族 の とこ に 訪れた って 聞いたよ。 | wǒ tīngshuō nǐ shàngzhōu gāng huí jiāxiāng kànwàng le nǐ de jiārén。 我 听说 你 上周 刚 回 家乡 看望 了 你 的 家人。 | jeobeon jue neoga gohyange gyesin bumonimeul bangmunhaetdago deureosseo. 저번 주에 너가 고향에 계신 부모님을 방문했다고 들었어. | knhom leu tha nak tov leng kru-sa nov srok kom-neut sa-pa-da mun ខ្ញុំ ឮ ថា អ្នក ទៅ លេង គ្រួសារ នៅ ស្រុក កំណើត សប្តាហ៍ មុន។ | chán dâi-yin-maa-wâa sàp-daa-tîi-lɛ́ɛo təə bpai yîiam krɔ̂ɔp-kruua kɔ̌ɔng-təə tîi bâan-gə̀t maa ฉัน ได้ยินมาว่า สัปดาห์ที่แล้ว เธอ ไป เยี่ยม ครอบครัว ของเธอ ที่ บ้านเกิด มา | khoi dai-yin va jao pai yiem-yam khop-khua khong jao arthit-leo-nee ຂ້ອຍ ໄດ້ຍິນ ວ່າ ເຈົ້າ ໄປ ຢ້ຽມຢາມ ຄອບຄົວ ຂອງ ເຈົ້າ ອາທິດແລ້ວນີ້ |
| ↑↑↑ | 1 | 4 | A | Did you go alone? | hitori de ittano? 一人 で 行ったの? | nǐ zìjǐ qù de ma? 你 自己 去 的 吗? | honjaseo gatni? 혼자서 갔니? | nak tov mnak eng men te អ្នក ទៅ ម្នាក់ ឯង មែន ទេ? | təə bpai kon-diiao rə̌ə เธอ ไป คนเดียว เหรอ | jao pai khon-diew bor? ເຈົ້າ ໄປ ຄົນດຽວ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 1 | 5 | B | Yes. I wish my sister could have gone back with me, but she was busy. | un. Imouto to issho ni ikitakatta kedo isogashikattanda うん。 妹 と 一緒 に 行きたかった けど 忙しかったんだ。 | shìde。 wǒ xīwàng wǒ de mèimèi huì hé wǒ yīqǐ huíqù,dàn tā hěn máng。 是的。 我 希望 我 的 妹妹 会 和 我 一起 回去,但 她 很 忙。 | eung. uri nunaga gati gasseumyeon johasseul tende, bappasseo. 응. 우리 누나가 같이 갔으면 좋았을 텐데, 바빴어. | bat knhom ban oy bong srei knhom tro-lob mok vinh chea mouy knhom, pon-tae neang ro-vol បាទ ខ្ញុំ បាន អោយ បង ស្រី ខ្ញុំ ត្រឡប់ មក វិញ ជា មួយ ខ្ញុំ ប៉ុន្តែ នាង រវល់។ | châi pǒm yàak hâi pîi-sǎao bpai dûuai dtɛ̀ɛ pîi-sǎao yûng mâak ləəi ใช่ ผม อยาก ให้ พี่สาว ไป ด้วย แต่ พี่สาว ยุ่ง มาก เลย | man-leo. khoy yak hai auey khong khoy pai nam tae lao kha viek ແມ່ນແລ້ວ. ຂ້ອຍ ຢາກ ໃຫ້ ເອື້ອຍ ຂອງ ຂ້ອຍ ໄປ ນຳ ແຕ່ ລາວ ຄາ ວຽກ |
| ↑↑↑ | 1 | 6 | A | How was it then? | doudattano? どうだった? | nà zěnmeyàng ne? 那 怎么样 呢? | geureom eottaesseo? 그럼 어땠어? | teu vea yang mech dae តើ វា យ៉ាង ម៉េច ដែរ? | lɛ́ɛo bpen yang-ngai bâang แล้ว เป็น ยังไง บ้าง | leo mun pen neo dai? ແລ້ວ ມັນ ເປັນ ແນວ ໃດ? |
| ↑↑↑ | 1 | 7 | B | It was a bit boring. | sukoshi tsumaranakattana 少し つまらなかったな。 | yǒu diǎn wúliáo。 有 点 无聊。 | jom jiruhaesseo. 좀 지루했어. | kour oy thunh dae គួរ អោយ ធុញ ដែរ។ | man nâa-bʉ̀ʉa nít-nɔ̀ɔi มัน น่าเบื่อ นิดหน่อย | mun khonkhang nar-baue ມັນ ຂ້ອນຂ້າງ ໜ້າເບື່ອ |
| ↑↑↑ | 1 | 8 | A | Why? | doushite? どうして? | wèishěnme? 为什么? | wae? 왜? | het ahvei ហេតុ អ្វី? | tam-mai là ทำไม ล่ะ | pen yang? ເປັນ ຫຍັງ? |
| ↑↑↑ | 1 | 9 | B | It rained all day. | zutto ame ga huttetandato ずっと 雨 が 降ってたんだよ。 | zhěngtiān zài xiàyǔ。 整天 在 下雨。 | onjongil biga watgeodeun. 온종일 비가 왔거든. | vea pleang penh mouy tangai វា ភ្លៀង ពេញ មួយ ថ្ងៃ។ | fǒn-dtòk táng-wan ləəi ฝนตก ทั้งวัน เลย | fon-tok mod-mue ຝົນຕົກ ໝົດມື້ |
| ↑↑↑ | 1 | 10 | B | I wish it had stopped raining and there was more sunshine. | ame ga yande hareru to iinatte negattetayo 雨 が やんで 晴れる と いいなって 願ってたよ。 | wǒ xīwàng néng tíngzhǐ xiàyǔ,yǒu gèngduō de yángguāng。 我 希望 能 停止 下雨,有 更多 的 阳光。 | biga meomchugo jom balgajigil baraesseo. 비가 멈추고 좀 밝아지길 바랬어. | knhom bon oy vea chhub pleang neng beuk tangai ខ្ញុំ បន់ អោយ វា ឈប់ ភ្លៀង នឹង បើក ថ្ងៃ។ | pǒm yàak-hâi fǒn yùut dtòk lɛ́ dɛ̀ɛt-ɔ̀ɔk mâak-gwàa níi ผม อยากให้ ฝน หยุด ตก และ แดดออก มากกว่า นี้ | khoy wungva mun ja xao-fon lae mee daed-ork ຂ້ອຍ ຫວັງວ່າ ມັນ ຈະ ເຊົາຝົນ ແລະ ມີ ແດດອອກ |
| ↑↑↑ | 1 | 11 | A | That's too bad. | zannen dattane 残念 だったね。 | zhè tài zāogāo le。 这 太 糟糕 了。 | geugeo yugamida. 그거 유감이다. | vea ah-krok nas វា អាក្រក់ ណាស់។ | yɛ̂ɛ-jang-ləəi แย่จังเลย | mun bor dee leoi ມັນ ບໍ່ ດີ ເລີຍ |
| ↑↑↑ | 1 | 12 | A | If there was no rain, you would have been able to travel with your family. | moshi ame ga hutte nakattara, kazoku to dekakerareta nonone もし 雨 が 降って なかったら、 家族 と 出かけられた のにね。 | rúguǒ méiyǒu xiàyǔ,nǐ jiāng néng hé nǐ de jiārén yīqǐ lǚxíng。 如果 没有 下雨,你 将 能 和 你 的 家人 一起 旅行。 | biga oji anatdamyeon gajokgwa yeohaengeul gal su isseosseul tende. 비가 오지 않았다면 가족과 여행을 갈 수 있었을 텐데. | beu vea min pleang te nak neng arch deu-leng chea-mouy kru-sa nak បើ វា មិន ភ្លៀង ទេ អ្នក នឹង អាច ដើរលេង ជាមួយ គ្រួសារ អ្នក | tâa mâi-mii fǒn təə kong dâi tîiao gàp krɔ̂ɔp-kruua ถ้า ไม่มี ฝน เธอ คง ได้ เที่ยว กับ ครอบครัว | tha fon bor tok, jao ja dai pai thiew gub khop-khua ຖ້າ ຝົນ ບໍ່ ຕົກ, ເຈົ້າ ຈະ ໄດ້ ໄປ ທ່ຽວ ກັບ ຄອບຄົວ |
| ↑↑↑ | 1 | 13 | B | I think I will go there again and hope that there will be no rain. | mou ikkai ikou to omotteru. Ame ga huraakya iikedo もう 一回 行こう と 思ってる。 雨 が 降らなきゃ いいけど。 | wǒ xiǎng wǒ huì zàicì qù nàlǐ,xīwàng búhuì yǒu yǔ。 我 想 我 会 再次 去 那里,希望 不会 有 雨。 | geogi dasi galkka haneunde, biga an wasseumyeon johgesseo. 거기 다시 갈까 하는데, 비가 안 왔으면 좋겠어. | knhom neng tov mdong teat heuy song-khem tha neng min pleang teat te ខ្ញុំ នឹង ទៅ ម្ដង ទៀត ហើយសង្ឃឹម ថា នឹង មិន ភ្លៀង ទៀត ទេ។ | pǒm kít-wâa dʉʉan-nâa jà bpai ìik lɛ́ wǎng-wâa fǒn jà mâi dtòk ผม คิดว่า เดือนหน้า จะ ไป อีก และ หวังว่า ฝน จะ ไม่ ตก | khoy khitva khoy ja dai pai tee-nun eik-khung lae fon bor tok ຂ້ອຍ ຄິດວ່າ ຂ້ອຍ ຈະ ໄດ້ ໄປ ທີ່ນັ້ນ ອີກຄັ້ງ ແລະ ຝົນ ບໍ່ ຕົກ |
| ↑↑↑ | 1 | 14 | A | I hope so too. | soudato iine そうだと いいね。 | wǒ yě zhèyàng xīwàng。 我 也 这样 希望。 | nado geuraesseumyeon johgetda. 나도 그랬으면 좋겠다. | knhom kor song-khem on-cheung dae ខ្ញុំ ក៏ សង្ឃឹម អញ្ចឹង ដែរ។ | chán gɔ̂ɔ wǎng-wâa yàng-nán ฉัน ก็ หวังว่า อย่างนั้น | khoy wung sen-nun khue gun ຂ້ອຍ ຫວັງ ເຊັ່ນນັ້ນ ຄື ກັນ |
| ↑↑↑ | 2 | 1 | A | Hi, how are you? | yaa, choushi wa dou? やあ、 調子 は どう? | nǐhǎo ma? 你好 吗? | annyeong, eotteoke jinae? 안녕, 어떻게 지내? | sour-sdei, sok-sa-bay te សួស្ដី! សុខសប្បាយ ទេ? | sà-wàt-dii bpen yang-ngai bâang สวัสดี เป็น ยังไง บ้าง | sabaidee, jao sabaidee bor? ສະບາຍດີ, ເຈົ້າ ສະບາຍດີ ບໍ? |
| ↑↑↑ | 2 | 2 | B | I'm pretty good. I still feel a bit sad about the lottery. | ii kanji. Mada takarakuji no koto de chotto kanashii kedo いい 感じ。 まだ 宝くじ の こと で ちょっと 悲しい けど。 | wǒ hěn hǎo。 wǒ duì cǎipiào de shì háishì yǒu diǎn shāngxīn。 我 很 好。 我 对 彩票 的 事 还是 有 点 伤心。 | Naneun Kkwae Jal Jinae Yeojeonhi Bokgwonire Daehaeseoneun Jom Seulpeo 나는 꽤 잘 지내 여전히 복권일에 대해서는 좀 슬퍼 | knhom sok-sa-bay te. knhom nov tae mean ah-rom sok-sday om-pi chhnort ខ្ញុំ សុខសប្បាយ ទេ ខ្ញុំ នៅ តែ មាន អារម្មណ៍ សោកស្ដាយ អំពី ឆ្នោត។ | pǒm sà-baai-dii dtɛ̀ɛ yang rúu-sʉ̀k sâo nít-nɔ̀ɔi gìiao-gàp rʉ̂ʉang lɔ́t-dtəə-rîi ผม สบายดี แต่ ยัง รู้สึก เศร้า นิดหน่อย เกี่ยวกับ เรื่อง ล็อตเตอรี่ | khoy sabaidee. khoy yang hu-suek sia-daiy giew-gub huay ຂ້ອຍ ສະບາຍດີ. ຂ້ອຍ ຍັງ ຮູ້ສຶກ ເສຍດາຍ ກ່ຽວກັບ ຫວຍ |
| ↑↑↑ | 2 | 3 | A | What happened? | doushitano? どうしたの? | fāshēng le shěnme ? 发生 了 什么 ? | museun irieotneunde? 무슨 일이었는데? | mean reung ah-vei keut leung មាន រឿង អ្វី កើត ឡើង? | gə̀t à-rai kʉ̂n เกิด อะไร ขึ้น | kert yang khuen? ເກີດ ຫຍັງ ຂຶ້ນ? |
| ↑↑↑ | 2 | 4 | B | I lost the ticket, and it was the winning number. | atattetan dakedo nakushichattanda 当たってたん だけど 失くしちゃったんだ。 | wǒ diūshī le cǎipiào,shì zhòngjiǎng de shùzì。 我 丢失 了 彩票,是 中奖 的 数字。 | jongireul ilheobeoryeossneunde, dangcheom beonhoyeosseo. 종이를 잃어버렸는데, 당첨 번호였어. | knhom bat som-bot, heuy vea chea som-bot chhnas rong-vorn ខ្ញុំ បាត់ សំបុត្រ ហើយ វា ជា សំបុត្រ ឈ្នះ រង្វាន់។ | pǒm tam man hǎai lɛ́ man bpen bai tîi tùuk ผม ทำ มัน หาย และ มัน เป็น ใบ ที่ ถูก | khoy hed bai huay sia, lae mun man bai huay tee thuek lang-van ຂ້ອຍ ເຮັດ ໃບ ຫວຍ ເສຍ, ແລະ ມັນ ແມ່ນ ໃບ ຫວຍ ທີ່ ຖືກ ລາງວັນ |
| ↑↑↑ | 2 | 5 | A | Oh, I'm sorry to hear that. | maa, sore wo kiite kinodoku ni omouyo まあ、 それ を 聞いて 気の毒 に 思うよ。 | ò,hěn bàoqiàn tīng dào zhègè。 哦,很 抱歉 听 到 这个。 | a, yugamiya. 아, 유감이야. | knhom sok-sa-day nas dae leu douch-chhnes ខ្ញុំ សោកស្ដាយ ណាស់ ដែល ឮ ដូច្នេះ។ | sǐia-jai-dûuai ná เสียใจด้วย นะ | oh, khoy sia-jai nam ໂອ, ຂ້ອຍ ເສຍໃຈ ນຳ |
| ↑↑↑ | 2 | 6 | A | If I were you, I would be really angry about it. | moshi watashi wa kimi dattara, sono koto de motto okotterukedone もし 私 が 君 だったら、 その こと で もっと 怒ってるけどね。 | rúguǒ wǒ shì nǐ,wǒ huì hěn shēngqì。 如果 我 是 你,我 会 很 生气。 | naega neoyeotdamyeon, jeongmal hwaga nasseul geoya. 내가 너였다면, 정말 화가 났을 거야. | beu knhom chea nak, knhom neng kheng klang nas បើ ខ្ញុំ ជា អ្នក ខ្ញុំ នឹង ខឹង ខ្លាំង ណាស់។ | tâa chán bpen təə chán kong gròot mâak-mâak ถ้า ฉัน เป็น เธอ ฉัน คง โกรธ มากๆ | tha khoy pen jao, khoy khue si jai-haiy laiy ຖ້າ ຂ້ອຍ ເປັນ ເຈົ້າ, ຂ້ອຍ ຄື ສິ ໃຈຮ້າຍ ຫຼາຍ |
| ↑↑↑ | 2 | 7 | B | If I had been more careful, it would not have happened. | moshi chanto ki wo tsuketeireba, konna koto wa okoranakatta もし ちゃんと 気 を 付けていれば、 こんなこと は 起こら なかった。 | rúguǒ wǒ gèngjiā xiǎoxīn,nà jiù búhuì fāshēng。 如果 我 更加 小心,那 就 不会 发生。 | naega jom deo josimhaetdamyeon, ireonaji anhaseul geoya. 내가 좀 더 조심했다면, 일어나지 않았을 거야. | beu knhom prong-pro-yat chean nis, vea neng min keut leung te បើ ខ្ញុំ ប្រុងប្រយ័ត្ន ជាង នេះ វា នឹង មិន កើត ឡើង ទេ។ | tâa pǒm rá-wang mâak-gwàa-níi man kong jà mâi gə̀t-kʉ̂n ถ้า ผม ระวัง มากกว่านี้ มัน คง จะ ไม่ เกิดขึ้น | tha khoy lamut-lavung hai dee gua nee, mun gor khue si bor geud-khuen ຖ້າ ຂ້ອຍ ລະມັດລະວັງ ໃຫ້ ດີ ກວ່າ ນີ້, ມັນ ກໍ ຄື ສິ ບໍ່ ເກີດຂຶ້ນ |
| ↑↑↑ | 2 | 8 | A | It is ok. That's life. | daijoubu yo. Kore ga jinsei dakara 大丈夫 よ。 これ が 人生 だから。 | méiguānxì。 zhè jiùshì shēnghuó。 没关系。 这 就是 生活。 | gwaenchanha. geuge insaengiji. 괜찮아. 그게 인생이지. | min ei te. nis chea chi-vet មិន អី ទេ នេះ ជា ជីវិត។ | mâi-bpen-rai nîi-lɛ̀ chii-wít kon ไม่เป็นไร นี่แหละ ชีวิต คน | bor pen yang. c-vit gor pen beb-nee lae ບໍ່ ເປັນ ຫຍັງ. ຊີວິດ ກໍ ເປັນ ແບບນີ້ ແຫລະ |
| ↑↑↑ | 3 | 1 | A | The teacher just told me that we have a Spanish language test in two days. | hutsukago ni supein go no tesuto ga arutte sensei kara iwareta 二日後 に スペイン 語 の テスト が あるって 先生 から 言われた。 | lǎoshī gānggāng gàosù wǒ,wǒmen jiāng zài liǎngtiān hòu jìnxíng xībānyáyǔ kǎoshì。 老师 刚刚 告诉 我,我们 将 在 两天 后 进行 西班牙语 考试。 | iteul hue seupeineo siheomi itdago seonsaengnimi jigeum mak malsseumhasyeosseo. 이틀 후에 스페인어 시험이 있다고 선생님이 지금 막 말씀하셨어. | kru bong-rean teub tae brab knhom tha yeug neng mean tes phea-sa ei-spanh pi ta-ngai teat គ្រូ បង្រៀន ទើប តែ ប្រាប់ ខ្ញុំ ថា យើង នឹង មាន តេស្ត ភាសា អេស្ប៉ាញ ២ ថ្ងៃ ទៀត។ | kruu pə̂ng bɔ̀ɔk chán wâa ìik sɔ̌ɔng wan rao mii sɔ̂ɔp paa-sǎa-sà-bpeen ครู เพิ่ง บอก ฉัน ว่า อีก สอง วัน เรา มี สอบ ภาษาสเปน | arjarn ha gor bok koy va puakhao mee seng phasa spain phaiy-nai song-mue kang-na nee ອາຈານ ຫາ ກໍ ບອກ ຂ້ອຍ ວ່າ ພວກເຮົາ ມີ ເສັງ ພາສາ ສະເປນ ພາຍໃນ ສອງມື້ ຂ້າງໜ້າ ນີ້ |
| ↑↑↑ | 3 | 2 | B | Oh, no! I'm not ready yet. | mada junbi dekitenaiyo まだ 準備 出来てないよ。 | ò,bù,wǒ hái méi zhǔnbèi hǎo。 哦,不,我 还 没 准备 好。 | a, andwae. nan ajik junbiga an dwaesseo. 아, 안돼. 난 아직 준비가 안 됐어. | te. knhom min ton rouch-rol te ទេ ខ្ញុំ មិន ទាន់ រួចរាល់ ទេ។ | mâi ná pǒm yang mâi prɔ́ɔm ləəi ไม่ นะ ผม ยัง ไม่ พร้อม เลย | oh bor! khoy yang bor phom ໂອ ບໍ່! ຂ້ອຍ ຍັງ ບໍ່ ພ້ອມ |
| ↑↑↑ | 3 | 3 | A | You still have 48 hours. | mada yonjuu hachi jikan aruyo まだ 4 8 時間 あるよ。 | nǐ háiyǒu sìshíbā gè xiǎoshí。 你 还有 四十八 个 小时。 | ajik sasippalsigani itjana. 아직 48시간이 있잖아. | nak nov mean se-seb-pram-bei morng teat អ្នក នៅ មាន ៤៨ ម៉ោង ទៀត។ | təə yang mii wee-laa ìik sìi-sìp-bpɛ̀ɛt chûua-moong เธอ ยัง มี เวลา อีก สี่สิบแปด ชั่วโมง | jao yang mee vela 48 sua-mong ເຈົ້າ ຍັງ ມີ ເວລາ 48 ຊົ່ວໂມງ |
| ↑↑↑ | 3 | 4 | B | Yes, that's true. | soudane そうだね。 | shìde,méicuò。 是的,没错。 | maja, geugeon sasiriji. 맞아, 그건 사실이지. | pit heuy ពិត ហើយ។ | chài ใช่ | jao, mun man khuam-jing ເຈົ້າ, ມັນ ແມ່ນ ຄວາມຈິງ |
| ↑↑↑ | 3 | 5 | B | But Spanish is very difficult. | demo supein go wa totemo muzukashii でも スペイン 語 は とても 難しい。 | dànshì xībānyáyǔ shì fēicháng nán de。 但是 西班牙语 是 非常 难 的。 | hajiman seupeineoneun jeongmal eoryeowo. 하지만 스페인어는 정말 어려워. | pon-tae phea-sa ei-spanh pi-bak nas ប៉ុន្តែ ភាសា អេស្ប៉ាញ ពិបាក ណាស់។ | dtɛ̀ɛ paa-sǎa-sà-bpeen yâak mâak ləəi แต่ ภาษาสเปน ยาก มาก เลย | tae phasa spain yak laiy ແຕ່ ພາສາ ສະເປນ ຍາກ ຫຼາຍ |
| ↑↑↑ | 3 | 6 | B | I wish that I had paid more attention in class. | chanto kurasu de hanashi wo kiitereba yokatta ちゃんと クラス で 話 を 聞いて ればよかった。 | wǒ xīwàng wǒ shàngkè shí gèng zhuānxīn tīngkè。 我 希望 我 上课 时 更 专心 听课。 | sueopsigane deo jipjunghaessdeoramyeon johasseul tende. 수업시간에 더 집중했더라면 좋았을 텐데. | knhom bon oy knhom yok jit tok dak jeang mun pel nov knong thnak rean ខ្ញុំ បន់ ឲ្យ ខ្ញុំ យក ចិត្ត ទុក ដាក់ ជាង មុន ពេល នៅ ក្នុង ថ្នាក់ រៀន។ | pǒm nâa-jà dtâng-jai riian nai hɔ̂ɔng mâak-gwàa-níi ผม น่าจะ ตั้งใจ เรียน ใน ห้อง มากกว่านี้ | khoy sia-daiy tee bor dai tung-jai-hien ຂ້ອຍ ເສຍດາຍ ທີ່ ບໍ່ ໄດ້ ຕັ້ງໃຈຮຽນ |
| ↑↑↑ | 3 | 7 | A | You should have, but for now, just try your best. | soudattane. Demo ima wa ganabaru shikanai そうだったね。 でも 今 は 頑張る しかない。 | nǐ quèshí yīnggāi,dàn xiànzài jiù jìnlì ér wéi。 你 确实 应该,但 现在 就 尽力 而 为。 | geuraesseoya hajiman, jigeumeuroseoneun geunyang choeseoneul dahae. 그래야 하지만, 지금으로서는 그냥 최선을 다해. | men heuy pon-tae ei-lov nis trov khom oy ors pi sa-ma-ta-pheap មែន ហើយ ប៉ុន្តែ ឥឡូវ នេះ ត្រូវ ខំ ឲ្យ អស់ ពី សមត្ថភាព | chài təə kuuan dtâng-jai riian dtɛ̀ɛ dtɔɔn-níi pà-yaa-yaam hâi dii tîi-sùt lɛ́ɛo-gan ใช่ เธอ ควร ตั้งใจ เรียน แต่ ตอนนี้ พยายาม ให้ ดี ที่สุด แล้วกัน | jao khuan ja sia-jai, tae ton-nee payayam hai dee tee sout ເຈົ້າ ຄວນ ຈະ ເສຍໃຈ, ແຕ່ ຕອນນີ້ ພະຍາຍາມ ໃຫ້ ດີ ທີ່ ສຸດ |
| ↑↑↑ | 3 | 8 | A | Good luck! | ganbatte! 頑張って! | zhù nǐ hǎoyùn! 祝 你 好运! | haenguneul bireo! 행운을 빌어! | som-nang laor សំណាង ល្អ! | chôok-dii ná โชคดี นะ | sokdee! ໂຊກດີ! |
| ↑↑↑ | 3 | 9 | B | Thank you. | arigatou ありがとう。 | xièxie。 谢谢。 | gomawo. 고마워. | kɔ̀ɔp-jai-ná ขอบใจนะ | khopjai ຂອບໃຈ | |
| ↑↑↑ | 4 | 1 | A | How was your language exam? | gogaku tesuto doudatta? 語学 テスト どうだった? | nǐ de yǔyán kǎoshì rúhé? 你 的 语言 考试 如何? | eohak siheomeun eottaesseo? 어학 시험은 어땠어? | ka-pro-long phea-sa ro-bos nak yang-mech heuy ការប្រលង ភាសា របស់ អ្នក យ៉ាងម៉េច ហើយ? | sɔ̀ɔp paa-sǎa bpen yang-ngai bâag สอบ ภาษา เป็น ยังไง บ้าง | kan-seng phasa khong jao pen neo dai? ການເສັງ ພາສາ ຂອງ ເຈົ້າ ເປັນ ແນວ ໃດ? |
| ↑↑↑ | 4 | 2 | B | It was good. | yokattayo 良かったよ。 | hěn hǎo。 很 好。 | johasseo. 좋았어. | vea laor te វា ល្អ ទេ។ | dii kráp ดี ครับ | mun dee ມັນ ດີ |
| ↑↑↑ | 4 | 3 | A | I knew the exam would be easier for you. | tesuto wa kimi ni totte kantan datta desho? テスト は 君 に とって 簡単 だった でしょ? | wǒ rènwéi kǎoshì duì nǐ lái shuō hěn róngyì。 我 认为 考试 对 你 来 说 很 容易。 | neohante siheomi deo swiul jul algo isseosseo. 너한테 시험이 더 쉬울 줄 알고 있었어. | knhom deng tha vea ngeay-srol som-rab neak ខ្ញុំ ដឹង ថា វា ងាយស្រួល សម្រាប់ អ្នក។ | chán kít-wâa kɔ̂ɔ-sɔ̀ɔp kong ngâai mâak sǎm-ràp təə ฉัน คิดว่า ข้อสอบ คง ง่าย มาก สำหรับ เธอ | khoy hu-va bod-seng-nun ngaiy sumlup jao ຂ້ອຍ ຮູ້ວ່າ ບົດເສັງນັ້ນ ງ່າຍ ສຳລັບ ເຈົ້າ |
| ↑↑↑ | 4 | 4 | A | You studied very hard. | nesshi ni benkyou shiteta 熱心 に 勉強 してた。 | nǐ hěn nǔlì xuéxí。 你 很 努力 学习。 | neoneun aju yeolsimhi gongbuhaetjana. 너는 아주 열심히 공부했잖아. | nak khom preng klang nas អ្នក ខំ ប្រឹង ខ្លាំង ណាស់។ | təə riian-nàk mâak เธอ เรียนหนัก มาก | jao hien nuk laiy ເຈົ້າ ຮຽນ ໜັກ ຫຼາຍ |
| ↑↑↑ | 4 | 5 | B | Thank you. If I haven't had your help, I could not have done it. | arigatou. Kimi ga tetsudatte kurenakattara, kokomade dekinakatta ありがとう。 君 が 手伝って くれなかったら、 ここまで できなかった。 | xièxie。 rúguǒ wǒ méiyǒu dédào nǐ de bāngzhù,wǒ bùnéng zuò dào de。 谢谢。 如果 我 没有 得到 你 的 帮助,我 不能 做 到 的。 | gomawo. ne doumi anieotdamyeon, hal su eopseosseul geoya. 고마워. 네 도움이 아니었다면, 할 수 없었을 거야. | or-kun. beu nak min chouy knhom te, knhom min arch tveu vea ban te អរគុណ។ បើ អ្នក មិន ជួយ ខ្ញុំ ទេ ខ្ញុំ មិន អាច ធ្វើ វា បាន ទេ។ | kɔ̀ɔp-jai ná tâa təə mâi chûuai kong tam mâi-dâi rɔ̀ɔk ขอบใจ นะ ถ้า เธอ ไม่ ช่วย คง ทำ ไม่ได้ หรอก | khopjai. tha koy bor dai-hub gan-suay-luae jak jao, koy ja bor samad hed dai ຂອບໃຈ. ຖ້າ ຂ້ອຍ ບໍ່ ໄດ້ຮັບ ການຊ່ວຍເຫຼືອ ຈາກ ເຈົ້າ, ຂ້ອຍ ຈະ ບໍ່ ສາມາດ ເຮັດ ໄດ້ |
| ↑↑↑ | 4 | 6 | A | We are friends. I am glad to help you. | tomodachi dakarane. Yaku ni tatete ureshii yo 友達 だからね。 役 に 立てて 嬉しい よ。 | wǒmen shì péngyǒu。 wǒ hěn gāoxìng bāngzhù nǐ。 我们 是 朋友。 我 很 高兴 帮助 你。 | urineun chingujanha. neol doul su isseoseo gippeo. 우리는 친구잖아. 널 도울 수 있어서 기뻐. | pouk yeung chea met-pheak. knhom sa-bay-chet del arch chouy nak ពួក យើង ជា មិត្តភក្តិ។ ខ្ញុំ សប្បាយចិត្ត ដែល អាច ជួយ អ្នក។ | pûak-rao bpen pʉ̂ʉan-gan chán dii-jai tîi dâi chûuai təə ná พวกเรา เป็น เพื่อนกัน ฉัน ดีใจ ที่ ได้ ช่วย เธอ นะ | puakhao pen puen gun. koy dee-jai tee dai suay jao ພວກເຮົາ ເປັນ ເພື່ອນ ກັນ. ຂ້ອຍ ດີໃຈ ທີ່ ໄດ້ ຊ່ວຍ ເຈົ້າ |
| ↑↑↑ | 4 | 7 | A | After the course what will you be doing? | koosu no ato wa nani wo suruno? コース の 後 は 何 を するの? | jié kè hòu nǐ huì zuò shěnme? 结 课 后 你 会 做 什么? | gangjwaga kkeutnamyeon mwol hal geoya? 강좌가 끝나면 뭘 할 거야? | bon-torb pi nis teu nak neng tveu ah-vei បន្ទាប់ ពី នេះ តើ អ្នក នឹង ធ្វើ អ្វី? | lǎng-jàak jòp kɔ́ɔt níi təə jà tam à-rai หลังจาก จบ คอร์ส นี้ เธอ จะ ทำ อะไร | lung-jak jop luk-sood leo jao ja hed yang? ຫຼັງຈາກ ຈົບ ຫຼັກສູດ ແລ້ວ ເຈົ້າ ຈະ ເຮັດ ຫຍັງ? |
| ↑↑↑ | 4 | 8 | B | I will go back to my home country. | bokoku ni kaeruyo 母国 に 帰るよ。 | wǒ huì huídào wǒ de zǔguó。 我 会 回到 我 的 祖国。 | gohyangeuro gwigukhal geoya. 고향으로 귀국할 거야. | knhom neng tro-lob tov srok kom-neut vinh ខ្ញុំ នឹង ត្រឡប់ ទៅ ស្រុក កំណើត វិញ។ | pǒm jà glàp bprà-têt kɔ̌ɔng-pǒm ผม จะ กลับ ประเทศ ของผม | koy ja gub pathed khong khoy ຂ້ອຍ ຈະ ກັບ ປະເທດ ຂອງ ຂ້ອຍ |
| ↑↑↑ | 4 | 9 | B | Though, I wish to stay here longer. | motto bagaku itakattakedone もっと 長く 居たかったけどね。 | jǐnguǎn wǒ xīwàng liúzài zhèlǐ gèng cháng de shíjiān。 尽管 我 希望 留 在 这里 更长 的 时间。 | yeogi jom deo isseul su isseumyeon johgetjiman. 여기 좀 더 있을 수 있으면 좋겠지만. | yang-na kor dory, knhom bon oy knhom nov ti nis ban yu cheang nis យ៉ាងណា ក៏ ដោយ ខ្ញុំ បន់ អោយ ខ្ញុំ នៅ ទី នេះ បាន យូរ ជាង នេះ។ | dtɛ̀ɛ pǒm yàak yùu tîi-nîi naan-gwàa-níi แต่ ผม อยาก อยู่ ที่นี่ นานกว่านี้ | therng-man-va khoy yak u nee hai don gua nee gor tam ເຖິງແມ່ນວ່າ ຂ້ອຍ ຢາກ ຢູ່ ນີ້ ໃຫ້ ດົນ ກວ່າ ນີ້ ກໍ ຕາມ |
| ↑↑↑ | 4 | 10 | A | I wish you good luck! | kentou wo negatteirune 健闘 を 願ってるね。 | zhù nǐ hǎoyùn! 祝 你 好运! | haenguneul bilge! 행운을 빌게! | knhom chun-por nak oy mean som-nang laor ខ្ញុំ ជូនពរ អ្នក អោយ មាន សំណាង ល្អ! | chán kɔ̌ɔ-hâi təə chôok-dii ฉัน ขอให้ เธอ โชคดี | koy kor-hai jao sok-dee ຂ້ອຍ ຂໍໃຫ້ ເຈົ້າ ໂຊກດີ! |
| ↑↑↑ | 4 | 11 | B | How about you? What will you be doing? | kimi wa? Nani wo suruno? 君 は? 何 を するの? | nǐne? nǐ huì zuò shěnme? 你呢? 你 会 做 什么? | neoneun eottae? neoneun mwol hal geoya? 너는 어때? 너는 뭘 할 거야? | chos nak vinh? teu nak neng tveu ahvei? ចុះ អ្នក វិញ? តើ អ្នក នឹង ធ្វើ អ្វី? | lɛ́ɛo-təə-là təə jà tam à-rai แล้วเธอล่ะ เธอ จะ ทำ อะไร | jao de? jao ja hed yang? ເຈົ້າ ເດ? ເຈົ້າ ຈະ ເຮັດ ຫຍັງ? |
| ↑↑↑ | 4 | 12 | A | I will take another language course. | betsu no gogaku koozu wo ukeruno 別 の 語学 コース を 受けるの。 | wǒ yào shàng lìng yīzhǒng yǔyán kèchéng。 我 要 上 另 一种 语言 课程。 | naneun tto dareun eohak gangjwareul deureul geoya. 나는 또 다른 어학 강좌를 들을 거야. | knhom neng rean phea-sa pseng teat ខ្ញុំ នឹង រៀន ភាសា ផ្សេង ទៀត។ | chán jà riian-dtɔ̀ɔ ìik nʉ̀ng kɔ́ɔt ฉัน จะ เรียนต่อ อีก หนึ่ง คอร์ส | koy ja hien phasa tuem eik ຂ້ອຍ ຈະ ຮຽນ ພາສາ ຕື່ມ ອີກ |
| ↑↑↑ | 4 | 13 | B | I wish you success in your study. | gakugyou seiju begatteiruyo 学業 成就 願ってるよ。 | zhù nǐ xuéxí chénggōng。 祝 你 学习 成功。 | ne gongbue haenguneul bilge. 네 공부에 행운을 빌게. | knhom chun-por oy nak chok-chey knong ka-sek-sa ខ្ញុំ ជូនពរ អោយ អ្នក ជោគជ័យ ក្នុង ការសិក្សា។ | kɔ̌ɔ-hâi təə bprà-sòp-kwaam-sǎm-rèt nai gaan-riian ขอให้ เธอ ประสบความสำเร็จ ใน การเรียน | koy kor-hai jao sok-dee nai gan-hien ຂ້ອຍ ຂໍໃຫ້ ເຈົ້າ ໂຊກດີ ໃນ ການຮຽນ |
| ↑↑↑ | 4 | 14 | A | Thank you very much! | arigatou ありがとう! | fēicháng gǎnxiè nǐ! 非常 感谢 你! | jeongmal gomawo! 정말 고마워! | or-kun chreun! អរគុណ ច្រើន! | kɔ̀ɔp-jai-mâak jâ ขอบใจมาก จ้า | khopjai laiy-laiy! ຂອບໃຈ ຫຼາຍໆ! |
| Lesson | Dialogue | ID | A/B | English | Japanese | Chinese | Korean | Khmer | Thai | Lao |
| Note last updated | Reading List for this Topic | Parent Topic |
|---|---|---|
| 04/02/2026 07:39:22 | None available | Languages: Comparative Database Summary Page |
| Languages: Comparative Database Summary Page |
To access information, click on one of the links in the table above.
| © Theo Todman, June 2007 - April 2026. | Please address any comments on this page to theo@theotodman.com. | File output: Website Maintenance Dashboard | Return to Top of this Page | Return to Theo Todman's Philosophy Page | Return to Theo Todman's Home Page |