Theo Todman's Web Page - Notes Pages


Animadversions

Languages: Dialogue (Greek - Modern)

(Text as at 04/02/2026 07:39:22)

Previous VersionsNon-Note ReferencesNote CitationsNon-Note Citations


Wikipedia: Modern Greek ←→ Wikipedia: Modern Greek phonology

Lesson Jump Table

12345678910
11121314151617181920
21222324252627282930
31323334353637383940
41424344454647484950

Greek (Modern) - Lesson: 1

LessonRefTransliteration / EnglishPhrase
11-1-AKalispera!
Good Afternoon!
Καλησπέρα!
↑↑↑1-2-BKalispera!
Good Afternoon!
Καλησπέρα!
↑↑↑1-3-ATi kanete?
How are you?
Τι κάνετε;
↑↑↑1-4-BIme kala.
I'm fine
Είμαι καλά.
↑↑↑1-5-BEsis?
And you?
Εσείς;
↑↑↑1-6-AIme kala.
I am fine.
Είμαι καλά.
↑↑↑1-7-AEfharisto.
Thank you.
Ευχαριστώ.
↑↑↑1-8-AAntio!
Good bye!
Αντίο!
↑↑↑1-9-BTha sas do argotera!
See you later!
Θα σας δω αργότερα!
↑↑↑1-10-AKali tihi!
Good luck!
Καλή τύχη!
↑↑↑2-1-ASignomi!
Excuse me!
Συγγνώμη!
↑↑↑2-2-APos sas lene?
What's your name?
Πώς σας λένε;
↑↑↑2-3-BMe lene Tom.
My Name is Tom.
Με λένε Τομ.
↑↑↑2-4-BEsas pos sas lene?
What is your name?
Εσάς πώς σας λένε;
↑↑↑2-5-AMe lene Mary.
My Name is Mary.
Με λένε Μαίρη.
↑↑↑2-6-APoson hronon iste?
How old are you?
Πόσων χρονών είστε;
↑↑↑2-7-BIme 25 hronon.
I am 25 years old.
Είμαι 25 χρονών.
↑↑↑2-8-BEsis poson hronon iste?
How old are you?
Εσείς πόσων χρονών είστε;
↑↑↑2-9-AIme 40 hronon.
I am 40 years old.
Είμαι 40 χρονών.
↑↑↑2-10-AHarika.
Nice to meet you.
Χάρηκα.
↑↑↑2-11-BKi ego, harika.
Nice to meet you, too.
Κι εγώ, χάρηκα.
↑↑↑3-1-AGia sas!
Hello!
Γεια σας!
↑↑↑3-2-BGia sas!
Hello!
Γεια σας!
↑↑↑3-3-ASignomi! Iste o Tom?
Excuse me! Are you Tom?
Συγγνώμη! Είστε ο Τομ;
↑↑↑3-4-BNe, ime.
Yes, my name is Tom.
Ναι, είμαι.
↑↑↑3-5-ATo onoma mu ine Kim.
My name is Kim.
Το όνομα μου είναι Κιμ.
↑↑↑3-6-AIste apo to Inomeno Vasilio?
Are you from the UK?
Είστε από το Ηνωμένο Βασίλειο;
↑↑↑3-7-BOhi, ime apo tin Germania.
No, I'm from Germany
Όχι, είμαι από την Γερμανία.
↑↑↑3-8-BEsis apo pu iste?
Where are you from?
Εσείς από πού είστε;
↑↑↑3-9-AEgo ime apo tin Notia Korea.
I am from South Korea.
Εγώ είμαι από την Νότια Κορέα.
↑↑↑4-1-ASignomi!
Excuse me!
Συγγνώμη!
↑↑↑4-2-AKserete to onoma aftu tu koritsiu
Do you know that girl's name?
Ξέρετε το όνομα αυτού του κοριτσιού;
↑↑↑4-3-BNe, to ksero.
Yes, I do.
Ναι, το ξέρω.
↑↑↑4-4-BTo onoma tis ine Rose.
Her name is Rose.
Το όνομα της είναι Ρόουζ.
↑↑↑4-5-AMilai Aglika?
Can she speak English?
Μιλάει Αγγλικά;
↑↑↑4-6-BDen ksero. Lypame.
I don't know. I'm sorry.
Δεν ξέρω. Λυπάμαι.
↑↑↑4-7-AKanena provlima.
No problem.
Κανένα πρόβλημα.
↑↑↑4-8-AEfharisto poli!
Thank you very much!
Ευχαριστώ πολύ!
↑↑↑4-9-BParakalo!
You're welcome!
Παρακαλώ!
LessonRefTransliteration / EnglishPhrase


Greek (Modern) - Lesson: 2

LessonRefTransliteration / EnglishPhrase
21-1-ATi ine afto?
What's this?
Τι είναι αυτό;
↑↑↑1-2-BAfto ine ena kineziko vivlio.
This is a Chinese book.
Αυτό είναι ένα κινέζικο βιβλίο.
↑↑↑1-3-AAfto ti ine?
What about this?
Αυτό τι είναι;
↑↑↑1-4-BAfti ine mia aggliki efimerida.
This is an English newspaper.
Αυτή είναι μια αγγλική εφημερίδα.
↑↑↑2-1-ATi kanete?
What are you doing?
Τι κάνετε;
↑↑↑2-2-BMatheno Agglika.
I'm learning English.
Μαθαίνω Αγγλικά.
↑↑↑2-3-ATi kani to koritsi?
What is the girl doing?
Τι κάνει το κορίτσι;
↑↑↑2-4-BDiabazei ena vivlio.
She is reading a book.
Διαβάζει ένα βιβλίο.
↑↑↑2-5-ATi kani to agori?
What is the boy doing?
Τι κάνει το αγόρι;
↑↑↑2-6-BTroi iaponiko fagito.
He is eating Japanese food.
Τρώει ιαπωνικό φαγητό.
↑↑↑3-1-Atha thelate ligo kafe?
Would you like some coffee?
Θα θέλατε λίγο καφέ;
↑↑↑3-2-BLypame. Den katalava ti ipate.
I am sorry. I don't understand what you just said.
Λυπάμαι. Δεν κατάλαβα τι είπατε.
↑↑↑3-3-BMporite na to pite ksana?
Can you please say it again?
Μπορείτε να το πείτε ξανά;
↑↑↑3-4-AVevea. tha thelate ligo kafe?
Sure. Would you like some coffee?
Βέβαια. Θα θέλατε λίγο καφέ;
↑↑↑3-5-BOhi, efharisto.
No, thank you.
Όχι, ευχαριστώ.
↑↑↑3-6-Atha thelate ligo nero?
Would you like some water?
Θα θέλατε λίγο νερό;
↑↑↑3-7-BNe. Efharisto!
Yes. Thank you!
Ναι. Ευχαριστώ!
↑↑↑4-1-ATi diavazete?
What are you reading?
Τι διαβάζετε;
↑↑↑4-2-BDiabazo ena germaniko vivlio.
I'm reading a German book.
Διαβάζω ένα γερμανικό βιβλίο.
↑↑↑4-3-ATi parakolouthi to koritsi?
What is the girl watching?
Τι παρακολουθεί το κορίτσι;
↑↑↑4-4-BParakolouthi mia tainia.
She is watching a movie.
Παρακολουθεί μια ταινία.
↑↑↑4-5-ATi troi to agori?
What is the boy eating?
Τι τρώει το αγόρι;
↑↑↑4-6-BTroi psomi.
He is eating bread.
Τρώει ψωμί.
LessonRefTransliteration / EnglishPhrase


Greek (Modern) - Lesson: 3

LessonRefTransliteration / EnglishPhrase
31-1-ATi diavazete?
What are you reading?
Τι διαβάζετε;
↑↑↑1-2-BDiavazo ena vivlio.
I'm reading a book.
Διαβάζω ένα βιβλίο.
↑↑↑1-3-APoso kostizi afto to vivlio?
How much does this book cost?
Πόσο κοστίζει αυτό το βιβλίο;
↑↑↑1-4-BKostizi deka dolaria.
It costs ten dollars.
Κοστίζει δέκα δολάρια.
↑↑↑1-5-APosa vivlia ehete?
How many books do you have?
Πόσα βιβλία έχετε;
↑↑↑1-6-BEho tria vivlia.
I have three books.
Έχω τρία βιβλία.
↑↑↑2-1-ATi agorazete?
What are you buying?
Τι αγοράζετε;
↑↑↑2-2-BAgorazo mia koupa zesto kafe.
I'm buying a cup of hot coffee.
Αγοράζω μια κούπα ζεστό καφέ.
↑↑↑2-3-APoso kostizi mia koupa kafe?
How much does a cup of coffee cost?
Πόσο κοστίζει μια κούπα καφέ;
↑↑↑2-4-BMia koupa kafe kostizi tria dolaria.
A cup of coffee costs three dollars.
Μια κούπα καφέ κοστίζει τρία δολάρια.
↑↑↑2-5-BTi agorazete?
What are you buying?
Τι αγοράζετε;
↑↑↑2-6-AAgorazo enan kryo kafe.
I'm buying an iced coffee.
Αγοράζω έναν κρύο καφέ.
↑↑↑3-1-APosa meli ehi i oikogenia sas?
How many people are there in your family?
Πόσα μέλη έχει η οικογένεια σας;
↑↑↑3-2-BI oikogenia mou ehi pente meli.
There are five people in my family.
Η οικογένεια μου έχει πέντε μέλη.
↑↑↑3-3-BI diki sas?
What about you?
Η δική σας;
↑↑↑3-4-AImaste mia trimelis oikogenia.
We are a family of three.
Είμαστε μια τριμελής οικογένεια.
↑↑↑3-5-BPji ine afti?
Who are they?
Ποιοι είναι αυτοί;
↑↑↑3-6-AIne o pateras mou, i mitera mou ke ego.
They are my father, my mother, and me.
Είναι ο πατέρας μου, η μητέρα μου και εγώ.
↑↑↑4-1-APosa aderfia ehete?
How many siblings do you have?
Πόσα αδέρφια έχετε;
↑↑↑4-2-BEho enan megalytero aderfo.
I have one older brother.
Έχω έναν μεγαλύτερο αδερφό.
↑↑↑4-3-APos ton lene?
What is his name?
Πώς τον λένε;
↑↑↑4-4-BTo onoma tou ine Tom.
His name is Tom.
Το όνομα του είναι Τομ.
↑↑↑4-5-APoson hronon ine?
How old is he?
Πόσων χρονών είναι;
↑↑↑4-6-BIne 35 hronon.
He is 35 years old.
Είναι 35 χρονών.
LessonRefTransliteration / EnglishPhrase


Greek (Modern) - Lesson: 4

LessonRefTransliteration / EnglishPhrase
41-1-APoson hronon iste?
How old are you?
Πόσων χρονών είστε;
↑↑↑1-2-BEime 30 hronon.
I am 30 years old.
Είμαι 30 χρονών.
↑↑↑1-3-AEhete aderfia?
Do you have any siblings?
Έχετε αδέρφια;
↑↑↑1-4-BNe, eho enan aderfo.
Yes, I have a brother.
Ναι, έχω έναν αδερφό.
↑↑↑1-5-APoson hronon ine?
How old is he?
Πόσων χρονών είναι;
↑↑↑1-6-Bine 25 hronon.
He is 25 years old.
Είναι 25 χρονών.
↑↑↑2-1-APou menete?
Where do you live?
Πού μένετε;
↑↑↑2-2-BMeno sto ktirio 5.
I live in building 5.
Μένω στο κτήριο 5.
↑↑↑2-3-ASe Pion orofo?
On which floor?
Σε ποιον όροφο;
↑↑↑2-4-BMeno ston 12o orofo.
I live on the 12th floor.
Μένω στον 12ο όροφο.
↑↑↑2-5-BI megali mou aderfi menei episis se afto to ktirio.
My older sister also lives in that building.
Η μεγάλη μου αδερφή μένει επίσης σε αυτό το κτήριο.
↑↑↑2-6-BMenei ston 3o orofo.
She lives on the 3rd floor.
Μένει στον 3ο όροφο.
↑↑↑3-1-APoso zygizi afto to koritsi?
How much does that girl weigh?
Πόσο ζυγίζει αυτό το κορίτσι;
↑↑↑3-2-BAfto to koritsi zygizei 35 kila.
That girl weighs 35 kg.
Αυτό το κορίτσι ζυγίζει 35 κιλά.
↑↑↑3-3-APoso zygizi afto to agori?
What about that boy?
Πόσο ζυγίζει αυτό το αγόρι;
↑↑↑3-4-BAfto to agori zygizi 50 kila.
That boy weighs 50 kg.
Αυτό το αγόρι ζυγίζει 50 κιλά.
↑↑↑3-5-APoso psilo ine?
How tall is he?
Πόσο ψηλό είναι;
↑↑↑3-6-BIne 165 ekatosta.
He is 165 cm tall.
Είναι 165 εκατοστά.
↑↑↑4-1-AIme apo tin Iaponia.
I come from Japan.
Είμαι από την Ιαπωνία.
↑↑↑4-2-AEsis apo pou iste?
Where do you come from?
Εσείς από πού είστε;
↑↑↑4-3-BIme apo tin Germania.
I come from Germany.
Είμαι από την Γερμανία.
↑↑↑4-4-APosi anthropi zoun stin Germania?
How many people live in Germany?
Πόσοι άνθρωποι ζουν στην Γερμανία;
↑↑↑4-5-BPeripou 80 ekatommyria anthropi.
About 80 million people.
Περίπου 80 εκατομμύρια άνθρωποι.
↑↑↑4-6-BPosi zoun stin diki sas hora?
What about your country?
Πόσοι ζουν στην δική σας χώρα;
↑↑↑4-7-APeripou 130 ekatommyria anthropi.
About 130 million people.
Περίπου 130 εκατομμύρια άνθρωποι.
LessonRefTransliteration / EnglishPhrase


Greek (Modern) - Lesson: 5

LessonRefTransliteration / EnglishPhrase
51-1-ATi kanete?
What are you doing?
Τι κάνετε;
↑↑↑1-2-BAkouo ena kineziko tragoudi.
I'm listening to a Chinese song.
Ακούω ένα κινέζικο τραγούδι.
↑↑↑1-3-ASas aresoun ta kinezika tragoudia, etsi?
You like Chinese songs, don't you?
Σας αρέσουν τα κινέζικα τραγούδια, έτσι;
↑↑↑1-4-BNe, mou aresoun ta kinezika tragoudia para poly.
Yes, I like Chinese songs very much.
Ναι, μου αρέσουν τα κινέζικα τραγούδια πάρα πολύ.
↑↑↑1-5-AKi emena.
Me too.
Κι εμένα.
↑↑↑2-1-ATi sas aresi na kanete?
What do you like to do?
Τι σας αρέσει να κάνετε;
↑↑↑2-2-BMou aresi na tragoudao.
I like to sing.
Μου αρέσει να τραγουδάω.
↑↑↑2-3-ATi eidous tragoudia sas aresi na tragoudate?
What kind of songs do you like to sing?
Τι είδους τραγούδια σας αρέσει να τραγουδάτε;
↑↑↑2-4-BMou aresi na tragoudao kinezika tragoudia ke giaponezika tragoudia.
I like to sing Chinese songs and Japanese songs.
Μου αρέσει να τραγουδάω κινέζικα τραγούδια και γιαπωνέζικα τραγούδια.
↑↑↑2-5-BEsas?
How about you?
Εσάς;
↑↑↑2-6-AMou aresi na akouo mousiki.
I like to listen to music.
Μου αρέσει να ακούω μουσική.
↑↑↑3-1-APio ine to agapimeno sas athlima?
What is your favorite sport?
Ποιο είναι το αγαπημένο σας άθλημα;
↑↑↑3-2-BMou aresi na paizo mpasket.
I like to play basketball.
Μου αρέσει να παίζω μπάσκετ.
↑↑↑3-3-BPio athlima sas aresi?
What sports do you like?
Ποιο άθλημα σας αρέσει;
↑↑↑3-4-AMou aresi i kolymbisi.
I like swimming.
Μου αρέσει η κολύμβηση.
↑↑↑4-1-APio ine to agapimeno sas athlima?
What is your favorite sport?
Ποιο είναι το αγαπημένο σας άθλημα;
↑↑↑4-2-BMou aresi na paizo podosfairo.
I like to play soccer.
Μου αρέσει να παίζω ποδόσφαιρο.
↑↑↑4-3-AMe pion pezete podosfairo?
Whom do you play soccer with?
Με ποιον παίζετε ποδόσφαιρο;
↑↑↑4-4-BPezo podosfairo me tous symmathites mou.
I play soccer with my classmates.
Παίζω ποδόσφαιρο με τους συμμαθητές μου.
↑↑↑4-5-BEsis pezete podosfairo?
Do you play soccer?
Εσείς παίζετε ποδόσφαιρο;
↑↑↑4-6-ADen pezo podosfairo, alla paizo mpasket.
I don't play soccer, but I play basketball.
Δεν παίζω ποδόσφαιρο, αλλά παίζω μπάσκετ.
LessonRefTransliteration / EnglishPhrase


Greek (Modern) - Lesson: 6

LessonRefTransliteration / EnglishPhrase
61-1-ATi ehete gia proino?
What do you have for breakfast?
Τι έχετε για πρωινό;
↑↑↑1-2-BEho psomi gia proino.
I have bread for breakfast.
Έχω ψωμί για πρωινό.
↑↑↑1-3-BEsis?
How about you?
Εσείς;
↑↑↑1-4-AEho loukanika ke tiganita avga gia proino.
I have sausage and fried eggs for breakfast.
Έχω λουκάνικα και τηγανητά αυγά για πρωινό.
↑↑↑1-5-ATi ehete gia gevma?
What do you have for lunch?
Τι έχετε για γεύμα;
↑↑↑1-6-BEho tiganito ryzi gia gevma.
I have fried rice for lunch.
Έχω τηγανητό ρύζι για γεύμα.
↑↑↑1-7-AMe Pion tha parete to gevma sas?
Who do you have lunch with?
Με ποιον θα πάρετε το γεύμα σας;
↑↑↑1-8-Btha paro to gevma mou me filous.
I have lunch with friends.
Θα πάρω το γεύμα μου με φίλους.
↑↑↑2-1-ATi ehete gia proino simera?
What breakfast dishes do you have today?
Τι έχετε για πρωινό σήμερα;
↑↑↑2-2-BEhoume tiganito ryzi me kotopoulo ke tiganito ryzi me hirino.
We have fried rice with chicken and fried rice with pork.
Έχουμε τηγανητό ρύζι με κοτόπουλο και τηγανητό ρύζι με χοιρινό.
↑↑↑2-3-ADen troo kreas.
I don't eat meat.
Δεν τρώω κρέας.
↑↑↑2-4-BTrote thalassina?
Do you eat seafood?
Τρώτε θαλασσινά;
↑↑↑2-5-AIme allergikos sta thalassina.
I am allergic to seafood.
Είμαι αλλεργικός στα θαλασσινά.
↑↑↑2-6-AEhete psomi i tiganita avga?
Do you have bread or fried egg?
Έχετε ψωμί ή τηγανητά αυγά;
↑↑↑2-7-BNe, ehoume.
Yes, we do.
Ναι, έχουμε.
↑↑↑3-1-ASas aresi to fagito?
Do you like the food?
Σας αρέσει το φαγητό;
↑↑↑3-2-BNe, mou aresi para poly.
Yes, I like it very much.
Ναι, μου αρέσει πάρα πολύ.
↑↑↑3-3-AEho prosthesei poly tsili.
I added a lot of chilies.
Έχω προσθέσει πολύ τσίλι.
↑↑↑3-4-ADen ine poly pikantiko, etsi?
It is not too spicy, is it?
Δεν είναι πολύ πικάντικο, έτσι;
↑↑↑3-5-BOhi, ine opos prepei.
No, it is just right.
Όχι, είναι όπως πρέπει.
↑↑↑3-6-AEfharisto!
Thank you!
Ευχαριστώ!
↑↑↑4-1-ASyggnomi!
Excuse me!
Συγγνώμη!
↑↑↑4-2-AMporo na eho ligo alati, parakalo?
Can I have some salt, please?
Μπορώ να έχω λίγο αλάτι, παρακαλώ;
↑↑↑4-3-BNe, oriste.
Yes, here it is.
Ναι, ορίστε.
↑↑↑4-4-BYparhei kapio provlima me to fagito?
Is there any problem with the food?
Υπάρχει κάποιο πρόβλημα με το φαγητό;
↑↑↑4-5-ANomizo oti den ine arketa alatismeno.
I don’t think it is salty enough.
Νομίζω ότι δεν είναι αρκετά αλατισμένο.
↑↑↑4-6-AThelo na prostheso ligo alati sto fagito mou.
I want to add some salt to my food.
Θέλω να προσθέσω λίγο αλάτι στο φαγητό μου.
LessonRefTransliteration / EnglishPhrase


Greek (Modern) - Lesson: 7

LessonRefTransliteration / EnglishPhrase
71-1-ATi trote?
What are you eating?
Τι τρώτε;
↑↑↑1-2-BTroo soupa.
I'm eating soup.
Τρώω σούπα.
↑↑↑1-3-ATi ehei mesa i soupa?
What is in the soup?
Τι έχει μέσα η σούπα;
↑↑↑1-4-BEhei kotopoulo ke karota mesa stin soupa.
There is chicken and carrots in the soup.
Έχει κοτόπουλο και καρότα μέσα στην σούπα.
↑↑↑1-5-AAfto akougetai poly ygieino.
That sounds very healthy.
Αυτό ακούγεται πολύ υγιεινό.
↑↑↑2-1-AIne i proti mas fora se afto to estiatorio.
This is our first time in this restaurant.
Είναι η πρώτη μας φορά σε αυτό το εστιατόριο.
↑↑↑2-2-ATi protinete?
What do you recommend?
Τι προτείνετε;
↑↑↑2-3-BProtino tin ntomatosoupa.
I recommend the tomato soup.
Προτείνω την ντοματόσουπα.
↑↑↑2-4-ATi ehei mesa i soupa?
What is in the soup?
Τι έχει μέσα η σούπα;
↑↑↑2-5-BEhei ntomata, skordo, tsili ke koliandro mesa stin soupa.
There is tomato, garlic, chili, and coriander in the soup.
Έχει ντομάτα, σκόρδο, τσίλι και κόλιανδρο μέσα στην σούπα.
↑↑↑2-6-ALypame, den mporo na fao skordo.
Sorry, I cannot eat garlic.
Λυπάμαι, δεν μπορώ να φάω σκόρδο.
↑↑↑2-7-AMporo na paraggeilo tin soupa horis skordo?
Can I order the soup without garlic?
Μπορώ να παραγγείλω την σούπα χωρίς σκόρδο;
↑↑↑2-8-BVevea, mporite.
Sure, you can.
Βέβαια, μπορείτε.
↑↑↑2-9-AEfharisto!
Thank you!
Ευχαριστώ!
↑↑↑3-1-AGia, tha ithela na agoraso merika frouta, parakalo.
Hi, I'd like to buy some fruit, please.
Γεια, θα ήθελα να αγοράσω μερικά φρούτα, παρακαλώ.
↑↑↑3-2-BVevea, ti frouta thelete?
Sure, what fruits do you want?
Βέβαια, τι φρούτα θέλετε;
↑↑↑3-3-Athelo merika axladia.
I want some pears.
Θέλω μερικά αχλάδια.
↑↑↑3-4-BPosa axladia thelete?
How many pears do you want?
Πόσα αχλάδια θέλετε;
↑↑↑3-5-ATessera axladia. Poso zygizoun?
Four pears. How much do they weigh?
Τέσσερα αχλάδια. Πόσο ζυγίζουν;
↑↑↑3-6-BTessera axladia zygizoun ena kilo.
Four pears weigh a kilogram.
Τέσσερα αχλάδια ζυγίζουν ένα κιλό.
↑↑↑3-7-AEntaksi. Poso kostizoun?
Ok. How much does it cost?
Εντάξει. Πόσο κοστίζουν;
↑↑↑3-8-BKostizoun 10 dolaria.
It costs 10 dollars.
Κοστίζουν 10 δολάρια.
↑↑↑4-1-APio ine to agapimeno sas frouto?
What is your favorite fruit?
Ποιο είναι το αγαπημένο σας φρούτο;
↑↑↑4-2-BTo agapimeno mou frouto ine ta rodakina.
My favorite fruit is peaches.
Το αγαπημένο μου φρούτο είναι τα ροδάκινα.
↑↑↑4-3-BTo diko sas?
How about you?
Το δικό σας;
↑↑↑4-4-AMou aresoun oi fraoules.
I like strawberries.
Μου αρέσουν οι φράουλες.
↑↑↑4-5-AEpidi oi freskes fraoules ine poly nostimes.
Because fresh strawberries are very delicious.
Επειδή οι φρέσκες φράουλες είναι πολύ νόστιμες.
LessonRefTransliteration / EnglishPhrase


Greek (Modern) - Lesson: 8

LessonRefTransliteration / EnglishPhrase
81-1-ATi tha thelate na pieite?
What would you like to drink?
Τι θα θέλατε να πιείτε;
↑↑↑1-2-BTha ithela na pio enan hymo miloy.
I would like to drink an apple juice.
Θα ήθελα να πιω έναν χυμό μήλου.
↑↑↑1-3-AEhoume tria megethi: mikro, meseo ke megalo.
We have three sizes: small, medium and large.
Έχουμε τρία μεγέθη: μικρό, μεσαίο και μεγάλο.
↑↑↑1-4-APio megethos protimate?
Which size do you prefer?
Ποιο μέγεθος προτιμάτε;
↑↑↑1-5-BProtimo ena mikro potiri hymo miloy.
I prefer a small glass of an apple juice.
Προτιμώ ένα μικρό ποτήρι χυμό μήλου.
↑↑↑1-6-AParakalo perimenete ena lepto.
Please wait a minute.
Παρακαλώ περιμένετε ένα λεπτό.
↑↑↑2-1-ATi tha thelate na pjite?
What would you like to drink?
Τι θα θέλατε να πιείτε;
↑↑↑2-2-BMia koupa zesto kafe, parakalo.
A cup of hot coffee, please.
Μια κούπα ζεστό καφέ, παρακαλώ.
↑↑↑2-3-APio megethos?
Which size?
Ποιο μέγεθος;
↑↑↑2-4-BMegalo megethos, parakalo.
Large size, please.
Μεγάλο μέγεθος, παρακαλώ.
↑↑↑2-5-BPoso kostizi?
How much does it cost?
Πόσο κοστίζει;
↑↑↑2-6-AKostizi dyo dolaria.
It costs two dollars.
Κοστίζει δύο δολάρια.
↑↑↑2-7-AOriste.
Here it is.
Ορίστε.
↑↑↑2-8-BEfharisto poly!
Thank you very much!
Ευχαριστώ πολύ!
↑↑↑4-1-AΕίμαι αλλεργικός στο αλκοόλ.
Which kind of tea would you like to drink?
Πίνετε αλκοόλ;
↑↑↑4-2-BΕσείς;
I would like to drink a green tea.
I am allergic to alcohol.
↑↑↑4-3-AΕγώ πίνω κρασί.
Hot or cold?
How about you?
↑↑↑4-4-BΚαι λευκό κρασί και κόκκινο κρασί;
Hot green tea, please.
I drink wine.
↑↑↑4-5-AΌχι, πίνω λευκό κρασί, αλλά όχι κόκκινο κρασί.
Do you want a small, medium, or large cup?
Both white wine and red wine?
LessonRefTransliteration / EnglishPhrase


Greek (Modern) - Lesson: 9

LessonRefTransliteration / EnglishPhrase
91-1-AKalos irthate sto estiatorio mas.
Welcome to our restaurant.
Καλώς ήρθατε στο εστιατόριο μας.
↑↑↑1-2-AParakalo kathiste prota.
Please have a seat first.
Παρακαλώ καθίστε πρώτα.
↑↑↑1-3-ATi tha thelate na paraggilete?
What would you like to order?
Τι θα θέλατε να παραγγείλετε;
↑↑↑1-4-BDen ksero akomi.
I don't know yet.
Δεν ξέρω ακόμη.
↑↑↑1-5-BMporo na eho enan katalogo sta agglika, parakalo?
Can I have a menu in English, please?
Μπορώ να έχω έναν κατάλογο στα αγγλικά, παρακαλώ;
↑↑↑1-6-AVevea. Parakalo perimenete mia stigmi.
Sure. Please wait a moment.
Βέβαια. Παρακαλώ περιμένετε μια στιγμή.
↑↑↑3-1-AspeakerA
Is the fried rice delicious?
Πεινάτε;
↑↑↑3-2-BWhat do you want to eat?
Yes, it is really delicious.
Ti tha thelate na fate?
↑↑↑3-3-AI want to eat a lot but I can't.
Would you like a dessert?
Thelo na fao poly alla den mporo.
↑↑↑3-4-BI am on a diet.
Yes, do you have cake?
Ime se diaita.
↑↑↑3-5-AHow about you? What do you want to eat?
Yes, we have an orange cake.
Esis; Ti thelete na fate?
↑↑↑3-6-BI want to eat vegetarian food.
Do you have any ice cream?
Thelo na fao fagito gia hortofagous.
↑↑↑4-1-AOk, let's go!
Excuse me! We would like to pay.
Entaksi, pame!
↑↑↑4-2-BIs the fried rice delicious?
Yes, please wait a moment.
Ine nostimo to tiganito ryzi?
↑↑↑4-3-BYes, it is really delicious.
Here is the bill.
Ne, ine pragmatika nostimo.
↑↑↑4-4-AWould you like a dessert?
Can we pay with a credit card?
Tha thelate ena epidorpio?
↑↑↑4-5-BYes, do you have cake?
I am sorry. We only accept cash.
Ne, ehete tourta?
↑↑↑4-6-AYes, we have an orange cake.
All right. Can I have the receipt, please?
Ne, ehoume tourta portokali.
↑↑↑4-7-BDo you have any ice cream?
Sure. Please wait a moment!
Ehete pagoto?
LessonRefTransliteration / EnglishPhrase


Greek (Modern) - Lesson: 10

LessonRefTransliteration / EnglishPhrase
101-1-ATi psahnete?
What are you looking for?
Τι ψάχνετε;
↑↑↑1-2-BPsahno gia ena leksiko.
I am looking for a dictionary.
Ψάχνω για ένα λεξικό.
↑↑↑1-3-ATi leksiko?
Which dictionary?
Τι λεξικό;
↑↑↑1-4-BEna Aggliko leksiko
An English dictionary.
Ένα Αγγλικό λεξικό
↑↑↑1-5-ATo Aggliko leksiko einai pano se ayto to trapezi.
The English dictionary is on that table.
Το Αγγλικό λεξικό είναι πάνω σε αυτό το τραπέζι.
↑↑↑1-6-BTo blepo. Efharisto!
I see it. Thank you!
Το βλέπω. Ευχαριστώ!
↑↑↑2-1-ATi kanete?
What are you doing?
Τι κάνετε;
↑↑↑2-2-BPsahno gia to vivlio mou.
I am looking for my book.
Ψάχνω για το βιβλίο μου.
↑↑↑2-3-BVlepete to vivlio mou?
Do you see my book?
Βλέπετε το βιβλίο μου;
↑↑↑2-4-AEinai anamesa stin efimerida ke sto periodiko.
It is between the newspaper and the magazine.
Είναι ανάμεσα στην εφημερίδα και στο περιοδικό.
↑↑↑2-5-BEfharisto!
Thank you!
Ευχαριστώ!
↑↑↑3-1-APou iste?
Where are you?
Πού είστε;
↑↑↑3-2-BIme stin kantina.
I am in the canteen.
Είμαι στην καντίνα.
↑↑↑3-3-APou ine i kantina?
Where is the canteen?
Πού είναι η καντίνα;
↑↑↑3-4-BI kantina ine sto sholio.
The canteen is in the school.
Η καντίνα είναι στο σχολείο.
↑↑↑3-5-BEsis pou iste?
Where are you?
Εσείς πού είστε;
↑↑↑3-6-AEgo eimai sto vivliopoleio.
I am at the book store.
Εγώ είμαι στο βιβλιοπωλείο.
↑↑↑4-1-ASyggnomi.
Excuse me.
Συγγνώμη.
↑↑↑4-2-APou einai to sholio?
Where is the school?
Πού είναι το σχολείο;
↑↑↑4-3-BTo sholio einai apenanti apo to parko.
The school is opposite to the park.
Το σχολείο είναι απέναντι από το πάρκο.
↑↑↑4-4-AIne makria apo edo to sholio?
Is the school far from here?
Είναι μακριά από εδώ το σχολείο;
↑↑↑4-5-BOhi, den ine makria.
No, it is not far.
Όχι, δεν είναι μακριά.
↑↑↑4-6-BIne peripou 500 metra me ta podia apo edo.
It is about 500 meters on foot from here.
Είναι περίπου 500 μέτρα με τα πόδια από εδώ.
↑↑↑4-7-AEfharisto.
Thank you.
Ευχαριστώ.
↑↑↑4-8-BParakalo!
You're welcome!
Παρακαλώ!
LessonRefTransliteration / EnglishPhrase


Greek (Modern) - Lesson: 11

LessonRefTransliteration / EnglishPhrase
111-1-APou pigenete?
Where are you going?
Πού πηγαίνετε;
↑↑↑1-2-BPigeno sto estiatorio.
I'm going to the restaurant.
Πηγαίνω στο εστιατόριο.
↑↑↑2-1-AΈχετε φάει ήδη;
Where are you going?
Πεινάω.
↑↑↑2-2-BΌχι ακόμη.
I'm going to the library.
Have you eaten already?
↑↑↑2-3-BΘέλετε να πάμε να φάμε μαζί;
I'm going to read books in the library.
Not yet.
↑↑↑2-4-BΝαι.
What about you?
Do you want to go to eat together?
↑↑↑3-1-AΠού πηγαίνετε;
Where are you?
Yes.
↑↑↑3-2-BΠηγαίνω στην βιβλιοθήκη.
I am in the coffee shop.
Where are you going?
↑↑↑3-3-AΠηγαίνω να διαβάσω βιβλία στην βιβλιοθήκη.
Where is the coffee shop?
I'm going to the library.
↑↑↑3-4-BΕσείς;
The coffee shop is in front of the market.
I'm going to read books in the library.
↑↑↑3-5-AΕγώ πηγαίνω να αγοράσω ψωμί στην αγορά.
I don't understand.
What about you?
↑↑↑3-6-AΘέλετε τίποτε
Can you please say it again?
I'm going to buy bread at the market.
↑↑↑3-7-BΌχι, ευχαριστώ!
The coffee shop is in front of the market.
Do you want anything?
↑↑↑4-1-AΠού είστε;
Where is your house?
No, thank you!
↑↑↑4-2-BΕίμαι στην καφετέρια.
My house is west of the market.
Where are you?
↑↑↑4-3-AΠού είναι η καφετέρια;
How far is it from the market?
I am in the coffee shop.
↑↑↑4-4-BΗ καφετέρια είναι μπροστά από την αγορά.
It is about 1 kilometer from the market.
Where is the coffee shop?
↑↑↑4-5-AΔεν καταλαβαίνω.
Is it near the park?
The coffee shop is in front of the market.
↑↑↑4-6-BΜπορείτε να το πείτε ξανά;
Yes, my house is very near to the park.
I don't understand.
LessonRefTransliteration / EnglishPhrase


Greek (Modern) - Lesson: 12

LessonRefTransliteration / EnglishPhrase
121-1-APos pate sto sholio?
How do you go to school?
Πώς πάτε στο σχολείο;
↑↑↑1-2-BOdigo motosikleta gia to sholio.
I ride a motorcycle to school.
Οδηγώ μοτοσικλέτα για το σχολείο.
↑↑↑1-3-BEsis?
How about you?
Εσείς;
↑↑↑1-4-BPos pate sto sholio?
How do you go to school?
Πώς πάτε στο σχολείο;
↑↑↑1-5-AOdigo aftokinito gia to sholio.
I drive a car to school.
Οδηγώ αυτοκίνητο για το σχολείο.
↑↑↑2-1-ASyggnomi!
Excuse me!
Συγγνώμη!
↑↑↑2-2-APou mporo na bro to frontistirio?
Where can I find the language school?
Πού μπορώ να βρω το φροντιστήριο;
↑↑↑2-3-BTo frontistirio ine 2 hiliometra makria apo edo.
The language school is 2 kilometers from here.
Το φροντιστήριο είναι 2 χιλιόμετρα μακριά από εδώ.
↑↑↑2-4-BMporite na parete to leoforeio.
You can take a bus.
Μπορείτε να πάρετε το λεωφορείο.
↑↑↑2-5-AMporite na mou deiksete ton dromo, parakalo?
Can you show me the way, please?
Μπορείτε να μου δείξετε τον δρόμο, παρακαλώ;
↑↑↑2-6-BPerpatiste stin stasi tou leoforeiou eki.
You walk to the bus stop over there.
Περπατήστε στην στάση του λεωφορείου εκεί.
↑↑↑2-7-BParte to leoforeio noumero 5.
Take the bus number 5.
Πάρτε το λεωφορείο νούμερο 5.
↑↑↑2-8-BMeta katevite stin teleftea stasi.
Then get off at the last bus stop.
Μετά κατεβείτε στην τελευταία στάση.
↑↑↑2-9-AEfharisto para poly!
Thank you very much!
Ευχαριστώ πάρα πολύ!
↑↑↑3-1-AIne makria apo edo to sholio?
Is the school far from here?
Είναι μακριά από εδώ το σχολείο;
↑↑↑3-2-BDen ine makria.
It is not far.
Δεν είναι μακριά.
↑↑↑3-3-AMporo na perpatiso os to sholio?
Can I walk to school?
Μπορώ να περπατήσω ως το σχολείο;
↑↑↑3-4-BNe, mporite.
Yes, you can.
Ναι, μπορείτε.
↑↑↑3-5-BApo edo, perpatiste efthia pros tin gefyra.
From here, you walk straight to the bridge.
Από εδώ, περπατήστε ευθεία προς την γέφυρα.
↑↑↑3-6-BMeta, diashiste tin gefyra.
Then, cross the bridge.
Μετά, διασχίστε την γέφυρα.
↑↑↑3-7-BKe to sholio ine eki.
And the school is there.
Και το σχολείο είναι εκεί.
↑↑↑3-8-AEfharisto para poly!
Thank you very much!
Ευχαριστώ πάρα πολύ!
↑↑↑4-1-AGia!
Hello!
Γεια!
↑↑↑4-2-BGia! Pou thelete na pate?
Hello! Where do you want to go?
Γεια! Πού θέλετε να πάτε;
↑↑↑4-3-AParakalo pigenete me sto frontistirio.
Please take me to the language school.
Παρακαλώ πηγαίνετε με στο φροντιστήριο.
↑↑↑4-4-BParakalo mpite mesa.
Please get in.
Παρακαλώ μπείτε μέσα.
↑↑↑4-5-BMporite na mou deiksete ton dromo, parakalo?
Can you tell me the way, please?
Μπορείτε να μου δείξετε τον δρόμο, παρακαλώ;
↑↑↑4-6-ANe, parakalo stripste deksia stin gonia.
Yes, please turn right at the corner.
Ναι, παρακαλώ στρίψτε δεξιά στην γωνία.
↑↑↑4-7-AMeta, stripste aristera sto fanari.
Then, turn left at the traffic light.
Μετά, στρίψτε αριστερά στο φανάρι.
↑↑↑4-8-AParakalo stamatiste sto souper market dipla sto frontistirio.
Please stop at the supermarket next to the language school.
Παρακαλώ σταματήστε στο σούπερ μάρκετ δίπλα στο φροντιστήριο.
LessonRefTransliteration / EnglishPhrase


Greek (Modern) - Lesson: 13

LessonRefTransliteration / EnglishPhrase
131-1-ATi thelete na ginete sto mellon?
What do you want to be in the future?
Τι θέλετε να γίνετε στο μέλλον;
↑↑↑1-2-BThelo na gino astynomikos opos o pateras mou.
I want to be a police officer like my father.
Θέλω να γίνω αστυνομικός όπως ο πατέρας μου.
↑↑↑1-3-BEsis?
What about you?
Εσείς;
↑↑↑1-4-AEgo thelo na gino dikigoros.
I want to be a lawyer.
Εγώ θέλω να γίνω δικηγόρος.
↑↑↑2-1-APios ine aftos o antras?
Who is that man?
Ποιος είναι αυτός ο άντρας;
↑↑↑2-2-BIne enas kathigitis sto panepistimio.
He is a professor at the university.
Είναι ένας καθηγητής στο πανεπιστήμιο.
↑↑↑2-3-ATi didaski?
What does he teach?
Τι διδάσκει;
↑↑↑2-4-BDidaski Aggliki glossa.
He teaches English language.
Διδάσκει Αγγλική γλώσσα.
↑↑↑2-5-BO gios mou matheni Agglika me afton.
My son studies English with him.
Ο γιος μου μαθαίνει Αγγλικά με αυτόν.
↑↑↑3-1-ATheleis na deis mia tainia mazi mou?
Do you want to watch a movie with me?
Θέλεις να δεις μια ταινία μαζί μου;
↑↑↑3-2-BPote?
When?
Πότε;
↑↑↑3-3-AAfto to apogevma.
This evening.
Αυτό το απόγευμα.
↑↑↑3-4-AOi ithopii ine poly diasimi.
The actors are very famous.
Οι ηθοποιοί είναι πολύ διάσημοι.
↑↑↑3-5-BHmm, den ime sigouros.
Hmm, I'm not sure.
Χμμ, δεν είμαι σίγουρος.
↑↑↑3-6-AEntaksi, kanena problima.
Ok, no problem.
Εντάξει, κανένα πρόβλημα.
↑↑↑4-1-AMe ti asholiste?
What do you do for a living?
Με τι ασχολείστε;
↑↑↑4-2-BDouleyo gia tin oikogeniaki epihirisi.
I work for my family business.
Δουλεύω για την οικογενειακή επιχείρηση.
↑↑↑4-3-AO, afto akougete endiaferon.
Oh, that sounds interesting.
Ω, αυτό ακούγεται ενδιαφέρον.
↑↑↑4-4-BEsis me ti asholiste?
What is your occupation?
Εσείς με τι ασχολείστε;
↑↑↑4-5-ADoulevo san mihanikos se mia mikri etaireia.
I work as an engineer in a small company.
Δουλεύω σαν μηχανικός σε μια μικρή εταιρεία.
LessonRefTransliteration / EnglishPhrase


Greek (Modern) - Lesson: 14

LessonRefTransliteration / EnglishPhrase
141-1-AO anipsios sou pigeni sto idio panepistimio me tin anipsia mou.
Your nephew goes to the same university as my niece.
Ο ανιψιός σου πηγαίνει στο ίδιο πανεπιστήμιο με την ανιψιά μου.
↑↑↑1-2-AIne filoi.
They are friends.
Είναι φίλοι.
↑↑↑1-3-BO, den to iksera afto.
Oh, I didn't know that.
Ω, δεν το ήξερα αυτό.
↑↑↑1-4-BPia ine ta shedia tis meta tin apofitisi apo to panepistimio?
What is her plan after university graduation?
Ποια είναι τα σχέδια της μετά την αποφοίτηση από το πανεπιστήμιο;
↑↑↑1-5-AThelii na gini nosokoma.
She wants to become a nurse.
Θέλει να γίνει νοσοκόμα.
↑↑↑1-6-AO anipsios sou ti shedia ehi?
What about your nephew?
Ο ανιψιός σου τι σχέδια έχει;
↑↑↑1-7-BThelei na gini astynomikos.
He wants to be a policeman.
Θέλει να γίνει αστυνομικός.
↑↑↑2-1-APosa meli ehei i oikogenia sas?
How many people are there in your family?
Πόσα μέλη έχει η οικογένεια σας;
↑↑↑2-2-BI oikogenia mou ehi dyo meli.
There are two people in my family.
Η οικογένεια μου έχει δύο μέλη.
↑↑↑2-3-BMono tin syzygo mou ke emena.
Just my wife and I.
Μόνο την σύζυγο μου και εμένα.
↑↑↑2-4-AMe ti asholite i syzygos sas?
What does your wife do?
Με τι ασχολείται η σύζυγος σας;
↑↑↑2-5-BI syzygos mou ine nipiagogos.
My wife is a kindergarten teacher.
Η σύζυγος μου είναι νηπιαγωγός.
↑↑↑2-6-ATis aresi i doulia tis?
Does she like her job?
Της αρέσει η δουλειά της;
↑↑↑2-7-BNe, agapa ta paidia.
Yes, she loves children.
Ναι, αγαπά τα παιδιά.
↑↑↑2-8-BEpisis, ine poly eygeniki pros olous.
Also, she is very kind to everyone.
Επίσης, είναι πολύ ευγενική προς όλους.
↑↑↑3-1-AGnorizete afton ton daskalo?
Do you know that teacher?
Γνωρίζετε αυτόν τον δάσκαλο;
↑↑↑3-2-BNe, ton gnorizo.
Yes, I do.
Ναι, τον γνωρίζω.
↑↑↑3-3-APos einai o xaraktiras tou?
What is his personality like?
Πώς είναι ο χαρακτήρας του;
↑↑↑3-4-BIne poly eygenikos.
He is very kind.
Είναι πολύ ευγενικός.
↑↑↑3-5-BIne episis filikos pros tous allous.
He is also friendly to others.
Είναι επίσης φιλικός προς τους άλλους.
↑↑↑3-6-AEfharisto para poly!
Thank you very much!
Ευχαριστώ πάρα πολύ!
↑↑↑4-1-AGia sou, Tom.
Hi, Tom.
Γεια σου, Τομ.
↑↑↑4-2-ATi kanis?
How are you?
Τι κάνεις;
↑↑↑4-3-BGia sou, Mairi.
Hi, Mary.
Γεια σου, Μαίρη.
↑↑↑4-4-BDen esthanome kala.
I'm not feeling good.
Δεν αισθάνομαι καλά.
↑↑↑4-5-AGiati?
Why?
Γιατί;
↑↑↑4-6-BEsthanome lypimenos epidi mou lipi poly i oikogenia mou.
I feel sad because I miss my family so much.
Αισθάνομαι λυπημένος επειδή μου λείπει πολύ η οικογένεια μου.
↑↑↑4-7-AHm. Tote, as pame na fame pagoto!
Um. Then, let's go and eat ice cream!
Χμ. Τότε, ας πάμε να φάμε παγωτό!
LessonRefTransliteration / EnglishPhrase


Greek (Modern) - Lesson: 15

LessonRefTransliteration / EnglishPhrase
151-1-ATi zografizi to agori?
What is the boy drawing?
Τι ζωγραφίζει το αγόρι;
↑↑↑1-2-BZografizi enan kyklo.
He is drawing a circle.
Ζωγραφίζει έναν κύκλο.
↑↑↑1-3-ATi kani to koritsi?
What is the girl doing?
Τι κάνει το κορίτσι;
↑↑↑1-4-BZografizi ena orthogonio.
She is drawing a rectangle.
Ζωγραφίζει ένα ορθογώνιο.
↑↑↑2-1-AYparhi mia pisina ke ena gipedo podosferou sto sholio mou.
There is a swimming pool and a football field in my school.
Υπάρχει μια πισίνα και ένα γήπεδο ποδοσφαίρου στο σχολείο μου.
↑↑↑2-2-BIne megali i pisina?
Is the swimming pool big?
Είναι μεγάλη η πισίνα;
↑↑↑2-3-AI pisina ine poly megali ke ehi shima kyklou.
The swimming pool is very big, and it is circle shaped.
Η πισίνα είναι πολύ μεγάλη και έχει σχήμα κύκλου.
↑↑↑2-4-BKe to gipedo tou podosfairou?
What about the football field?
Και το γήπεδο του ποδοσφαίρου;
↑↑↑2-5-ATo gipedo tou podosfairou ine episis megalo.
The football field is also big.
Το γήπεδο του ποδοσφαίρου είναι επίσης μεγάλο.
↑↑↑3-1-ANomizo ime poly hontri.
I think I am too fat.
Νομίζω είμαι πολύ χοντρή.
↑↑↑3-2-ATi les?
What do you think?
Τι λες;
↑↑↑3-3-BDen nomizo. Ise pio lepti ke apo emena.
I don't think so. You are even thinner than me.
Δεν νομίζω. Είσαι πιο λεπτή και από εμένα.
↑↑↑3-4-BPoso zygizeis?
What do you weigh?
Πόσο ζυγίζεις;
↑↑↑3-5-AZygizo 50 kila.
I weigh 50 kilograms.
Ζυγίζω 50 κιλά.
↑↑↑3-6-BEhis telies analogies.
You have a perfect figure.
Έχεις τέλειες αναλογίες.
↑↑↑3-7-AEfharisto. Alla ego nomizo oti Ime hontri ke konti.
Thank you. But I think, I am fat and short.
Ευχαριστώ. Αλλά εγώ νομίζω ότι είμαι χοντρή και κοντή.
↑↑↑3-8-BOute kan. Ise pio psili ke pio lepti apo emena.
Not at all. You are taller and thinner than me.
Ούτε καν. Είσαι πιο ψηλή και πιο λεπτή από εμένα.
↑↑↑4-1-ANomizo oti afti i kokkini tourta ine poly malaki.
I think this red cake is too soft.
Νομίζω ότι αυτή η κόκκινη τούρτα είναι πολύ μαλακή.
↑↑↑4-2-AEsi ti nomizeis?
What do you think?
Εσύ τι νομίζεις;
↑↑↑4-3-BMmmm, den nomizo.
Umm, I don't think so.
Μμμμ, δεν νομίζω.
↑↑↑4-4-BDen nomizo oti ine poly malaki. Ine apla entaksi.
I don't think it is too soft. It is just ok.
Δεν νομίζω ότι είναι πολύ μαλακή. Είναι απλά εντάξει.
LessonRefTransliteration / EnglishPhrase


Greek (Modern) - Lesson: 16

LessonRefTransliteration / EnglishPhrase
161-1-AGia, pos mporo na sas boithiso?
Hello, how can I help you?
Γεια, πώς μπορώ να σας βοηθήσω;
↑↑↑1-2-BTha ithela mia mplouza.
I would like a shirt.
Θα ήθελα μια μπλούζα.
↑↑↑1-3-AMia makrymaniki mplouza i mia kontomaniki mplouza?
A long sleeve shirt or a short sleeve shirt?
Μια μακρυμάνικη μπλούζα ή μια κοντομάνικη μπλούζα;
↑↑↑1-4-BTha ithela na paro mia makrymaniki mplouza.
I would like to have a long sleeve shirt.
Θα ήθελα να πάρω μια μακρυμάνικη μπλούζα.
↑↑↑1-5-AOriste!
Here it is!
Ορίστε!
↑↑↑1-6-BTha ithela episis na paro ena T-Shirt.
I also would like to have a T-shirt.
Θα ήθελα επίσης να πάρω ένα T-Shirt.
↑↑↑1-7-BEhete ena lefko T-shirt?
Do you have a white T-shirt?
Έχετε ένα λευκό T-shirt;
↑↑↑1-8-ANe, eho.
Yes, I have.
Ναι, έχω.
↑↑↑1-9-AParakalo perimenete mia stigmi.
Please wait a moment.
Παρακαλώ περιμένετε μια στιγμή.
↑↑↑2-1-AMporo na do afti tin mplouza?
Can I see this shirt?
Μπορώ να δω αυτή την μπλούζα;
↑↑↑2-2-BNe, mporite.
Yes, you can.
Ναι, μπορείτε.
↑↑↑2-3-BYparhoun megala, mesea ke mikra megethi.
There are large, medium, and small sizes.
Υπάρχουν μεγάλα, μεσαία και μικρά μεγέθη.
↑↑↑2-4-AMporo na do ena megalo?
Can I see a large one?
Μπορώ να δω ένα μεγάλο;
↑↑↑2-5-BOriste!
Here it is!
Ορίστε!
↑↑↑2-6-BParakalo dokimaste to.
Please try it on.
Παρακαλώ δοκιμάστε το.
↑↑↑2-7-AAfti i mplouza ine poly megali.
This shirt is too big.
Αυτή η μπλούζα είναι πολύ μεγάλη.
↑↑↑2-8-BThelete na dokimasete tin mikri?
Do you want to try the small one?
Θέλετε να δοκιμάσετε την μικρή;
↑↑↑2-9-AAfti i mplouza ine poly mikri.
That shirt is too small.
Αυτή η μπλούζα είναι πολύ μικρή.
↑↑↑2-10-BThelete na dokimasete tin mesea?
Do you want to try the medium one?
Θέλετε να δοκιμάσετε την μεσαία;
↑↑↑2-11-AMou kani.
It fits.
Μου κάνει.
↑↑↑2-12-ATha paro afti tin mplouza.
I will take this shirt.
Θα πάρω αυτή την μπλούζα.
↑↑↑3-1-AGia sas.
Hello.
Γεια σας.
↑↑↑3-2-ATha ithela na agoraso afti tin kokkini fousta.
I would like to buy that red skirt.
Θα ήθελα να αγοράσω αυτή την κόκκινη φούστα.
↑↑↑3-3-BAftin?
This one?
Αυτήν;
↑↑↑3-4-ANe. Poso kostizi?
Yes. How much does it cost?
Ναι. Πόσο κοστίζει;
↑↑↑3-5-BKostizi 100 dolaria.
It cost 100 dollars.
Κοστίζει 100 δολάρια.
↑↑↑3-6-AIne poly akribi.
It is very expensive.
Είναι πολύ ακριβή.
↑↑↑3-7-AMporite parakalo na mou kanete ekptosi?
Can you please give me a discount?
Μπορείτε παρακαλώ να μου κάνετε έκπτωση;
↑↑↑3-8-BNe. tha sas kano 10% ekptosi.
Yes. I will give you a 10% discount.
Ναι. Θα σας κάνω 10% έκπτωση.
↑↑↑3-9-BKostizi 90 dolaria.
It costs 90 dollars.
Κοστίζει 90 δολάρια.
↑↑↑3-10-AEfharisto para poly.
Thank you very much.
Ευχαριστώ πάρα πολύ.
↑↑↑4-1-ATha pas stin Norbigia ayrio.
You will go to Norway tomorrow.
Θα πας στην Νορβηγία αύριο.
↑↑↑4-2-AEhis idi etimasi to palto sou?
Have you already prepared your coat?
Έχεις ήδη ετοιμάσει το παλτό σου;
↑↑↑4-3-BNe, Ime idi etimos.
Yes, I am already prepared.
Ναι, είμαι ήδη έτοιμος.
↑↑↑4-4-ATi allo etimases?
What else did you prepare?
Τι άλλο ετοίμασες;
↑↑↑4-5-BEho dyo palta ke ena adiabroho.
I have two coats and a rain coat.
Έχω δύο παλτά και ένα αδιάβροχο.
↑↑↑4-6-AEheis idi ena mpoufan?
Do you already have a jacket?
Έχεις ήδη ένα μπουφάν;
↑↑↑4-7-BNe, eho.
Yes, I do.
Ναι, έχω.
↑↑↑4-8-BAlla ine mikro megethos.
But it's a small size
Αλλά είναι μικρό μέγεθος.
↑↑↑4-9-BThelo ena kenourio.
I want a new one.
Θέλω ένα καινούριο.
LessonRefTransliteration / EnglishPhrase


Greek (Modern) - Lesson: 17

LessonRefTransliteration / EnglishPhrase
171-1-AAfto to kolie ine poly omorfo.
This necklace is very beautiful.
Αυτό το κολιέ είναι πολύ όμορφο.
↑↑↑1-2-AMporo na rikso mia matia?
Can I have a look?
Μπορώ να ρίξω μια ματιά;
↑↑↑1-3-BOriste.
Here it is.
Ορίστε.
↑↑↑1-4-APoso kostizi?
How much does it cost?
Πόσο κοστίζει;
↑↑↑1-5-BKostizi 99 dolaria.
It costs 99 dollars.
Κοστίζει 99 δολάρια.
↑↑↑1-6-AO, ine arketa akribo.
Oh, it is quite expensive.
Ω, είναι αρκετά ακριβό.
↑↑↑1-7-AMporo na eho mia ekptosi, parakalo?
May I have a discount, please?
Μπορώ να έχω μια έκπτωση, παρακαλώ;
↑↑↑1-8-BNe, tha sas kano mia ekptosi 10 dolarion.
Yes, I will give you a 10 dollar discount.
Ναι, θα σας κάνω μια έκπτωση 10 δολαρίων.
↑↑↑1-9-BOpote, ine 89 dolaria.
So, it's 89 dollars.
Οπότε, είναι 89 δολάρια.
↑↑↑1-10-AEfharisto. tha to paro.
Thank you. I will take it.
Ευχαριστώ. Θα το πάρω.
↑↑↑2-1-AKalimera.
Good morning.
Καλημέρα.
↑↑↑2-2-APou mporo na bro to tmima me tis tsantes?
Where can I find the bag department?
Πού μπορώ να βρω το τμήμα με τις τσάντες;
↑↑↑2-3-AThelo na agoraso mia tsanta gia tin mitera mou.
I want to buy a bag for my mother.
Θέλω να αγοράσω μια τσάντα για την μητέρα μου.
↑↑↑2-4-BEntaksi, parakalo akolouthiste me.
Okay, please follow me.
Εντάξει, παρακαλώ ακολουθήστε με.
↑↑↑2-5-AAfti i kokkini tsanta ine poly omorfi.
That red bag is very beautiful.
Αυτή η κόκκινη τσάντα είναι πολύ όμορφη.
↑↑↑2-6-AMporo na do tin tsanta?
Can I see the bag?
Μπορώ να δω την τσάντα;
↑↑↑2-7-BVevea, oriste.
Sure, here it is.
Βέβαια, ορίστε.
↑↑↑3-1-AAfto to brahioli ine poly omorfo.
This bracelet is very beautiful.
Αυτό το βραχιόλι είναι πολύ όμορφο.
↑↑↑3-2-AApo ti ine ftiagmeno?
What is it made of?
Από τι είναι φτιαγμένο;
↑↑↑3-3-BIne ftiagmeno apo nefriti.
It is made of jade.
Είναι φτιαγμένο από νεφρίτη.
↑↑↑3-4-AAfto edo to brahioli?
What about that bracelet?
Αυτό εδώ το βραχιόλι;
↑↑↑3-5-BAfto ine ftiagmeno apo diamanti.
It is made of diamond.
Αυτό είναι φτιαγμένο από διαμάντι.
↑↑↑3-6-AMporo na do afto to brahioli, parakalo?
Can I see this bracelet, please?
Μπορώ να δω αυτό το βραχιόλι, παρακαλώ;
↑↑↑3-7-BVevea.
Sure.
Βέβαια.
↑↑↑3-8-BOriste.
Here it is.
Ορίστε.
↑↑↑4-1-AIparhi ena symposio simera.
There is a banquet today.
Υπάρχει ένα συμπόσιο σήμερα.
↑↑↑4-2-APos tha ntithite?
How will you dress?
Πώς θα ντυθείτε;
↑↑↑4-3-BTha foreso mia metaksenia grabata ke mia dermatini zoni.
I will wear a silk necktie and a leather belt.
Θα φορέσω μια μεταξένια γραβάτα και μια δερμάτινη ζώνη.
↑↑↑4-4-BEsis?
How about you?
Εσείς;
↑↑↑4-5-AEgo tha foreso ena lefko forema ke tha balo mia karfitsa me diamantia.
I will wear a white dress and put on a diamond brooch.
Εγώ θα φορέσω ένα λευκό φόρεμα και θα βάλω μια καρφίτσα με διαμάντια.
↑↑↑4-6-BTha iste sigoura poly omorfi.
You will look very beautiful, for sure.
Θα είστε σίγουρα πολύ όμορφη.
↑↑↑4-7-AEfharisto!
Thank you!
Ευχαριστώ!
LessonRefTransliteration / EnglishPhrase


Greek (Modern) - Lesson: 18

LessonRefTransliteration / EnglishPhrase
181-1-APosa zevgaria papoutsia eheis?
How many pairs of shoes do you have?
Πόσα ζευγάρια παπούτσια έχεις;
↑↑↑1-2-BEho polla zevgaria papoutsia.
I have many pairs of shoes.
Έχω πολλά ζευγάρια παπούτσια.
↑↑↑1-3-BSyllego papoutsia.
I collect shoes.
Συλλέγω παπούτσια.
↑↑↑1-4-APosa zevgaria athlitika papoutsia eheis?
How many pairs of sneakers do you have?
Πόσα ζευγάρια αθλητικά παπούτσια έχεις;
↑↑↑1-5-BEho pano apo deka zevgaria athlitika papoutsia.
I have more than ten pairs of sneakers.
Έχω πάνω από δέκα ζευγάρια αθλητικά παπούτσια.
↑↑↑1-6-APosa sandalia?
How about sandals?
Πόσα σανδάλια;
↑↑↑1-7-BEho pano apo 20 zevgaria sandalia.
I have more than 20 pairs of sandals.
Έχω πάνω από 20 ζευγάρια σανδάλια.
↑↑↑1-8-AOuaou!
Wow!
Ουάου!
↑↑↑2-1-ATa dermatina papoutsia mou ine halasmena.
My leather shoes are broken.
Τα δερμάτινα παπούτσια μου είναι χαλασμένα.
↑↑↑2-2-BTheleis na episkevasis ta papoutsia sou?
Do you want to repair your shoes?
Θέλεις να επισκευάσεις τα παπούτσια σου;
↑↑↑2-3-ANe, ksereis kanena tsagkaradiko edo gyro?
Yes, do you know any shoe repair shops around here?
Ναι, ξέρεις κανένα τσαγκαράδικο εδώ γύρω;
↑↑↑2-4-BNe, ine dipla sto magazi me ta papoutsia
Yes, it is next to the shoe shop.
Ναι, είναι δίπλα στο μαγαζί με τα παπούτσια.
↑↑↑2-5-AEfharisto para poly!
Thank you very much!
Ευχαριστώ πάρα πολύ!
↑↑↑3-1-ASyggnomi!
Excuse me!
Συγγνώμη!
↑↑↑3-2-ATha eprepe na forate athlitika papoutsia edo.
You should wear sports shoes here.
Θα έπρεπε να φοράτε αθλητικά παπούτσια εδώ.
↑↑↑3-3-BLypame.
I am sorry.
Λυπάμαι.
↑↑↑3-4-BYparhoun athlitika papoutsia gia na daneisto edo?
Are there sports shoes to borrow here?
Υπάρχουν αθλητικά παπούτσια για να δανειστώ εδώ;
↑↑↑3-5-AOhi, Lypame.
No, I am sorry.
Όχι, λυπάμαι.
↑↑↑4-1-AGia sas, pos mporo na sas boithiso?
Hello, how can I help you?
Γεια σας, πώς μπορώ να σας βοηθήσω;
↑↑↑4-2-BTha ithela na agoraso ena zevgari athlitika papoutsia.
I would like to buy a pair of sneakers.
Θα ήθελα να αγοράσω ένα ζευγάρι αθλητικά παπούτσια.
↑↑↑4-3-APio ine to megethos sas?
What is your shoe size?
Ποιο είναι το μέγεθος σας;
↑↑↑4-4-BForao papoutsia noumero 43.
I wear size 43 shoes.
Φοράω παπούτσια νούμερο 43.
↑↑↑4-5-AParakalo dokimaste afto to zevgari.
Please try this pair.
Παρακαλώ δοκιμάστε αυτό το ζευγάρι.
↑↑↑4-6-BAfto to zevgari athlitika papoutsia ine sfihta.
This pair of sneakers is tight.
Αυτό το ζευγάρι αθλητικά παπούτσια είναι σφιχτά.
↑↑↑4-7-AAfto to zevgari?
What about this pair?
Αυτό το ζευγάρι;
↑↑↑4-8-BAfto to zevgari mou kani.
This pair of shoes fits.
Αυτό το ζευγάρι μου κάνει.
LessonRefTransliteration / EnglishPhrase


Greek (Modern) - Lesson: 19

LessonRefTransliteration / EnglishPhrase
191-1-ATi mera ine simera;
What day is it today?
Τι μέρα είναι σήμερα;
↑↑↑1-2-BSimera ine Deftera.
Today is Monday.
Σήμερα είναι Δευτέρα.
↑↑↑1-3-BPia mera matheneis Kinezika;
On what day do you learn Chinese?
Ποια μέρα μαθαίνεις Κινέζικα;
↑↑↑1-4-ATa Sabbata.
On Saturdays.
Τα Σάββατα.
↑↑↑1-5-AEsi ti kanis ta Sabbata;
What do you do on Saturdays?
Εσύ τι κάνεις τα Σάββατα;
↑↑↑1-6-BBlepo tainies me ton patera mou.
I watch movies with my father.
Βλέπω ταινίες με τον πατέρα μου.
↑↑↑2-1-ATi mera ine simera;
What day is it today?
Τι μέρα είναι σήμερα;
↑↑↑2-2-BSimera ine Kyriaki.
Today is Sunday.
Σήμερα είναι Κυριακή.
↑↑↑2-3-ATi kanis simera, to apogevma;
What do you do today, in the afternoon?
Τι κάνεις σήμερα, το απόγευμα;
↑↑↑2-4-BMatheno Gallika.
I learn French.
Μαθαίνω Γαλλικά.
↑↑↑2-5-BTi kanis synithos tis Kyriakes;
What do you usually do on Sunday?
Τι κάνεις συνήθως τις Κυριακές;
↑↑↑2-6-ATis Kyriakes, synithos matheno Kinezika.
On Sunday, I usually learn Chinese.
Τις Κυριακές, συνήθως μαθαίνω Κινέζικα.
↑↑↑3-1-AEhoume dyo argies afto to mina.
We have two holidays this month.
Έχουμε δύο αργίες αυτό το μήνα.
↑↑↑3-2-ATi tha kanis;
What will you do?
Τι θα κάνεις;
↑↑↑3-3-BTha pao sto mousio.
I will go to the museum.
Θα πάω στο μουσείο.
↑↑↑3-4-BEsi;
How about you?
Εσύ;
↑↑↑3-5-BTi tha kanis;
What will you do?
Τι θα κάνεις;
↑↑↑3-6-ATha episkeftho ton zoologiko kipo me ta pedia mou.
I will visit the zoo with my children.
Θα επισκεφθώ τον ζωολογικό κήπο με τα παιδιά μου.
↑↑↑4-1-ATi tha kanis stis 14 Febrouariou;
What will you do on February 14th?
Τι θα κάνεις στις 14 Φεβρουαρίου;
↑↑↑4-2-BTha pao na do mia tainia.
I'm going to watch a movie.
Θα πάω να δω μια ταινία.
↑↑↑4-3-AMe pion;
With whom?
Με ποιον;
↑↑↑4-4-BMe tous filous mou.
With my friends.
Με τους φίλους μου.
↑↑↑4-5-BEsi;
And you?
Εσύ;
↑↑↑4-6-ATha meino sto spiti.
I will stay at home.
Θα μείνω στο σπίτι.
LessonRefTransliteration / EnglishPhrase


Greek (Modern) - Lesson: 20

LessonRefTransliteration / EnglishPhrase
201-1-ATi ora ine tora;
What time is it now?
Τι ώρα είναι τώρα;
↑↑↑1-2-BIne 09.45 pm.
It is 9.45 am.
Είναι 09.45 πμ.
↑↑↑1-3-APote tros proino;
When do you have breakfast?
Πότε τρως πρωινό;
↑↑↑1-4-BTroo proino stis 7:30 pm.
I have breakfast at 7:30 am.
Τρώω πρωινό στις 7:30 πμ.
↑↑↑1-5-BEsi;
How about you?
Εσύ;
↑↑↑1-6-ATroo proino stis 8 pm.
I have breakfast at 8 am.
Τρώω πρωινό στις 8 πμ.
↑↑↑2-1-APou pane afta ta agoria ke ta koritsia;
Where are these boys and girls going?
Πού πάνε αυτά τα αγόρια και τα κορίτσια;
↑↑↑2-2-BPigenoun sto mousio.
They are going to the museum.
Πηγαίνουν στο μουσείο.
↑↑↑2-3-APote anigi ke pote kleinei to mousio;
When does the museum open and when does it close?
Πότε ανοίγει και πότε κλείνει το μουσείο;
↑↑↑2-4-BTo mousio anigi apo tis 9 pm eos tis 5.30 mm.
The museum is open from 9 am until 5.30 pm.
Το μουσείο ανοίγει από τις 9 πμ έως τις 5.30 μμ.
↑↑↑2-5-AAnigi to mousio tο savatokyriakο;
Does the museum open during the weekend?
Ανοίγει το μουσείο τo σαββατοκύριακo;
↑↑↑2-6-BNe, ine anihto apo tis 10 pm eos tis 2 mm.
Yes, it is open from 10 am until 2 pm.
Ναι, είναι ανοιχτό από τις 10 πμ έως τις 2 μμ.
↑↑↑3-1-APote tros proino;
When do you have breakfast?
Πότε τρως πρωινό;
↑↑↑3-2-BTroo proino stis 6:30 pm.
I have breakfast at 6:30 am.
Τρώω πρωινό στις 6:30 πμ.
↑↑↑3-3-APote ksekinas doulia;
When do you start to work?
Πότε ξεκινάς δουλειά;
↑↑↑3-4-BKsekinao doulia stis 8 pm akribos.
I start work at exactly 8 am.
Ξεκινάω δουλειά στις 8 πμ ακριβώς.
↑↑↑3-5-APote telionis tin doulia;
When do you finish work?
Πότε τελειώνεις την δουλειά;
↑↑↑3-6-BStis 5:30 mm.
At 5:30 pm.
Στις 5:30 μμ.
↑↑↑4-1-ATi ora tha pas stin vivliothiki;
What time will you go to the library?
Τι ώρα θα πας στην βιβλιοθήκη;
↑↑↑4-2-BSimera, tha pao stin vivliothiki peripou stis 10.30 pm.
Today, I will go to the library at around 10.30 am.
Σήμερα, θα πάω στην βιβλιοθήκη περίπου στις 10.30 πμ.
↑↑↑4-3-APos tha pas eki;
How will you get there?
Πώς θα πας εκεί;
↑↑↑4-4-BTha perpatiso.
I will walk.
Θα περπατήσω.
↑↑↑4-5-APosi ora tha sou pari na pas eki;
How long will it take you to get there?
Πόση ώρα θα σου πάρει να πας εκεί;
↑↑↑4-6-BTha mou pari peripou 15 lepta.
It will take me about 15 minutes.
Θα μου πάρει περίπου 15 λεπτά.
LessonRefTransliteration / EnglishPhrase


Greek (Modern) - Lesson: 21

LessonRefTransliteration / EnglishPhrase
211-1-ATha ithela na matho ta dromologia tou trenou gia tin paralia.
I would like to know the train schedule to the beach.
Θα ήθελα να μάθω τα δρομολόγια του τραίνου για την παραλία.
↑↑↑1-2-Bentaksi.
Okay.
Εντάξει.
↑↑↑1-3-BTo treno gia tin paralia ine diathesimo Paraskevi, Savvato ke Kyriaki.
The train to the beach is available on Friday, Saturday, and Sunday.
Το τραίνο για την παραλία είναι διαθέσιμο Παρασκευή, Σάββατο και Κυριακή.
↑↑↑1-4-APote fevgi to traino tin Kyriaki?
When does the train leave on Sunday?
Πότε φεύγει το τραίνο την Κυριακή;
↑↑↑1-5-BTo treno fevgi stis 10 p.m.
The train leaves at 10 am.
Το τραίνο φεύγει στις 10 π.μ.
↑↑↑1-6-BTha ftasete stin paralia stis 2.30 m.m.
You will arrive at the beach by 2.30 pm.
Θα φτάσετε στην παραλία στις 2.30 μ.μ.
↑↑↑1-7-AEfharisto para poly!
Thank you very much!
Ευχαριστώ πάρα πολύ!
↑↑↑2-1-APou ise tora?
Where are you right now?
Πού είσαι τώρα;
↑↑↑2-2-BIme sto aerodromio.
I am at the airport.
Είμαι στο αεροδρόμιο.
↑↑↑2-3-AEhis idi isitiria gia to aeroplano?
Do you have plane tickets already?
Έχεις ήδη εισιτήρια για το αεροπλάνο;
↑↑↑2-4-BNe eho dyo isitiria gia to aeroplano.
Yes, I have two plane tickets.
Ναι έχω δύο εισιτήρια για το αεροπλάνο.
↑↑↑2-5-ATi ora ine i epibibasi?
What is the boarding time?
Τι ώρα είναι η επιβίβαση;
↑↑↑2-6-BI epibibasi ine stin 1.30 m.m.
The boarding time is at 1.30 pm.
Η επιβίβαση είναι στην 1.30 μ.μ.
↑↑↑2-7-BTo aeroplano prosgionetai stis 11 m.m.
The plane lands at 11 pm.
Το αεροπλάνο προσγειώνεται στις 11 μ.μ.
↑↑↑3-1-AKalimera!
Good morning!
Καλημέρα!
↑↑↑3-2-ATha ithela na agoraso ena isitirio leoforiou gia ton zoologiko kipo.
I would like to buy a bus ticket to the zoo.
Θα ήθελα να αγοράσω ένα εισιτήριο λεωφορείου για τον ζωολογικό κήπο.
↑↑↑3-3-BTo leoforio tha fygei se mia ora.
The bus will leave in one hour.
Το λεωφορείο θα φύγει σε μια ώρα.
↑↑↑3-4-BTha thelate na perimenete?
Would you like to wait?
Θα θέλατε να περιμένετε;
↑↑↑3-5-ANe, kanena problima.
Yes, no problem.
Ναι, κανένα πρόβλημα.
↑↑↑3-6-BPosa isitiria thelete na agorasete?
How many tickets do you want to buy?
Πόσα εισιτήρια θέλετε να αγοράσετε;
↑↑↑3-7-ADyo isitiria, parakalo.
Two tickets, please.
Δύο εισιτήρια, παρακαλώ.
↑↑↑3-8-BDyo isitiria kostizoun 16 dolaria.
Two tickets cost 16 dollars.
Δύο εισιτήρια κοστίζουν 16 δολάρια.
↑↑↑3-9-AOriste.
Here it is.
Ορίστε.
↑↑↑4-1-APou pigenis?
Where are you going?
Πού πηγαίνεις;
↑↑↑4-2-BPigeno stin trapeza.
I'm going to the bank.
Πηγαίνω στην τράπεζα.
↑↑↑4-3-APos tha pas stin trapeza?
How will you go to the bank?
Πώς θα πας στην τράπεζα;
↑↑↑4-4-BTha paro tin kitrini grammi tou leoforiou.
I will take the yellow line bus.
Θα πάρω την κίτρινη γραμμή του λεωφορείου.
↑↑↑4-5-BEsy; Pou pigenis?
What about you? Where are you going?
Εσύ; Πού πηγαίνεις;
↑↑↑4-6-APigeno gia psonia sto souper market.
I am going shopping at the supermarket.
Πηγαίνω για ψώνια στο σούπερ μάρκετ.
↑↑↑4-7-BEntaksi. Tha se do argotera!
Okay. See you later!
Εντάξει. Θα σε δω αργότερα!
LessonRefTransliteration / EnglishPhrase


Greek (Modern) - Lesson: 22

LessonRefTransliteration / EnglishPhrase
221-1-AEhoume mathimata simera?
Do we have classes today?
Έχουμε μαθήματα σήμερα;
↑↑↑1-2-BEhoume mathimata glossas simera.
We have language classes today.
Έχουμε μαθήματα γλώσσας σήμερα.
↑↑↑1-3-ATi glossas?
What language?
Τι γλώσσας;
↑↑↑1-4-BAgglikis glossas ke Gallikis.
English language and French.
Αγγλικής γλώσσας και Γαλλικής.
↑↑↑1-5-AKseris ti ora tha teliosoume simera?
Do you know when we will finish today?
Ξέρεις τι ώρα θα τελειώσουμε σήμερα;
↑↑↑1-6-BPeripou stis 6 m.m.
About 6 pm.
Περίπου στις 6 μ.μ.
↑↑↑2-1-ATi kanis?
What are you doing?
Τι κάνεις;
↑↑↑2-2-BKano tis ergasies mou.
I am doing my homework.
Κάνω τις εργασίες μου.
↑↑↑2-3-APies ine oi ergasies sou?
What is your homework?
Ποιες είναι οι εργασίες σου;
↑↑↑2-4-BGrafo to Koreatiko alfabito.
Writing the Korean alphabet.
Γράφω το Κορεατικό αλφάβητο.
↑↑↑2-5-BEsy ehis ergasies?
Do you have homework?
Εσύ έχεις εργασίες;
↑↑↑2-6-AOhi, den eho kamia.
No. I don't have any.
Όχι, δεν έχω καμία.
↑↑↑3-1-APou ine i Mary?
Where is Mary?
Πού είναι η Μαίρη;
↑↑↑3-2-BEhi pai stin Iaponia.
She has gone to Japan.
Έχει πάει στην Ιαπωνία.
↑↑↑3-3-ATi kani stin Iaponia?
What is she doing in Japan?
Τι κάνει στην Ιαπωνία;
↑↑↑3-4-BTaksidepse eki me tin ikogenia tis.
She traveled there with her family.
Ταξίδεψε εκεί με την οικογένειά της.
↑↑↑3-5-APote tha erthei sto mathima?
When will she come to the class?
Πότε θα έρθει στο μάθημα;
↑↑↑3-6-BTha erthei sto mathima tin epomeni evdomada.
She will come to the class next week.
Θα έρθει στο μάθημα την επόμενη εβδομάδα.
↑↑↑4-1-AGia sou Tom,
Hey Tom,
Γεια σου Τομ,
↑↑↑4-2-ATelioses tis ergasies sou i akomi?
Have you finished your homework yet?
Τελείωσες τις εργασίες σου ή ακόμη;
↑↑↑4-3-BOhi, den teliosa.
No, I have not.
Όχι, δεν τελείωσα.
↑↑↑4-4-BKano tis ergasies mou 1 ora idi.
I have been doing the homework for 1 hour already.
Κάνω τις εργασίες μου 1 ώρα ήδη.
↑↑↑4-5-BEsy?
How about you?
Εσύ;
↑↑↑4-6-ATeliosa tis ergasies mou idi.
I finished my homework already.
Τελείωσα τις εργασίες μου ήδη.
LessonRefTransliteration / EnglishPhrase


Greek (Modern) - Lesson: 23

LessonRefTransliteration / EnglishPhrase
231-1-APio ine to agapimeno sou idos mousikis?
What is your favorite type of music?
Ποιο είναι το αγαπημένο σου είδος μουσικής;
↑↑↑1-2-BTo agapimeno mou idos mousikis ine i tzaz.
My favorite type of music is Jazz.
Το αγαπημένο μου είδος μουσικής είναι η τζαζ.
↑↑↑1-3-APoso syhna akous tzaz mousiki?
How often do you listen to Jazz music?
Πόσο συχνά ακούς τζαζ μουσική;
↑↑↑1-4-BAkouo tzaz mousiki kathe mera.
I listen to Jazz music every day.
Ακούω τζαζ μουσική κάθε μέρα.
↑↑↑1-5-BI klassiki ine to diko sou idos mousikis, etsi?
Classical is your type of music, isn't it?
Η κλασσική είναι το δικό σου είδος μουσικής, έτσι;
↑↑↑1-6-ANe. Mou aresi na akouo klassiki mousiki.
Yes. I like to listen to classical music.
Ναι. Μου αρέσει να ακούω κλασσική μουσική.
↑↑↑1-7-AEpisis spoudazo klassiki mousiki sto panepistimio.
I also study classical music at the university.
Επίσης σπουδάζω κλασσική μουσική στο πανεπιστήμιο.
↑↑↑1-8-BOyaou.
Wow.
Ουάου.
↑↑↑2-1-APios ine o agapimenos sou tragoudistis?
Who is your favorite singer?
Ποιος είναι ο αγαπημένος σου τραγουδιστής;
↑↑↑2-2-BMporis na mantepsis pios ine?
Can you guess who?
Μπορείς να μαντέψεις ποιος είναι;
↑↑↑2-3-APragmatika den ksero.
I really don't know.
Πραγματικά δεν ξέρω.
↑↑↑2-4-BI agapimeni mou tragoudistria ine i Celine Dion.
My favorite singer is Celine Dion.
Η αγαπημένη μου τραγουδίστρια είναι η Celine Dion.
↑↑↑2-5-APios ine o agapimenos sou mousikos?
Who is your favorite musician?
Ποιος είναι ο αγαπημένος σου μουσικός;
↑↑↑2-6-BMou aresi pragmatika o Mozart.
I really like Mozart.
Μου αρέσει πραγματικά ο Mozart.
↑↑↑3-1-APio mousiko organo mporis na peksis?
Which musical instrument can you play?
Ποιο μουσικό όργανο μπορείς να παίξεις;
↑↑↑3-2-BMporo na pekso kithara.
I can play the guitar.
Μπορώ να παίξω κιθάρα.
↑↑↑3-3-BEsy?
How about you?
Εσύ;
↑↑↑3-4-AMporo na pekso violi.
I can play the violin.
Μπορώ να παίξω βιολί.
↑↑↑3-5-BIne dyskolo?
Is it difficult?
Είναι δύσκολο;
↑↑↑3-6-ANe, na pezis violi ine dyskolo.
Yes, playing the violin is difficult.
Ναι, να παίζεις βιολί είναι δύσκολο.
↑↑↑4-1-APio organo mporis na pekseis?
Which instrument can you play?
Ποιο όργανο μπορείς να παίξεις;
↑↑↑4-2-BMporo na pekso piano.
I can play the piano.
Μπορώ να παίξω πιάνο.
↑↑↑4-3-APios se didaskei na paizis piano?
Who teaches you how to play the piano?
Ποιος σε διδάσκει να παίζεις πιάνο;
↑↑↑4-4-BO daskalos mou me didaskei.
My teacher teaches me.
Ο δάσκαλος μου με διδάσκει.
↑↑↑4-5-APoso syhna kanis praktiki?
How often do you practice?
Πόσο συχνά κάνεις πρακτική;
↑↑↑4-6-BKano praktiki kathe mera.
I practice every day.
Κάνω πρακτική κάθε μέρα.
↑↑↑4-7-APou kanis praktiki?
Where do you practice?
Πού κάνεις πρακτική;
↑↑↑4-8-BKano praktiki monos mou sto spiti.
I practice by myself at home.
Κάνω πρακτική μόνος μου στο σπίτι.
LessonRefTransliteration / EnglishPhrase


Greek (Modern) - Lesson: 24

LessonRefTransliteration / EnglishPhrase
241-1-AKalimera, kyrie!
Good morning, sir!
Καλημέρα, κύριε!
↑↑↑1-2-AMporo na sas voithiso?
May I help you?
Μπορώ να σας βοηθήσω;
↑↑↑1-3-BThelo na stilo ena gramma stin Iaponia.
I want to send a letter to Japan.
Θέλω να στείλω ένα γράμμα στην Ιαπωνία.
↑↑↑1-4-BPoso kostizi to grammatosimo gia afto to gramma?
How much does the postage cost for this letter?
Πόσο κοστίζει το γραμματόσημο για αυτό το γράμμα;
↑↑↑1-5-ATo grammatosimo pros tin Iaponia kostizi pente dolaria.
Postage to Japan costs five dollars.
Το γραμματόσημο προς την Ιαπωνία κοστίζει πέντε δολάρια.
↑↑↑1-6-BPote tha ftasi to gramma?
When will the letter arrive?
Πότε θα φτάσει το γράμμα;
↑↑↑1-7-APerni peripou mia evdomada.
It takes about one week.
Παίρνει περίπου μια εβδομάδα.
↑↑↑2-1-ASyggnomi, kyrie!
Excuse me, sir!
Συγγνώμη, κύριε!
↑↑↑2-2-APrepi na stilo afto to paketo stin Germania.
I need to send this package to Germany.
Πρέπει να στείλω αυτό το πακέτο στην Γερμανία.
↑↑↑2-3-BMporite na to valete stin zygaria, parakalo?
Can you put it on the scales, please?
Μπορείτε να το βάλετε στην ζυγαριά, παρακαλώ;
↑↑↑2-4-AMporo na katahoriso afto to paketo?
Can I register this package?
Μπορώ να καταχωρήσω αυτό το πακέτο;
↑↑↑2-5-BNe.
Yes.
Ναι.
↑↑↑2-6-APoso kostizi synolika?
How much does it cost in total?
Πόσο κοστίζει συνολικά;
↑↑↑2-7-Bkostizi 10 dolaria synolika.
It costs 10 dollars in total.
Κοστίζει 10 δολάρια συνολικά.
↑↑↑2-8-AOriste.
Here it is.
Ορίστε.
↑↑↑3-1-ATi mporo na kano gia esas?
What can I do for you?
Τι μπορώ να κάνω για εσάς;
↑↑↑3-2-BPrepi na kano analipsi merikon hrimaton.
I need to withdraw some money.
Πρέπει να κάνω ανάληψη μερικών χρημάτων.
↑↑↑3-3-APosa hrimata tha thelate na kanete analipsi?
How much would you like to withdraw?
Πόσα χρήματα θα θέλατε να κάνετε ανάληψη;
↑↑↑3-4-BPrepi na kano analipsi 500$.
I need to withdraw $500.
Πρέπει να κάνω ανάληψη 500$.
↑↑↑3-5-AApo pion logariasmo tha thelate na kanete tin analipsi?
Which account would you like to withdraw the money from?
Από ποιον λογαριασμό θα θέλατε να κάνετε την ανάληψη;
↑↑↑3-6-BThelo na kano tin analipsi ton hrimaton apo ton apotamieytiko mou logariasmo.
I want to withdraw the money from my savings account.
Θέλω να κάνω την ανάληψη των χρημάτων από τον αποταμιευτικό μου λογαριασμό.
↑↑↑3-7-AEntaksi, egine.
Okay, that's done.
Εντάξει, έγινε.
↑↑↑3-8-AMporo na kano kati allo gia esas?
Can I do anything else for you?
Μπορώ να κάνω κάτι άλλο για εσάς;
↑↑↑3-9-BOhi, afto ine olo.
No, that's all.
Όχι, αυτό είναι όλο.
↑↑↑4-1-ATha ithela na antallakso merika hrimata, parakalo.
I’d like to exchange some money, please.
Θα ήθελα να ανταλλάξω μερικά χρήματα, παρακαλώ.
↑↑↑4-2-BTi nomismata thelete na antallaksete?
Which currency do you want to exchange?
Τι νομίσματα θέλετε να ανταλλάξετε;
↑↑↑4-3-ATha ithela na allakso dolaria se evro, parakalo.
I’d like to change dollars to Euros, please.
Θα ήθελα να αλλάξω δολάρια σε ευρώ, παρακαλώ.
↑↑↑4-4-APia ine i isotimia dolariou-evro?
What is the dollars-euro exchange rate?
Ποια είναι η ισοτιμία δολαρίου-ευρώ;
↑↑↑4-5-BI isotimia ine 1.10 dolaria gia ena evro.
The rate is 1.10 dollar to one Euro.
Η ισοτιμία είναι 1.10 δολάρια για ένα ευρώ.
↑↑↑4-6-APosa evro pairno me 500 dolaria IPA?
How many euros do I get for 500 US Dollars?
Πόσα ευρώ παίρνω με 500 δολάρια ΗΠΑ;
↑↑↑4-7-BTha labete 455 evro.
You will receive 455 Euros.
Θα λάβετε 455 ευρώ.
LessonRefTransliteration / EnglishPhrase


Greek (Modern) - Lesson: 25

LessonRefTransliteration / EnglishPhrase
251-1-APou taksidepses ton teleytaio hrono?
Where did you travel to last year?
Πού ταξίδεψες τον τελευταίο χρόνο;
↑↑↑1-2-BPiga stin Gallia.
I went to France.
Πήγα στην Γαλλία.
↑↑↑1-3-AGia poso kero?
For how long?
Για πόσο καιρό;
↑↑↑1-4-BTaksideva stin Gallia gia deka imeres.
I traveled around France for ten days.
Ταξίδευα στην Γαλλία για δέκα ημέρες.
↑↑↑1-5-AMe pion piges?
Who did you go with?
Με ποιον πήγες;
↑↑↑1-6-BPiga eki monos.
I went there alone.
Πήγα εκεί μόνος.
↑↑↑1-7-AOyaou. Afto akougete entyposiako.
Wow. That sounds exciting.
Ουάου. Αυτό ακούγεται εντυπωσιακό.
↑↑↑2-1-Amporite na me voithisete na shediaso tis diakopes mou?
Can you help me plan my vacation?
Μπορείτε να με βοηθήσετε να σχεδιάσω τις διακοπές μου;
↑↑↑2-2-BPou thelete na pate?
Where do you want to go?
Πού θέλετε να πάτε;
↑↑↑2-3-ADen eho apofasisi pou tha pao akomi.
I haven't decided where to go yet.
Δεν έχω αποφασίσει πού θα πάω ακόμη.
↑↑↑2-4-BEhete pai pote se nisi?
Have you ever been to an island?
Έχετε πάει ποτέ σε νησί;
↑↑↑2-5-AOhi, den eho pai.
No, I have not.
Όχι, δεν έχω πάει.
↑↑↑2-6-BTote, tha protina afto to taksidi se ena nisi.
Then, I would recommend this trip to an island.
Τότε, θα πρότεινα αυτό το ταξίδι σε ένα νησί.
↑↑↑2-7-AAfto akougete telio.
That sounds great.
Αυτό ακούγεται τέλειο.
↑↑↑3-1-AKalimera, kyrie!
Good morning, sir!
Καλημέρα, κύριε!
↑↑↑3-2-AIme touristas.
I am a tourist.
Είμαι τουρίστας.
↑↑↑3-3-ADen eho vrethi edo ksana.
I haven't been here before.
Δεν έχω βρεθεί εδώ ξανά.
↑↑↑3-4-AMporo na sas rotiso merikes erotiseis?
Can I ask you some questions?
Μπορώ να σας ρωτήσω μερικές ερωτήσεις.
↑↑↑3-5-BKalimera! Parakalo rotiste!
Good morning! Please ask!
Καλημέρα! Παρακαλώ ρωτήστε!
↑↑↑3-6-APio meros tha prepi na episkeftho?
Which place should I visit?
Ποιο μέρος θα πρέπει να επισκεφθώ;
↑↑↑3-7-BEhete pai sto mousio?
Have you been to the museum?
Έχετε πάει στο μουσείο;
↑↑↑3-8-BYparhi ena poly omorfo mousio pou den tha prepi na hasete.
There is a very beautiful museum that you should not miss.
Υπάρχει ένα πολύ όμορφο μουσείο που δεν θα πρέπει να χάσετε.
↑↑↑3-9-ATote, tha episkeftho to mousio.
Then, I will visit the museum.
Τότε, θα επισκεφθώ το μουσείο.
↑↑↑3-10-AEfharisto para poly!
Thank you very much!
Ευχαριστώ πάρα πολύ!
↑↑↑4-1-AKalimera, kyrie Tom.
Good morning, Mr. Tom!
Καλήμερα, κύριε Τομ.
↑↑↑4-2-ATo onoma mou ine Mary. Ime i ksenagos sas gia simera.
My name is Mary. I am your tour guide for today.
Το όνομα μου είναι Μαίρη. Είμαι η ξεναγός σας για σήμερα.
↑↑↑4-3-BKalimera.
Good morning.
Καλημέρα.
↑↑↑4-4-AProkite na doume tous pinakes sto mousio.
We are going to see the pictures in the museum.
Πρόκειται να δούμε τους πίνακες στο μουσείο.
↑↑↑4-5-BMporoume na bgaloume fotografies?
Can we take pictures?
Μπορούμε να βγάλουμε φωτογραφίες;
↑↑↑4-6-ALypame, den epitrepete na bgalete fotografies sto mousio.
Sorry, you are not allowed to take pictures in the museum.
Λυπάμαι, δεν επιτρέπεται να βγάλετε φωτογραφίες στο μουσείο.
↑↑↑4-7-AKe den epitrepete na aggizete tous pinakes.
And it is not allowed to touch the pictures.
Και δεν επιτρέπεται να αγγίζετε τους πίνακες.
LessonRefTransliteration / EnglishPhrase


Greek (Modern) - Lesson: 26

LessonRefTransliteration / EnglishPhrase
261-1-AKalos irthate sto ksenodohio mas!
Welcome to our hotel!
Καλώς ήρθατε στο ξενοδοχείο μας!
↑↑↑1-2-BKalimera!
Good morning!
Καλημέρα!
↑↑↑1-3-BTha ithela na kano check in.
I would like to check in.
Θα ήθελα να κάνω check in.
↑↑↑1-4-AParakalo perimenete mia stigmi.
Please wait a moment.
Παρακαλώ περιμένετε μια στιγμή.
↑↑↑1-5-AO arithmos domatiou sas ine to 305.
Your room number is 305.
Ο αριθμός δωματίου σας είναι το 305.
↑↑↑1-6-ATo ksenodohio parehi dorean proino apo tis 8 p.m. eos tis 11 p.m.
The hotel provides free breakfast from 8 a.m. until 11 a.m.
Το ξενοδοχείο παρέχει δωρεάν πρωινό από τις 8 π.μ. έως τις 11 π.μ.
↑↑↑1-7-BPia ine i ora anahorisis?
When is the check-out time?
Ποια είναι η ώρα αναχώρησης;
↑↑↑1-8-AParakalo anahoriste prin to mesimeri.
Please check out before noon.
Παρακαλώ αναχωρήστε πριν το μεσημέρι.
↑↑↑1-9-ASas efhomaste mia efharisti diamoni sto ksenodohio mas.
We wish you a pleasant stay at our hotel.
Σας ευχόμαστε μια ευχάριστη διαμονή στο ξενοδοχείο μας.
↑↑↑2-1-AKalimera!
Good morning!
Καλημέρα!
↑↑↑2-2-AKalos irthate sto ksenodohio mas!
Welcome to our hotel.
Καλώς ήρθατε στο ξενοδοχείο μας!
↑↑↑2-3-BTha ithela na kliso ena domatio gia dyo enilikes ke ena paidi.
I would like to reserve a room for two adults and a kid.
Θα ήθελα να κλείσω ένα δωμάτιο για δύο ενήλικες και ένα παιδί.
↑↑↑2-4-AEhoume monoklina domatia, diklina domatia ke koinohrista domatia.
We have single rooms, double rooms, and shared rooms.
Έχουμε μονόκλινα δωμάτια, δίκλινα δωμάτια και κοινόχρηστα δωμάτια.
↑↑↑2-5-ATi idous domatio tha thelate na kleisete?
What kind of room do you want to reserve?
Τι είδους δωμάτιο θα θέλατε να κλείσετε;
↑↑↑2-6-BTha ithela na kleiso ena diklino domatio.
I would like to reserve a double room.
Θα ήθελα να κλείσω ένα δίκλινο δωμάτιο.
↑↑↑2-7-AEntaksi.
Okay.
Εντάξει.
↑↑↑2-8-BMporo parakalo na eho ena epipleon krebati, episis?
Can I please have an extra bed, too?
Μπορώ παρακαλώ να έχω ένα επιπλέον κρεβάτι, επίσης;
↑↑↑2-9-AVevaia!
Sure!
Βέβαια!
↑↑↑3-1-APou menis?
Where do you stay?
Πού μένεις;
↑↑↑3-2-BI ikogenia mou menei se ena ksenodohio.
My family stays in a hotel.
Η οικογένεια μου μένει σε ένα ξενοδοχείο.
↑↑↑3-3-BTo ksenodohio ine poly konta stin paralia.
The hotel is very near to the beach.
Το ξενοδοχείο είναι πολύ κοντά στην παραλία.
↑↑↑3-4-ATi egkatastaseis ehi to ksenodohio?
What facilities does the hotel have?
Τι εγκαταστάσεις έχει το ξενοδοχείο;
↑↑↑3-5-BEhi pisina, estiatorio, apothiki ke enan poly omorfo prothalamo.
It has a swimming pool, a restaurant, a storage room, and a very beautiful lobby.
Έχει πισίνα, εστιατόριο, αποθήκη και έναν πολύ όμορφο προθάλαμο.
↑↑↑3-6-AEhi Internet?
Does it have the Internet?
Έχει Internet;
↑↑↑3-7-BNe, ehi.
Yes, it has.
Ναι, έχει.
↑↑↑3-8-AAfto akougete kalo.
That sounds great.
Αυτό ακούγεται καλό.
↑↑↑4-1-AKalimera, kyrie. Pos mporo na se voithiso?
Good morning, Sir. How may I help you?
Καλημέρα, κύριε. Πώς μπορώ να σε βοηθήσω;
↑↑↑4-2-BMeno edo gia mia evdomada.
I'm staying here for a week.
Μένω εδώ για μια εβδομάδα.
↑↑↑4-3-BTha ithela mia katharistria na katharizi to domatio mou kathe tris imeres.
I would like to have a maid to clean my room every three days.
Θα ήθελα μια καθαρίστρια να καθαρίζει το δωμάτιο μου κάθε τρεις ημέρες.
↑↑↑4-4-BIne dynato?
Is it possible?
Είναι δυνατό;
↑↑↑4-5-ANe.
Yes.
Ναι.
↑↑↑4-6-AMporis na kremasis to sima “Parakalo kathariste to domatio” mprosta apo tin porta, parakalo?
Could you hang the sign "Please make the room" in front of the door, please?
Μπορείς να κρεμάσεις το σήμα “Παρακαλώ καθαρίστε το δωμάτιο” μπροστά από την πόρτα, παρακαλώ;
↑↑↑4-7-BNe. Efharisto para poly!
Yes. Thank you very much!
Ναι. Ευχαριστώ πάρα πολύ!
↑↑↑4-8-AAn hreiazesai otidipote allo, parakalo pes mou opiadipote stigmi.
If you need anything else, please tell me anytime!
Αν χρειάζεσαι οτιδήποτε άλλο, παρακαλώ πες μου οποιαδήποτε στιγμή.
LessonRefTransliteration / EnglishPhrase


Greek (Modern) - Lesson: 27

LessonRefTransliteration / EnglishPhrase
271-1-AKalimera kyrie.
Good morning Sir.
Καλημέρα κύριε.
↑↑↑1-2-AMporo na do to isitirio sas gia to aeroplano, parakalo?
Can I see your plane ticket, please?
Μπορώ να δω το εισιτήριο σας για το αεροπλάνο, παρακαλώ;
↑↑↑1-3-BNe. Oriste.
Yes. Here it is.
Ναι. Ορίστε.
↑↑↑1-4-AParakalo dikste mou to diabatirio sas.
Please show me your passport.
Παρακαλώ δείξτε μου το διαβατήριο σας.
↑↑↑1-5-BOriste.
Here it is.
Ορίστε.
↑↑↑1-6-APoses aposkeves ehete?
How many pieces of luggage do you have?
Πόσες αποσκευές έχετε;
↑↑↑1-7-BEho dyo aposkeves.
I have two pieces of luggage.
Έχω δύο αποσκευές.
↑↑↑1-8-AParakalo topothetiste tis aposkeves sas stin zygaria.
Please put your luggage on the scale.
Παρακαλώ τοποθετήστε τις αποσκευές σας στην ζυγαριά.
↑↑↑1-9-BEntaksi.
Okay.
Εντάξει.
↑↑↑2-1-AParakalo afiste tis tsantes sas ston imanta metaforas.
Please lay your bags on the conveyor belt.
Παρακαλώ αφήστε τις τσάντες σας στον ιμάντα μεταφοράς.
↑↑↑2-2-AParakalo topothetiste to kinito sas tilefono mesa sto kalathi.
Please put your mobile phone in the basket.
Παρακαλώ τοποθετήστε το κινητό σας τηλέφωνο μέσα στο καλάθι.
↑↑↑2-3-BPrepi na bgalo ta dermatina papoutsia mou?
Do I need to take off my leather shoes?
Πρέπει να βγάλω τα δερμάτινα παπούτσια μου;
↑↑↑2-4-ANe, parakalo.
Yes, please.
Ναι, παρακαλώ.
↑↑↑2-5-AParakalo peraste apo ton anihneyti metallon.
Please walk through the metal detector.
Παρακαλώ περάστε από τον ανιχνευτή μετάλλων.
↑↑↑2-6-BEntaksi.
Okay.
Εντάξει.
↑↑↑2-7-AOla ine kala.
Everything is good.
Όλα είναι καλά.
↑↑↑2-8-ANa ehete mia kali ptisi!
Have a good flight!
Να έχετε μια καλή πτήση!
↑↑↑3-1-AParakalo sympliroste to entypo metanastefsis.
Please fill in the immigration form.
Παρακαλώ συμπληρώστε το έντυπο μετανάστευσης.
↑↑↑3-2-BEntaksi.
Okay.
Εντάξει.
↑↑↑3-3-AMporo na do to diabatirio sas, parakalo?
May I see your passport, please?
Μπορώ να δω το διαβατήριο σας, παρακαλώ;
↑↑↑3-4-BOriste.
Here it is.
Ορίστε.
↑↑↑3-5-APoia einai i douleia sas?
What's your occupation?
Ποια είναι η δουλειά σας;
↑↑↑3-6-BIme ypallilos grafiou.
I'm an office worker.
Είμαι υπάλληλος γραφείου.
↑↑↑3-7-APios ine o skopos tis episkepsis sas?
What is the purpose of your visit?
Ποιος είναι ο σκοπός της επίσκεψης σας;
↑↑↑3-8-BGia periigisi sta aksiotheata.
For sightseeing.
Για περιήγηση στα αξιοθέατα.
↑↑↑3-9-AEhete isitirio epistrofis?
Do you have a return ticket?
Έχετε εισιτήριο επιστροφής;
↑↑↑3-10-BNe, oriste.
Yes, here it is.
Ναι, ορίστε.
↑↑↑4-1-ASyggnomi, kyrie!
Excuse me, sir!
Συγγνώμη, κύριε!
↑↑↑4-2-APou mporo na vro to simeio synantisis?
Where can I find the meeting point?
Πού μπορώ να βρω το σημείο συνάντησης;
↑↑↑4-3-BTo simeio synantisis ine ston kato orofo.
The meeting point is downstairs.
Το σημείο συνάντησης είναι στον κάτω όροφο.
↑↑↑4-4-APos mporo na pao eki?
How can I get there?
Πώς μπορώ να πάω εκεί;
↑↑↑4-5-BParakalo pigenete apo tis kiliomenes skales ke meta akolouthiste ta simadia.
Please take the escalator then follow the signs.
Παρακαλώ πηγαίνετε από τις κυλιόμενες σκάλες και μετά ακολουθήστε τα σημάδια.
↑↑↑4-6-BStripste deksia sto bibliopoleio.
Turn right at the book store.
Στρίψτε δεξιά στο βιβλιοπωλείο.
↑↑↑4-7-BPigenete eytheia gia peripou 50 metra.
Go straight for about 50 meters.
Πηγαίνετε ευθεία για περίπου 50 μέτρα.
↑↑↑4-8-BMeta, tha ftasete sto simeio synantisis.
Then, you will arrive at the meeting point.
Μετά, θα φτάσετε στο σημείο συνάντησης.
↑↑↑4-9-AEfharisto para poly.
Thank you very much.
Ευχαριστώ πάρα πολύ.
LessonRefTransliteration / EnglishPhrase


Greek (Modern) - Lesson: 28

LessonRefTransliteration / EnglishPhrase
281-1-AGia sou, Tom!
Hi, Tom!
Γεια σου, Τομ!
↑↑↑1-2-ATi kanis?
How do you do?
Τι κάνεις;
↑↑↑1-3-BGia sou Kim, esthanome ashima.
Hi Kim, I'm feeling bad.
Γεια σου Κιμ, αισθάνομαι άσχημα.
↑↑↑1-4-ATi synevi?
What happened?
Τι συνέβη;
↑↑↑1-5-BHorisa me tin kopela mou.
I broke up with my girlfriend.
Χώρισα με την κοπέλα μου.
↑↑↑1-6-APote?
When?
Πότε;
↑↑↑1-7-BHorisame htes.
We broke up yesterday.
Χωρίσαμε χτες.
↑↑↑1-8-BDen me agapa pia.
She does not love me anymore.
Δεν με αγαπά πια.
↑↑↑1-9-ALypame pou to akouo afto.
I’m sorry to hear that.
Λυπάμαι που το ακούω αυτό.
↑↑↑2-1-AIste pantremenos?
Are you married?
Είστε παντρεμένος;
↑↑↑2-2-BNe, ime pantremenos.
Yes, I'm married.
Ναι, είμαι παντρεμένος.
↑↑↑2-3-APoso kero iste pantremenos?
How long have you been married?
Πόσο καιρό είστε παντρεμένος;
↑↑↑2-4-BIme pantremenos gia pano apo 30 hronia idi.
I have been married for over 30 years already.
Είμαι παντρεμένος για πάνω από 30 χρόνια ήδη.
↑↑↑2-5-AEhete paidia?
Do you have any children?
Έχετε παιδιά;
↑↑↑2-6-BNe, eho enan gio ke mia kori.
Yes, I have a son and a daughter.
Ναι, έχω έναν γιο και μια κόρη.
↑↑↑3-1-AAkouses ta nea gia ton Tom?
Have you heard the news about Tom?
Άκουσες τα νέα για τον Τομ;
↑↑↑3-2-BOhi, ohi akomi. Ti synevi?
No, not yet. What happened?
Όχι, όχι ακόμη. Τι συνέβη;
↑↑↑3-3-AEkane protasi gamou stin kopela tou htes to brady.
He proposed to his girlfriend last night.
Έκανε πρόταση γάμου στην κοπέλα του χτες το βράδυ.
↑↑↑3-4-BOyaou. ke ipe ne?
Wow. Did she say yes?
Ουάου. Και είπε ναι;
↑↑↑3-5-ANe, ipe.
Yes, she did.
Ναι, είπε.
↑↑↑3-6-BPoso kero ine mazi?
How long have they been together?
Πόσο καιρό είναι μαζί;
↑↑↑3-7-APerissotera apo efta hronia idi.
More than seven years already.
Περισσότερα από εφτά χρόνια ήδη.
↑↑↑3-8-AGnoristikan otan spoudazan sto panepistimio.
They met while they were studying at the university.
Γνωρίστηκαν όταν σπούδαζαν στο πανεπιστήμιο.
↑↑↑3-9-BAfto ine polys keros.
That is a very long time.
Αυτό είναι πολύς καιρός.
↑↑↑3-10-BIme poly haroumenos gia aftous.
I'm happy for them.
Είμαι πολύ χαρούμενος για αυτούς.
↑↑↑4-1-AKseris oti o Tom ke i Kim pantrevonte?
Do you know that Tom and Kim are married?
Ξέρεις ότι ο Τομ και η Κιμ παντρεύονται;
↑↑↑4-2-BOhi, den to iksera.
No. I didn't.
Όχι, δεν το ήξερα.
↑↑↑4-3-AMetakomisan se ena kenourio diamerisma ton teleytaio mina.
They moved into a new apartment last month.
Μετακόμισαν σε ένα καινούριο διαμέρισμα τον τελευταίο μήνα.
↑↑↑4-4-BOyaou. Prepi na tous episkeftho kapia stigmi.
Wow. I have to visit them some time.
Ουάου. Πρέπει να τους επισκεφθώ κάποια στιγμή.
↑↑↑4-5-AOhi gia ligo. Tora ine sto eksoteriko.
Not for a while. Now, they are abroad.
Όχι για λίγο. Τώρα είναι στο εξωτερικό.
↑↑↑4-6-BGia gamilio taksidi?
For a honeymoon?
Για γαμήλιο ταξίδι;
↑↑↑4-7-AOhi. Pigan gamilio taksidi afou pantreytikan gia mia evdomada.
No. They went on a honeymoon after they were married for a week.
Όχι. Πήγαν γαμήλιο ταξίδι αφού παντρεύτηκαν για μια εβδομάδα.
↑↑↑4-8-AMeta to gamilio taksidi, gyrisan edo gia 2 ebdomades.
After the honeymoon, they came back here for 2 weeks.
Μετά το γαμήλιο ταξίδι, γύρισαν εδώ για 2 εβδομάδες.
↑↑↑4-9-ATora ine stin Iaponia gia epixirimatiko taksidi.
Now they are in Japan for a business trip.
Τώρα είναι στην Ιαπωνία για επιχειρηματικό ταξίδι.
LessonRefTransliteration / EnglishPhrase


Greek (Modern) - Lesson: 29

LessonRefTransliteration / EnglishPhrase
291-1-AParakalo voithiste me!
Please help me!
Παρακαλώ βοηθήστε με!
↑↑↑1-2-AEhasa tin tsanta mou!
I lost my handbag!
Έχασα την τσάντα μου!
↑↑↑1-3-BTi hroma ine i tsanta sas?
What color is your handbag?
Τι χρώμα είναι η τσάντα σας;
↑↑↑1-4-AI tsanta mou ine kokkini.
My handbag is red.
Η τσάντα μου είναι κόκκινη.
↑↑↑1-5-BTi ypirhe mesa stin tsanta sas?
What was in your handbag?
Τι υπήρχε μέσα στην τσάντα σας;
↑↑↑1-6-ATo portofoli mou.
My wallet.
Το πορτοφόλι μου.
↑↑↑1-7-BPosa hrimata ine mesa sto portofoli sas?
How much money is in your wallet?
Πόσα χρήματα είναι μέσα στο πορτοφόλι σας;
↑↑↑1-8-AYpirhan peripou 100 dolaria mesa sto portofoli mou ke dyo pistotikes kartes.
There was about 100 Dollars in my wallet and two credit cards.
Υπήρχαν περίπου 100 δολάρια μέσα στο πορτοφόλι μου και δύο πιστωτικές κάρτες.
↑↑↑1-9-AMporite na me voithisete na bro tin tsanta mou?
Can you help me to find my bag?
Μπορείτε να με βοηθήσετε να βρω την τσάντα μου;
↑↑↑1-10-BNe, tha sas voithiso.
Yes, I will help you.
Ναι, θα σας βοηθήσω.
↑↑↑2-1-AParakalo voithiste me!
Please help me!
Παρακαλώ βοηθήστε με!
↑↑↑2-2-BPio ine to problima?
What is the matter?
Ποιο είναι το πρόβλημα;
↑↑↑2-3-ANomizo oti kapios eklepse tin tsanta mou.
I think someone stole my bag.
Νομίζω ότι κάποιος έκλεψε την τσάντα μου.
↑↑↑2-4-BPos emiaze i tsanta sas?
What did your bag look like?
Πώς έμοιαζε η τσάντα σας;
↑↑↑2-5-AIne mia mikri lefki tsanta.
It's a small white handbag.
Είναι μια μικρή λευκή τσάντα.
↑↑↑2-6-BTi yparhi mesa stin tsanta sas?
What is in your bag?
Τι υπάρχει μέσα στην τσάντα σας;
↑↑↑2-7-AMono to diabatirio mou itan mesa stin tsanta mou.
Only my passport was in my bag.
Μόνο το διαβατήριο μου ήταν μέσα στην τσάντα μου.
↑↑↑2-8-BParakalo kaleste tin astynomia.
Please call the police.
Παρακαλώ καλέστε την αστυνομία.
↑↑↑2-9-BMeta, kaleste tin presbeia, parakalo.
Then, call the embassy, please.
Μετά, καλέστε την πρεσβεία, παρακαλώ.
↑↑↑2-10-BKe ananeoste to diabatirio sas stin presbeia.
And renew your passport at the embassy.
Και ανανεώστε το διαβατήριο σας στην πρεσβεία.
↑↑↑2-11-AEfharisto para poly!
Thank you very much!
Ευχαριστώ πάρα πολύ!
↑↑↑3-1-AEgine ena atyhima.
There has been an accident.
Έγινε ένα ατύχημα.
↑↑↑3-2-BTi synevi?
What happened?
Τι συνέβη;
↑↑↑3-3-AYpirhe fotia se afto to ktirio.
There was a fire in that building.
Υπήρχε φωτιά σε αυτό το κτήριο.
↑↑↑3-4-BPligothike kanis?
Did anyone get hurt?
Πληγώθηκε κανείς;
↑↑↑3-5-ANe.
Yes.
Ναι.
↑↑↑3-6-BParakalo kaleste ena asthenoforo!
Please call an ambulance!
Παρακαλώ καλέστε ένα ασθενοφόρο!
↑↑↑3-7-BKaleste tin astynomia episis!
Call the police as well!
Καλέστε την αστυνομία επίσης!
↑↑↑3-8-ANe.
Yes.
Ναι.
↑↑↑3-9-BParakalo frontiste ton eafto sas.
Please take care of yourself.
Παρακαλώ φροντίστε τον εαυτό σας.
↑↑↑4-1-AGia sas!
Hello!
Γεια σας!
↑↑↑4-2-AMolis ida ena aftokinitistiko atyhima.
I just saw a car accident.
Μόλις είδα ένα αυτοκινητιστικό ατύχημα.
↑↑↑4-3-BGia sas kyria mou, parakalo minete iremi.
Hello madam, please stay calm.
Γεια σας κυρία μου, παρακαλώ μείνετε ήρεμη.
↑↑↑4-4-BTi synevi?
What happened?
Τι συνέβη;
↑↑↑4-5-AEgine ena atyhima.
There has been an accident.
Έγινε ένα ατύχημα.
↑↑↑4-6-BPou?
Where?
Πού;
↑↑↑4-7-AKonta sto tahydromio.
Near the post office.
Κοντά στο ταχυδρομείο.
↑↑↑4-8-BPligothike kanis?
Did anyone get hurt?
Πληγώθηκε κανείς;
↑↑↑4-9-ANe, enas antras. Fenete oti to heri tou ine spasmeno.
Yes, a man. It looks like his arm is broken.
Ναι, ένας άντρας. Φαίνεται ότι το χέρι του είναι σπασμένο.
↑↑↑4-10-AParakalo biastite!
Please hurry!
Παρακαλώ βιαστείτε!
↑↑↑4-11-AIne ena sovaro atyhima.
It is a serious accident.
Είναι ένα σοβαρό ατύχημα.
LessonRefTransliteration / EnglishPhrase


Greek (Modern) - Lesson: 30

LessonRefTransliteration / EnglishPhrase
301-1-AEho ponokefalo.
I have headaches.
Έχω πονοκέφαλο.
↑↑↑1-2-BPote ksekinise?
When did it start?
Πότε ξεκίνησε;
↑↑↑1-3-ANomizo oti ksekinise apo tin proigoumeni Paraskevi.
I think it started since last Friday.
Νομίζω ότι ξεκίνησε από την προηγούμενη Παρασκευή.
↑↑↑1-4-BKoimaste arketa?
Do you get enough sleep?
Κοιμάστε αρκετά;
↑↑↑1-5-AOhi, den mporo na kimitho kala.
No. I can't sleep well.
Όχι, δεν μπορώ να κοιμηθώ καλά.
↑↑↑1-6-BIste anhomeni?
Are you stressed?
Είστε αγχωμένη;
↑↑↑1-7-ANe, apo tin doulia.
Yes, from work.
Ναι, από την δουλειά.
↑↑↑1-8-BTha prepei na ksekourastite gia mia evdomada.
You should rest for a week.
Θα πρέπει να ξεκουραστείτε για μια εβδομάδα.
↑↑↑2-1-AEho ponodonto.
I have a toothache.
Έχω πονόδοντο.
↑↑↑2-2-BEhete ke pono sta oula episis?
Do you have gum pain as well?
Έχετε και πόνο στα ούλα επίσης;
↑↑↑2-3-ANe.
Yes.
Ναι.
↑↑↑2-4-BPoso kero ihate ton pono?
How long have you had the pain?
Πόσο καιρό είχατε τον πόνο;
↑↑↑2-5-AApo htes to apogeyma.
Since yesterday evening.
Από χτες το απόγευμα.
↑↑↑2-6-ADen mporousa na koimitho oli tin nyhta.
I couldn't sleep the whole night.
Δεν μπορούσα να κοιμηθώ όλη την νύχτα.
↑↑↑2-7-BAfiste me na elegkso.
Let me check.
Αφήστε με να ελέγξω.
↑↑↑2-8-BParakalo anikste to stoma sas.
Please open your month.
Παρακαλώ ανοίξτε το στόμα σας.
↑↑↑2-9-BFenete oti ehete halasmena dontia.
It looks like you have dental cavities.
Φαίνεται ότι έχετε χαλασμένα δόντια.
↑↑↑3-1-APos ise simera?
How are you doing today?
Πώς είσαι σήμερα;
↑↑↑3-2-BDen esthanome ke toso kala.
I don't feel so well.
Δεν αισθάνομαι και τόσο καλά.
↑↑↑3-3-ATi synevi?
What happened?
Τι συνέβη;
↑↑↑3-4-BEho stomahopono.
I have a stomach ache.
Έχω στομαχόπονο.
↑↑↑3-5-BIha diarroia apo afto to proi.
I had diarrhea since this morning.
Είχα διάρροια από αυτό το πρωί.
↑↑↑3-6-AIsos ehis trofiki dilitiriasi.
Maybe you have food poisoning.
Ίσως έχεις τροφική δηλητηρίαση.
↑↑↑3-7-BEtsi nomizo ke ego. Isos efaga kati halasmeno htes.
I think so too. Maybe I ate something rotten yesterday.
Έτσι νομίζω και εγώ. Ίσως έφαγα κάτι χαλασμένο χτες.
↑↑↑3-8-ATha prepi na pas na dis enan giatro.
You should go to see the doctor.
Θα πρέπει να πας να δεις έναν γιατρό.
↑↑↑3-9-BNe, tha pao na do ton giatro to apogeyma.
Yes, I will go to see the doctor this evening.
Ναι, θα πάω να δω τον γιατρό το απόγευμα.
↑↑↑4-1-AKseris pou ine i Mari?
Do you know where Mary is?
Ξέρεις πού είναι η Μαίρη;
↑↑↑4-2-BNe. Pigeni sto nosokomio gia na di ton giatro.
Yes. She is going to the hospital to see the doctor.
Ναι. Πηγαίνει στο νοσοκομείο για να δει τον γιατρό.
↑↑↑4-3-ADen ine kala?
Is she not well?
Δεν είναι καλά;
↑↑↑4-4-BOhi, ehi stomahopono.
No, she has stomach pain.
Όχι, έχει στομαχόπονο.
↑↑↑4-5-BPige sto farmakio gia na agorasei farmaka htes.
She went to the pharmacy to buy drugs yesterday.
Πήγε στο φαρμακείο για να αγοράσει φάρμακα χτες.
↑↑↑4-6-BAlla den tin voithise.
But it did not help.
Αλλά δεν την βοήθησε.
↑↑↑4-7-AElpizo na ginei kala syntoma.
I hope she gets well soon.
Ελπίζω να γίνει καλά σύντομα.
LessonRefTransliteration / EnglishPhrase


Greek (Modern) - Lesson: 31

LessonRefTransliteration / EnglishPhrase
311-1-ADen eho di pote tin kopela sou.
I have never seen your girlfriend.
Δεν έχω δει ποτέ την κοπέλα σου.
↑↑↑1-2-APos miazi?
How does she look like?
Πώς μοιάζει;
↑↑↑1-3-BEhi kastana matia ke mikro prosopo.
She has brown eyes and a small face.
Έχει καστανά μάτια και μικρό πρόσωπο.
↑↑↑1-4-APrepi na ine poly omorfi.
She must be very pretty.
Πρέπει να είναι πολύ όμορφη.
↑↑↑1-5-BNe, ine.
Yes, she is.
Ναι, είναι.
↑↑↑1-6-BIne goiteytiki episis.
She is charming as well.
Είναι γοητευτική επίσης.
↑↑↑2-1-AI Kim dihni pio lepti apo tin teleftaia fora pou tin ida.
Kim looks thinner than the last time I met her.
Η Κιμ δείχνει πιο λεπτή από την τελευταία φορά που την είδα.
↑↑↑2-2-BNe. ine lepti, alla to soma tis ine dynato.
Yes. She is thin, but her body is strong.
Ναι. Είναι λεπτή, αλλά το σώμα της είναι δυνατό.
↑↑↑2-3-ASosta. Se sygkrisi me emena, ine poly dynati.
Right. Compared to me, she is very strong.
Σωστά. Σε σύγκριση με εμένα, είναι πολύ δυνατή.
↑↑↑2-4-BNomizo oti dihni poly nea episis.
I think she looks very young too.
Νομίζω ότι δείχνει πολύ νέα επίσης.
↑↑↑2-5-AThelo na ime dynati ke nea san tin Kim.
I want to be strong and young like Kim.
Θέλω να είμαι δυνατή και νέα σαν την Κιμ.
↑↑↑2-6-BAkousa oti athlite kathe mera sto parko.
I heard that she exercises every day at the park.
Άκουσα ότι αθλείται κάθε μέρα στο πάρκο.
↑↑↑2-7-ATha eprepe na athloume kathe mera san afti.
I should exercise every day like her.
Θα έπρεπε να αθλούμαι κάθε μέρα σαν αυτή.
↑↑↑2-8-BTheleis na pame ke na athlithoume mazi avrio?
Do you want to go and exercise together tomorrow?
Θέλεις να πάμε και να αθληθούμε μαζί αύριο;
↑↑↑2-9-ANe.
Yes.
Ναι.
↑↑↑3-1-ADen mou aresi to hroma ton mallion mou.
I don't like my hair color.
Δεν μου αρέσει το χρώμα των μαλλιών μου.
↑↑↑3-2-BGiati?
Why?
Γιατί;
↑↑↑3-3-ANomizo oti to hroma ton mallion mou ine pio skouro apo prin.
I think my hair color is darker than before.
Νομίζω ότι το χρώμα των μαλλιών μου είναι πιο σκούρο από πριν.
↑↑↑3-4-AThelo na eho ksantha ke sgoura mallia.
I want to have blonde and curly hair.
Θέλω να έχω ξανθά και σγουρά μαλλιά.
↑↑↑3-5-BAlla mou aresoun ta makrya kastana isia mallia sou.
But I like your long brown straight hair.
Αλλά μου αρέσουν τα μακρυά καστανά ίσια μαλλιά σου.
↑↑↑3-6-BGia mena, protimo opos ise tora.
For me, I prefer the way you look now.
Για μένα, προτιμώ όπως είσαι τώρα.
↑↑↑3-7-AIse poly glykos.
You are so sweet.
Είσαι πολύ γλυκός.
↑↑↑4-1-AKseris to onoma aftou tou antra?
Do you know that man's name?
Ξέρεις το όνομα αυτού του άντρα;
↑↑↑4-2-BTinos antra?
Which man?
Τίνος άντρα;
↑↑↑4-3-BMporis na perigrapsis tin emfanisi tou?
Can you describe his appearance?
Μπορείς να περιγράψεις την εμφάνιση του;
↑↑↑4-4-AAftou tou antra me to skouro derma ke ta mayra sgoura mallia.
That man who has dark skin and black curly hair.
Αυτού του άντρα με το σκούρο δέρμα και τα μαύρα σγουρά μαλλιά.
↑↑↑4-5-BMporis na ton perigrapsis ligo perissotero?
Can you describe him a little more?
Μπορείς να τον περιγράψεις λίγο περισσότερο;
↑↑↑4-6-AForai ena mple T-shirt ke tzin.
He is wearing a blue T-shirt and jeans.
Φοράει ένα μπλε T-shirt και τζιν.
↑↑↑4-7-BA, to onoma tou ine Li.
Ah, his name is Lee.
Α, το όνομα του είναι Λι.
↑↑↑4-8-BIne poly dynatos ke eksypnos.
He is very strong and smart.
Είναι πολύ δυνατός και έξυπνος.
LessonRefTransliteration / EnglishPhrase


Greek (Modern) - Lesson: 32

LessonRefTransliteration / EnglishPhrase
321-1-AIne zesta simera.
It’s hot today.
Είναι ζεστά σήμερα.
↑↑↑1-2-BNomizo oti tha vreksi.
I think it will rain.
Νομίζω ότι θα βρέξει.
↑↑↑1-3-AAlitheia; Alla ehi ilio tora.
Really? But it is sunny now.
Αλήθεια; Αλλά έχει ήλιο τώρα.
↑↑↑1-4-ADen nomizo oti tha vreksi.
I don’t think it will rain.
Δεν νομίζω ότι θα βρέξει.
↑↑↑1-5-BTelos panton, prosehe.
Anyway, take care.
Τέλος πάντων, πρόσεχε.
↑↑↑1-6-AEfharisto!
Thank you!
Ευχαριστώ!
↑↑↑2-1-AIne zesta simera, etsi?
It’s hot today, isn’t it?
Είναι ζεστά σήμερα, έτσι;
↑↑↑2-2-BNe, ine. ehi aera episis.
Yes, it is. It's windy too.
Ναι, είναι. Έχει αέρα επίσης.
↑↑↑2-3-AExei synnefia, etsi?
It’s getting cloudy, isn't it?
Έχει συννεφιά, έτσι;
↑↑↑2-4-BNe, exi.
Yes, it is.
Ναι, έχει.
↑↑↑2-5-BNomizo oti prokite na vreksi syntoma.
I think it’s going to rain soon.
Νομίζω ότι πρόκειται να βρέξει σύντομα.
↑↑↑2-6-ATi athlios keros!
What a miserable weather!
Τι άθλιος καιρός!
↑↑↑3-1-ATi nomizis gia ton kero simera?
What do you think about the weather today?
Τι νομίζεις για τον καιρό σήμερα;
↑↑↑3-2-BExei mallon synnefia ke poly zesti.
It’s rather cloudy, and very hot.
Έχει μάλλον συννεφιά και πολύ ζέστη.
↑↑↑3-3-AFenete oti tha vreksi, etsi?
It looks like it will rain, doesn't it?
Φαίνεται ότι θα βρέξει, έτσι;
↑↑↑3-4-BNomizo oti fenete san na erhete mia kategida.
I think it looks like a storm is coming.
Νομίζω ότι φαίνεται σαν να έρχεται μια καταιγίδα.
↑↑↑3-5-BFobame oti prokite na vreksi ana pasa stigmi.
I’m afraid it’s going to rain any time from now.
Φοβάμαι ότι πρόκειται να βρέξει ανά πάσα στιγμή.
↑↑↑3-6-ATha prepi na foreso ena adiabroho protou bgo ekso.
I should wear a raincoat before going out.
Θα πρέπει να φορέσω ένα αδιάβροχο προτού βγω έξω.
↑↑↑4-1-ATi lei i prognosi kerou gia simera?
What is the weather forecast today?
Τι λέει η πρόγνωση καιρού για σήμερα;
↑↑↑4-2-BProblepi oti tha vreksi.
It's forecast to rain.
Προβλέπει ότι θα βρέξει.
↑↑↑4-3-BIsos vreksi poly apopse.
It may rain heavily tonight.
Ίσως βρέξει πολύ απόψε.
↑↑↑4-4-BIsos ehi omihli noris to proi.
It may be foggy in the early morning.
Ίσως έχει ομίχλη νωρίς το πρωί.
↑↑↑4-5-ATi athlios keros!
What miserable weather!
Τι άθλιος καιρός!
LessonRefTransliteration / EnglishPhrase


Greek (Modern) - Lesson: 33

LessonRefTransliteration / EnglishPhrase
331-1-AGia sas, kserete pou ine i Kim?
Hi, do you know where Kim is?
Γεια σας, ξέρετε πού είναι η Κιμ;
↑↑↑1-2-BIne sto nosokomio.
She is at the hospital.
Είναι στο νοσοκομείο.
↑↑↑1-3-AGiati ine sto nosokomio?
Why is she at the hospital?
Γιατί είναι στο νοσοκομείο;
↑↑↑1-4-BProkite na di enan giatro epidi ehi pyreto.
She is going to see the doctor because she has a fever.
Πρόκειται να δει έναν γιατρό επειδή έχει πυρετό.
↑↑↑1-5-BMporis na pas na tin episkeftis?
Can you go to visit her?
Μπορείς να πας να την επισκεφτείς;
↑↑↑1-6-AOhi, den mporo.
No, I can't.
Όχι, δεν μπορώ.
↑↑↑1-7-BGiati?
Why?
Γιατί;
↑↑↑1-8-AEpidi eho polli doulia pou ehi mini gia na telioso.
Because I have a lot of work left to finish.
Επειδή έχω πολλή δουλειά που έχει μείνει για να τελειώσω.
↑↑↑2-1-AIne ta genethlia tou agoriou mou simera.
It is my boyfriend's birthday today.
Είναι τα γενέθλια του αγοριού μου σήμερα.
↑↑↑2-2-BTi doro tha tou kanis?
What present will you give him?
Τι δώρο θα του κάνεις;
↑↑↑2-3-ATha agoraso mia mplouza gia afton.
I will buy a shirt for him.
Θα αγοράσω μια μπλούζα για αυτόν.
↑↑↑2-4-BKe oi gonis tou?
What about his parents?
Και οι γονείς του;
↑↑↑2-5-AO pateras tou tha agorasi ena kenourio zeygari papoutsia gia afton.
His father will buy a new pair of shoes for him.
Ο πατέρας του θα αγοράσει ένα καινούριο ζευγάρι παπούτσια για αυτόν.
↑↑↑2-6-AI mitera tou tha magirepsi gia afton.
His mother will cook for him.
Η μητέρα του θα μαγειρέψει για αυτόν.
↑↑↑2-7-BAkougete teleio.
It sounds lovely.
Ακούγεται τέλειο.
↑↑↑3-1-AGia, pou ise tora?
Hi, where are you now?
Γεια, πού είσαι τώρα;
↑↑↑3-2-BIme ekso ke pigeno sto grafio tora.
I am outside and going to the office now.
Είμαι έξω και πηγαίνω στο γραφείο τώρα.
↑↑↑3-3-BAlla brehi.
But it is raining.
Αλλά βρέχει.
↑↑↑3-4-AEhis omprela?
Do you have an umbrella?
Έχεις ομπρέλα;
↑↑↑3-5-BOhi, alla nomizo oti i vrohi tha stamatisi syntoma.
No, but I think the rain is going to stop soon.
Όχι, αλλά νομίζω ότι η βροχή θα σταματήσει σύντομα.
↑↑↑3-6-BTha gyriso afou stamatisi i vrohi.
I will go back after the rain stops.
Θα γυρίσω αφού σταματήσει η βροχή.
↑↑↑3-7-ATa leme syntoma.
See you soon.
Τα λέμε σύντομα.
↑↑↑3-8-BTa leme argotera.
See you later.
Τα λέμε αργότερα.
↑↑↑4-1-AAvrio ine ta genethlia tis miteras mou.
Tomorrow is my mom's birthday.
Αύριο είναι τα γενέθλια της μητέρας μου.
↑↑↑4-2-BPires idi doro?
Have you already got a present?
Πήρες ήδη δώρο;
↑↑↑4-3-AOhi akomi. Thelo na agoraso kati omorfo.
Not yet. I want to buy something beautiful.
Όχι ακόμη. Θέλω να αγοράσω κάτι όμορφο.
↑↑↑4-4-BTi les gia ena kolie?
How about a necklace?
Τι λες για ένα κολιέ;
↑↑↑4-5-ATo kolie ine toso akribo pou den mporo na to antekso ikonomika.
The necklace is so expensive that I cannot afford it.
Το κολιέ είναι τόσο ακριβό που δεν μπορώ να το αντέξω οικονομικά.
↑↑↑4-6-ANomizo oti tha agoraso mia anthodesmi epidi stin mitera mou aresoun ta louloudia.
I think I will buy a bouquet because my mom likes flowers.
Νομίζω ότι θα αγοράσω μια ανθοδέσμη επειδή στην μητέρα μου αρέσουν τα λουλούδια.
↑↑↑4-7-BAfti ine mia kali idea!
That's a good idea!
Αυτή είναι μια καλή ιδέα!
LessonRefTransliteration / EnglishPhrase


Greek (Modern) - Lesson: 34

LessonRefTransliteration / EnglishPhrase
341-1-AGia sou, Tom!
Hello, Tom!
Γεια σου, Τομ!
↑↑↑1-2-BGia sou, Mary!
Hi, Mary!
Γεια σου, Μαίρη!
↑↑↑1-3-BPos ise?
How have you been?
Πώς είσαι;
↑↑↑1-4-AIme poly kala. Efharisto!
I am doing well. Thank you!
Είμαι πολύ καλά. Ευχαριστώ!
↑↑↑1-5-BYparhi mia kenouria kafeteria.
There is a newly opened coffee shop.
Υπάρχει μια καινούρια καφετέρια.
↑↑↑1-6-BTheleis na tin dokimasoume?
Would you like to try it?
Θέλεις να την δοκιμάσουμε;
↑↑↑1-7-ANe.
Yes.
Ναι.
↑↑↑2-1-AShetika me tin prosklisi se dipno.
It's about your invitation to dinner.
Σχετικά με την πρόσκληση σε δείπνο.
↑↑↑2-2-BNe. mporite na pate?
Yes. Can you go?
Ναι. Μπορείτε να πάτε;
↑↑↑2-3-ANe. Alla eho hrono mono tin epomeni Paraskevi.
Yes. But I only have time next Friday.
Ναι. Αλλά έχω χρόνο μόνο την επόμενη Παρασκευή.
↑↑↑2-4-BPoly kala.
That's fine.
Πολύ καλά.
↑↑↑2-5-BMporo na sas paro apo to spiti?
Can I pick you up from home?
Μπορώ να σας πάρω από το σπίτι;
↑↑↑2-6-ANe.
Yes.
Ναι.
↑↑↑2-7-BEfharisto pou mou dinete tin efkeria.
Thank you for giving me the chance.
Ευχαριστώ που μου δίνετε την ευκαιρία.
↑↑↑3-1-AEfharisto pou me proskalite.
Thank you for inviting me.
Ευχαριστώ που με προσκαλείτε.
↑↑↑3-2-AAlla den mporo na ertho.
But I cannot come.
Αλλά δεν μπορώ να έρθω.
↑↑↑3-3-BO, ti krima.
Oh, that is unfortunate.
Ω, τι κρίμα.
↑↑↑3-4-BMporo na sas rotiso giati?
May I ask you why?
Μπορώ να σας ρωτήσω γιατί;
↑↑↑3-5-AIme pragmatika apasholimeni afti tin evdomada.
I am really busy this week.
Είμαι πραγματικά απασχολημένη αυτή την εβδομάδα.
↑↑↑3-6-BTi lete gia tin alli fora?
What about next time?
Τι λέτε για την άλλη φορά;
↑↑↑3-7-ADen ime pragmatika sigourh.
I am really not sure.
Δεν είμαι πραγματικά σίγουρη.
↑↑↑4-1-AEfharisto pou me pirate!
Thank you for picking me up!
Ευχαριστώ που με πήρατε!
↑↑↑4-2-BEfharisto pou dehthikate tin prosklisi mou.
Thank you for accepting my invitation.
Ευχαριστώ που δεχθήκατε την πρόσκληση μου.
↑↑↑4-3-BDihnete omorfi me afto to forema.
You look great in that dress.
Δείχνετε όμορφη με αυτό το φόρεμα.
↑↑↑4-4-BDihnete poly omorfi, san aggelos.
You look very beautiful, like an angel.
Δείχνετε πολύ όμορφη, σαν άγγελος.
↑↑↑4-5-AEfharisto para poly!
Thank you very much!
Ευχαριστώ πάρα πολύ!
↑↑↑4-6-AIste poly goiteftikos!
You are very charming!
Είστε πολύ γοητευτικός!
↑↑↑4-7-BEfharisto para poly!
Thank you very much!
Ευχαριστώ πάρα πολύ!
LessonRefTransliteration / EnglishPhrase


Greek (Modern) - Lesson: 35

LessonRefTransliteration / EnglishPhrase
351-1-AIme i Kim.
This is Kim speaking.
Είμαι η Κιμ.
↑↑↑1-2-BGia sou, Kim! Ime o Tom.
Hi, Kim! This is Tom.
Γεια σου, Κιμ! Είμαι ο Τομ.
↑↑↑1-3-BThelo apla na sou po oti imoun poly haroumenos htes brady.
I just want to tell you that I was very happy last night.
Θέλω απλά να σου πω ότι ήμουν πολύ χαρούμενος χτες βράδυ.
↑↑↑1-4-BMe kanis poly haroumeno.
You make me very happy.
Με κάνεις πολύ χαρούμενο.
↑↑↑1-5-AEfharisto.
Thank you.
Ευχαριστώ.
↑↑↑1-6-AMe kanis na ntrepome tora.
You are making me shy right now.
Με κάνεις να ντρέπομαι τώρα.
↑↑↑2-1-ASe efharisto para poly gia to dipno.
Thank you so much for dinner.
Σε ευχαριστώ πάρα πολύ για το δείπνο.
↑↑↑2-2-BParakalo!
You're welcome!
Παρακαλώ!
↑↑↑2-3-BTha mou arese na ime mazi sou.
I like to be with you.
Θα μου άρεσε να είμαι μαζί σου.
↑↑↑2-4-BMou aresis poly.
I like you very much.
Μου αρέσεις πολύ.
↑↑↑2-5-AGiati sou areso?
Why do you like me?
Γιατί σου αρέσω;
↑↑↑2-6-BEpidi kathe defterolepto pou pernao mazi sou me kani na esthanome poly haroumenos.
Because every second I spend with you makes me very happy.
Επειδή κάθε δευτερόλεπτο που περνάω μαζί σου με κάνει να αισθάνομαι πολύ χαρούμενος.
↑↑↑2-7-AMe kanis na ntrepome, to kseris?
You make me shy, you know?
Με κάνεις να ντρέπομαι, το ξέρεις;
↑↑↑3-1-AKseris ton Tom ke tin Kim?
Do you know Tom and Kim?
Ξέρεις τον Τομ και την Κιμ;
↑↑↑3-2-BNe, ti symveni?
Yes, what's up?
Ναι, τι συμβαίνει;
↑↑↑3-3-Aime poly entyposiasmeni apo aftous.
I'm very impressed by them.
Είμαι πολύ εντυπωσιασμένη από αυτούς.
↑↑↑3-4-BGiati etsi?
Why so?
Γιατί έτσι;
↑↑↑3-5-AAgapoun o enas ton allon para poly.
They love each other so much.
Αγαπούν ο ένας τον άλλον πάρα πολύ.
↑↑↑3-6-AParolo pou den zoun mazi, ine eilikrinis o enas me ton allon.
Although they do not live together, they are honest with each other.
Παρόλο που δεν ζουν μαζί, είναι ειλικρινείς ο ένας με τον άλλον.
↑↑↑3-7-ATha ithela na pantrefto enan antra pou skeftete etsi.
I would like to marry a man who thinks like that.
Θα ήθελα να παντρευτώ έναν άντρα που σκέφτεται έτσι.
↑↑↑4-1-AEsthanome poly eftyhismeni pou sas eho stin zoi mou.
I feel so happy to have you in my life.
Αισθάνομαι πολύ ευτυχισμένη που σας έχω στην ζωή μου.
↑↑↑4-2-BEfharisto, agapi mou.
Thank you, my darling.
Ευχαριστώ, αγάπη μου.
↑↑↑4-3-BYposhomai na sas agapo ke na sas frontizo gia panta.
I promise I will love you and take care of you forever.
Υπόσχομαι να σας αγαπώ και να σας φροντίζω για πάντα.
↑↑↑4-4-ATha sas proseho panta ke tha ime dipla sas.
I will always look after you and stay by your side.
Θα σας προσέχω πάντα και θα είμαι δίπλα σας.
↑↑↑4-5-AElpizo na imaste mazi gia panta.
I hope we will be together forever.
Ελπίζω να είμαστε μαζί για πάντα.
↑↑↑4-6-BVevaia, tha imaste.
Of course, we will.
Βέβαια, θα είμαστε.
LessonRefTransliteration / EnglishPhrase


Greek (Modern) - Lesson: 36

LessonRefTransliteration / EnglishPhrase
361-1-AKserete tinos ine aftos o ypologistis?
Do you know whose computer this is?
Ξέρετε τίνος είναι αυτός ο υπολογιστής;
↑↑↑1-2-BNomizo oti aniki sto koritsi pou ehi ksantha mallia.
I think it belongs to the girl that has blonde hair.
Νομίζω ότι ανήκει στο κορίτσι που έχει ξανθά μαλλιά.
↑↑↑1-3-AKe aftos?
What about this one?
Και αυτός;
↑↑↑1-4-BAftos ine dikos mou.
It is mine.
Αυτός είναι δικός μου.
↑↑↑1-5-AMporo na hrisimopoiiso ton ypologisti sas gia mia stigmi, parakalo?
Can I use your computer for a moment, please?
Μπορώ να χρησιμοποιήσω τον υπολογιστή σας για μια στιγμή, παρακαλώ;
↑↑↑1-6-BNe, vevaia!
Yes, sure!
Ναι, βέβαια!
↑↑↑1-7-AEfharisto para poly.
Thank you so much.
Ευχαριστώ πάρα πολύ.
↑↑↑1-8-BOtan teliosete me tin hrisi tou ypologisti, parakalo apenergopoiiste ton gia emena.
Once you finish using the computer, please shut it down for me.
Όταν τελειώσετε με την χρήση του υπολογιστή, παρακαλώ απενεργοποιήστε τον για εμένα.
↑↑↑1-9-AVevaia. Efharisto ke pali!
Sure. Thanks again!
Βέβαια. Ευχαριστώ και πάλι!
↑↑↑2-1-AGia sou, Tom!
Hey, Tom!
Γεια σου, Τομ!
↑↑↑2-2-AIdes to blog mou gia tin yoga?
Did you check out my blog about yoga?
Είδες το blog μου για την γιόγκα;
↑↑↑2-3-BPio?
Which one?
Ποιο;
↑↑↑2-4-AAfto pou se epesimana.
The one I tagged you in.
Αυτό που σε επεσήμανα.
↑↑↑2-5-BO, to ida. ine teleio.
Oh, I did. It's awesome.
Ω, το είδα. Είναι τέλειο.
↑↑↑2-6-AYpirhan polli anthropoi pou sholiasan.
There were a lot of people who commented.
Υπήρχαν πολλοί άνθρωποι που σχολίασαν.
↑↑↑2-7-BGiati den grafis ena blog gia tin ygia episis?
Why don't you write a blog about health also?
Γιατί δεν γράφεις ένα blog για την υγεία επίσης;
↑↑↑2-8-BNomizo oti tha ginis enas diasimos blogger syntoma, sigoura!
I think you will be a famous blogger soon, for sure!
Νομίζω ότι θα γίνεις ένας διάσημος blogger σύντομα, σίγουρα!
↑↑↑3-1-AGia sou, Li!
Hey, Lee!
Γεια σου, Λι!
↑↑↑3-2-APos itan to parti htes brady?
How was the party last night?
Πώς ήταν το πάρτι χτες βράδυ;
↑↑↑3-3-BItan ena yperoho brady. Synantisa ena glyko koritsi eki.
It was a great night. I met a cute girl there.
Ήταν ένα υπέροχο βράδυ. Συνάντησα ένα γλυκό κορίτσι εκεί.
↑↑↑3-4-ATis estiles aitima filias sto Facebook?
Did you send a friend request to her on Facebook?
Της έστειλες αίτημα φιλίας στο Facebook;
↑↑↑3-5-BNe, tis estila.
Yes, I did.
Ναι, της έστειλα.
↑↑↑3-6-AMporo na do tin fotografia profil tis?
Can I see her profile picture?
Μπορώ να δω την φωτογραφία προφίλ της;
↑↑↑3-7-BNe.
Yes.
Ναι.
↑↑↑3-8-BNa, to koritsi pou eho eroteftei!
Here she is, the girl I have a crush on!
Να, το κορίτσι που έχω ερωτευτεί!
↑↑↑3-9-AIne poly seksi!
She is so sexy!
Είναι πολύ σέξι!
↑↑↑4-1-AGia sou, Tom!
Hey, Tom!
Γεια σου, Τομ!
↑↑↑4-2-AI Kim se kalese alla den mporouse na se brei.
Kim called you but could not reach you.
Η Κιμ σε κάλεσε αλλά δεν μπορούσε να σε βρει.
↑↑↑4-3-BO, ksehasa na energopoiiso to kinito mou tilefono.
Oh, I forgot to turn on my mobile phone.
Ω, ξέχασα να ενεργοποιήσω το κινητό μου τηλέφωνο.
↑↑↑4-4-AEpisis sou estile ena minyma sto Facebook.
She also sent you a message on Facebook.
Επίσης σου έστειλε ένα μήνυμα στο Facebook.
↑↑↑4-5-ADiabases to minyma apo tin Kim?
Did you read the message from Kim?
Διάβασες το μήνυμα από την Κιμ;
↑↑↑4-6-BOhi, ime poly apasholimenos.
No, I'm very busy.
Όχι, είμαι πολύ απασχολημένος.
↑↑↑4-7-BPrepi na telioso tin doulia mou prin to mesimeri.
I have to finish my work before noon.
Πρέπει να τελειώσω την δουλειά μου πριν το μεσημέρι.
↑↑↑4-8-BTha tis stilo ena minyma otan telioso tin doulia mou.
I will send her a message when I finish my work.
Θα της στείλω ένα μήνυμα όταν τελειώσω την δουλειά μου.
↑↑↑4-9-AEntaksi.
Okay.
Εντάξει.
↑↑↑4-10-AI Kim anisyhouse epidi den mporouse na erthei se epafi mazi sou.
Kim is worried because she could not contact you.
Η Κιμ ανησυχούσε επειδή δεν μπορούσε να έρθει σε επαφή μαζί σου.
LessonRefTransliteration / EnglishPhrase


Greek (Modern) - Lesson: 37

LessonRefTransliteration / EnglishPhrase
371-1-AIme erotevmeni me ton Tom.
I have a crush on Tom.
Είμαι ερωτευμένη με τον Τομ.
↑↑↑1-2-AKseris ti idous koritsia tou aresoun?
Do you know the type of girl he likes?
Ξέρεις τι είδους κορίτσια του αρέσουν;
↑↑↑1-3-BIpe oti tou arese ena koritsi me ksantha, sgoura mallia.
He said he liked a girl who has blonde, curly hair.
Είπε ότι του άρεσε ένα κορίτσι με ξανθά, σγουρά μαλλιά.
↑↑↑1-4-AO, tote isos den tou areso.
Oh, then maybe he will not like me.
Ω, τότε ίσως δεν του αρέσω.
↑↑↑1-5-BEtsi fovamai.
I'm afraid so.
Έτσι φοβάμαι.
↑↑↑1-6-BAlla min anisyheis!
But don't worry!
Αλλά μην ανησυχείς!
↑↑↑1-7-BTha bris ton teleio antra gia esena mia mera.
You will find a perfect man for you one day.
Θα βρεις τον τέλειο άντρα για εσένα μια μέρα.
↑↑↑1-8-AEfharisto! Etsi elpizo ke ego.
Thank you! I hope so too.
Ευχαριστώ! Έτσι ελπίζω και εγώ.
↑↑↑2-1-AMolis horise me to agori tis htes.
She just broke up with her boyfriend yesterday.
Μόλις χώρισε με το αγόρι της χτες.
↑↑↑2-2-BAyta ine dysaresta nea.
That is sad news.
Αυτά είναι δυσάρεστα νέα.
↑↑↑2-3-ATous synantisa molis tin teleytaia evdomada.
I just met them last week.
Τους συνάντησα μόλις την τελευταία εβδομάδα.
↑↑↑2-4-AEmiazan toso haroumeni.
They looked so happy.
Έμοιαζαν τόσο χαρούμενοι.
↑↑↑2-5-BTi synevi?
What happened?
Τι συνέβη;
↑↑↑2-6-AMou ipe oti ton ide na flertarei me ena allo koritsi sto parti.
She told me she saw him flirting with another girl at the party.
Μου είπε ότι τον είδε να φλερτάρει με ένα άλλο κορίτσι στο πάρτι.
↑↑↑2-7-BAfto ine pragmatika ashimo.
That's really bad.
Αυτό είναι πραγματικά άσχημο.
↑↑↑3-1-AHtes, o Tim ke ego tsakothikame.
Yesterday, Tim and I argued.
Χτες, ο Τιμ και εγώ τσακωθήκαμε.
↑↑↑3-2-BShetika me ti?
What was it about?
Σχετικά με τι;
↑↑↑3-3-ATou eipa na kratisi to heri mou.
I told him to hold my hand.
Του είπα να κρατήσει το χέρι μου.
↑↑↑3-4-AAlla aftos den to ekane.
But he did not do that.
Αλλά αυτός δεν το έκανε.
↑↑↑3-5-BGiati?
Why?
Γιατί;
↑↑↑3-6-ANtrepotan.
He was shy.
Ντρεπόταν.
↑↑↑3-7-BAfto ine poly asteio.
That is so funny.
Αυτό είναι πολύ αστείο.
↑↑↑3-8-AMin gelas!
Do not laugh!
Μην γελάς!
↑↑↑4-1-AGia sou, Li!
Hey, Lee!
Γεια σου, Λι!
↑↑↑4-2-AKseris tin gyneka me tin opia milousa sto parti htes brady?
Do you know the woman I talked to at the party last night?
Ξέρεις την γυναίκα με την οποία μιλούσα στο πάρτι χτες βράδυ;
↑↑↑4-3-BOhi, alla edihne poly omorfi.
No, but she looked very beautiful.
Όχι, αλλά έδειχνε πολύ όμορφη.
↑↑↑4-4-BGiati rotas?
Why do you ask?
Γιατί ρωτάς;
↑↑↑4-5-ATo onoma tis ine Mary.
Her name is Mary.
Το όνομα της είναι Μαίρη.
↑↑↑4-6-AHtes brady i Mary me rotise pio ine to onoma sou.
Last night, Mary asked me what your name is.
Χτες βράδυ η Μαίρη με ρώτησε ποιο είναι το όνομα σου.
↑↑↑4-7-BTis ipes?
Did you tell her?
Της είπες;
↑↑↑4-8-ANe, mou zitise na sou doso ton arithmo tou tilefonou tis.
Yes, she asked me to give you her phone number.
Ναι, μου ζήτησε να σου δώσω τον αριθμό του τηλεφώνου της.
↑↑↑4-9-BMporis na mou ton dosis, parakalo?
Can you give it to me, please?
Μπορείς να μου τον δώσεις, παρακαλώ;
↑↑↑4-10-ANe, aftos ine o arithmos tou tilefonou tis.
Yes, this is her phone number.
Ναι, αυτός είναι ο αριθμός του τηλεφώνου της.
↑↑↑4-11-BEfharisto!
Thank you!
Ευχαριστώ!
LessonRefTransliteration / EnglishPhrase


Greek (Modern) - Lesson: 38

LessonRefTransliteration / EnglishPhrase
381-1-AEfharisto pou mas kalesate gia dipno.
Thank you for inviting us for dinner.
Ευχαριστώ που μας καλέσατε για δείπνο.
↑↑↑1-2-BParakalo.
You are welcome.
Παρακαλώ.
↑↑↑1-3-AMou arese poly to psari ston atmo.
I like the steamed fish a lot.
Μου άρεσε πολύ το ψάρι στον ατμό.
↑↑↑1-4-APos to magirepsate?
How did you cook it?
Πώς το μαγειρέψατε;
↑↑↑1-5-BEplyna prota to psari.
I washed the fish first.
Έπλυνα πρώτα το ψάρι.
↑↑↑1-6-BMeta, to magirepsa ston atmo gia peripou mia ora.
Then, I steamed the fish for about one hour.
Μετά, το μαγείρεψα στον ατμό για περίπου μια ώρα.
↑↑↑1-7-BGia tin saltsa, ebala mesa ligi menta.
For the sauce, I put a little mint in it.
Για την σάλτσα, έβαλα μέσα λίγη μέντα.
↑↑↑1-8-AEfharisto para poly!
Thank you very much!
Ευχαριστώ πάρα πολύ!
↑↑↑2-1-AI mama mou ipe na sou po pos na ftiaksis mia salata.
Mom told me to tell you how to make a salad.
Η μαμά μου είπε να σου πω πώς να φτιάξεις μια σαλάτα.
↑↑↑2-2-BGiati; Mporo idi na to kano.
Why? I can do it already.
Γιατί; Μπορώ ήδη να το κάνω.
↑↑↑2-3-AThelei na veveothi.
She wants to make sure.
Θέλει να βεβαιωθεί.
↑↑↑2-4-AProta, plyne ola ta lahanika.
First, wash all vegetables.
Πρώτα, πλύνε όλα τα λαχανικά.
↑↑↑2-5-BAfto ine eykolo.
That is easy.
Αυτό είναι εύκολο.
↑↑↑2-6-AMin me diakopteis, parakalo.
Don't interrupt me, please.
Μην με διακόπτεις, παρακαλώ.
↑↑↑2-7-AMeta, psilokopse ola ta lahanika.
Then, chop all vegetables.
Μετά, ψιλόκοψε όλα τα λαχανικά.
↑↑↑2-8-BTi kano me tin saltsa?
What about the sauce?
Τι κάνω με την σάλτσα;
↑↑↑2-9-ABale ligo alati mesa.
Put a little salt in.
Βάλε λίγο αλάτι μέσα.
↑↑↑2-10-AAnakatepse ta kala.
Mix them well.
Ανακάτεψε τα καλά.
↑↑↑2-11-BMporo na to kano sigoura!
I can do it for sure!
Μπορώ να το κάνω σίγουρα!
↑↑↑3-1-AAfti ine kotosoupa me lahanika.
This is a chicken soup with vegetables.
Αυτή είναι κοτόσουπα με λαχανικά.
↑↑↑3-2-BOuaou! Dihni poly nostimi.
Wow! It looks very delicious.
Ουάου! Δείχνει πολύ νόστιμη.
↑↑↑3-3-BPos tin magirepsate?
How did you cook it?
Πώς την μαγειρέψατε;
↑↑↑3-4-ATa systatika ine karota, patata, ntomata ke kotopoulo.
The ingredients are carrots, potato, tomato, and chicken.
Τα συστατικά είναι καρότα, πατάτα, ντομάτα και κοτόπουλο.
↑↑↑3-5-AProta, ksefloudiste ola ta lahanika.
First, peel all the vegetables.
Πρώτα, ξεφλουδίστε όλα τα λαχανικά.
↑↑↑3-6-AMeta, psilokopste ta karota ke tis patates.
Next, chop the carrots and potatoes.
Μετά, ψιλοκόψτε τα καρότα και τις πατάτες.
↑↑↑3-7-AMeta kopste tis ntomates.
Then cut the tomatoes.
Μετά κόψτε τις ντομάτες.
↑↑↑3-8-BPos prepi na tis kopso?
How should I cut it?
Πώς πρέπει να τις κόψω;
↑↑↑3-9-AKopste tes stin mesi.
Cut in half.
Κόψτε τες στην μέση.
↑↑↑3-10-AMeta apo afto, balte to kotopoulo ke ta lahanika se mia katsarola.
After that, put the chicken and vegetables in a pot.
Μετά από αυτό, βάλτε το κοτόπουλο και τα λαχανικά σε μια κατσαρόλα.
↑↑↑3-11-AMeta synehiste to brasimo mehri na malakosoun.
Then keep boiling until they are soft.
Μετά συνεχίστε το βράσιμο μέχρι να μαλακώσουν.
↑↑↑3-12-BEfharisto para poly!
Thank you very much!
Ευχαριστώ πάρα πολύ!
↑↑↑4-1-AAgorasame polles pitses.
We bought many pizzas.
Αγοράσαμε πολλές πίτσες.
↑↑↑4-2-APos tha tis diatirisoume?
How should we keep them?
Πώς θα τις διατηρήσουμε;
↑↑↑4-3-BMporoume na tis baloume sto psygio.
We can put them in the fridge.
Μπορούμε να τις βάλουμε στο ψυγείο.
↑↑↑4-4-AAlla tha kryosoun.
But they will be cold.
Αλλά θα κρυώσουν.
↑↑↑4-5-BMporoume na zestanoume tin pitsa protou fame.
We can heat the pizza up before eating.
Μπορούμε να ζεστάνουμε την πίτσα προτού φάμε.
↑↑↑4-6-APos tha tin zestanoume?
How can we heat it up?
Πώς θα την ζεστάνουμε;
↑↑↑4-7-BMporoume na hrisimopoiisoume ton fourno mikrokymaton.
We can use the microwave.
Μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε τον φούρνο μικροκυμάτων.
↑↑↑4-8-AGia posi ora prepi na tin zestanoume?
How long should we warm it for?
Για πόση ώρα πρέπει να την ζεστάνουμε;
↑↑↑4-9-BPeripou ohto lepta.
About eight minutes.
Περίπου οχτώ λεπτά.
↑↑↑4-10-AEfharisto!
Thank you!
Ευχαριστώ!
LessonRefTransliteration / EnglishPhrase


Greek (Modern) - Lesson: 39

LessonRefTransliteration / EnglishPhrase
391-1-AEhis diavasi afto to mythistorima?
Have you read this novel?
Έχεις διαβάσει αυτό το μυθιστόρημα;
↑↑↑1-2-BOhi, den to eho diavasi.
No, I haven't read it.
Όχι, δεν το έχω διαβάσει.
↑↑↑1-3-BMe ti asholite?
What is it about?
Με τι ασχολείται;
↑↑↑1-4-AAsholite me eksogiinous.
It's about aliens.
Ασχολείται με εξωγήινους.
↑↑↑1-5-AEksogiinoi irthan stin Gi gia na dolofonisoun olous tous anthropous.
Aliens came to Earth to kill all humans.
Εξωγήινοι ήρθαν στην Γη για να δολοφονήσουν όλους τους ανθρώπους.
↑↑↑1-6-AItan poly kalo!
It was very good!
Ήταν πολύ καλό!
↑↑↑1-7-BMiazi san mythistorima gia fonous.
It sounds like a murder novel.
Μοιάζει σαν μυθιστόρημα για φόνους.
↑↑↑1-8-ANe, ine ena mythistorima gia fonous sto opio oi eksogiinoi ine oi dolofonoi.
Yes, it is a murder novel which the aliens are the killers.
Ναι, είναι ένα μυθιστόρημα για φόνους στο οποίο οι εξωγήινοι είναι οι δολοφόνοι.
↑↑↑2-1-AMporite na protinete ena biblio gia emena, parakalo?
Can you recommend a book for me, please?
Μπορείτε να προτείνετε ένα βιβλίο για εμένα, παρακαλώ;
↑↑↑2-2-BNe, vevaia! Ti idous biblio sas aresi?
Yes, sure! What kind of books do you like?
Ναι, βέβαια! Τι είδους βιβλίο σας αρέσει;
↑↑↑2-3-ATo agorazo gia to agori mou.
I am buying it for my boyfriend.
Το αγοράζω για το αγόρι μου.
↑↑↑2-4-AMou ipe oti tou aresoun ta mythistorimata tromou.
He told me that he likes horror novels.
Μου είπε ότι του αρέσουν τα μυθιστορήματα τρόμου.
↑↑↑2-5-BAfto to biblio ine best seller.
This book is the best seller.
Αυτό το βιβλίο είναι best seller.
↑↑↑2-6-BNomizo oti tha tou aresi.
I think he will like it.
Νομίζω ότι θα του αρέσει.
↑↑↑2-7-AEfharisto para poly!
Thank you very much!
Ευχαριστώ πάρα πολύ!
↑↑↑2-8-BParakalo!
You are welcome!
Παρακαλώ!
↑↑↑3-1-ATi ekanes htes brady?
What did you do last night?
Τι έκανες χτες βράδυ;
↑↑↑3-2-BParakolouthisa mia tainia me tous filous mou.
I watched a movie with my friends.
Παρακολούθησα μια ταινία με τους φίλους μου.
↑↑↑3-3-APos itan i tainia?
How was the movie?
Πώς ήταν η ταινία;
↑↑↑3-4-BOi filoi mou nomizan oti itan bareti alla ego tin brika poly endiaferousa.
My friends thought it was boring but I found it very interesting.
Οι φίλοι μου νόμιζαν ότι ήταν βαρετή αλλά εγώ την βρήκα πολύ ενδιαφέρουσα.
↑↑↑3-5-BEsy?
What about you?
Εσύ;
↑↑↑3-6-AEgo ida tis idisis sto spiti.
I watched news at home.
Εγώ είδα τις ειδήσεις στο σπίτι.
↑↑↑3-7-AItan lypires idisis.
It was sad news.
Ήταν λυπηρές ειδήσεις.
↑↑↑3-8-BTi elegan oi idisis?
What was that news about?
Τι έλεγαν οι ειδήσεις;
↑↑↑3-9-AItan gia enan skylo pou pethane afou esose tin zoi enos koritsiou.
It was about a dog that died after saving a girl's life.
Ήταν για έναν σκύλο που πέθανε αφού έσωσε την ζωή ενός κοριτσιού.
↑↑↑3-10-BO, afto ine toso lypiro.
Oh, that's so sad.
Ω, αυτό είναι τόσο λυπηρό.
↑↑↑4-1-AIme pligomeni.
I am heartbroken.
Είμαι πληγωμένη.
↑↑↑4-2-BTi synevi?
What happened?
Τι συνέβη;
↑↑↑4-3-AO agapimenos mou tragoudistis tragoudise ena erotiko tragoudi gia to koritsi tou.
My favorite singer sang a love song for his girlfriend.
Ο αγαπημένος μου τραγουδιστής τραγούδησε ένα ερωτικό τραγούδι για το κορίτσι του.
↑↑↑4-4-BAfto ine teleio.
That is lovely.
Αυτό είναι τέλειο.
↑↑↑4-5-AEksefrase tin agapi tou gia aftin meso tis mousikis.
He expressed his love to her through music.
Εξέφρασε την αγάπη του για αυτήν μέσω της μουσικής.
↑↑↑4-6-BAfto ine poly glyko.
That is very sweet.
Αυτό είναι πολύ γλυκό.
↑↑↑4-7-AMin to les afto. Ime poly lypimeni.
Don't say that. I am very sad.
Μην το λες αυτό. Είμαι πολύ λυπημένη.
LessonRefTransliteration / EnglishPhrase


Greek (Modern) - Lesson: 40

LessonRefTransliteration / EnglishPhrase
401-1-ASimera, tha ithela na eksigiso tin nea mou idea.
Today, I would like to explain my new idea.
Σήμερα, θα ήθελα να εξηγήσω την νέα μου ιδέα.
↑↑↑1-2-ATin idea shetika me tin nea mas dimosiefsi sto blog.
The idea about our new blog post.
Την ιδέα σχετικά με την νέα μας δημοσίευση στο blog.
↑↑↑1-3-BMporite na mou dosete plirofories, parakalo?
Can you give me the details, please?
Μπορείτε να μου δώσετε πληροφορίες, παρακαλώ;
↑↑↑1-4-AVevaia, parakalo perimenete mia stigmi.
Sure, please wait a moment.
Βέβαια, παρακαλώ περιμένετε μια στιγμή.
↑↑↑1-5-AParempiptontos, imaste oloi edo?
By the way, are we all here?
Παρεμπιπτόντως, είμαστε όλοι εδώ;
↑↑↑1-6-BOhi akomi. Enas neos blogger tha mpei stin omada.
Not yet. A new blogger will join us.
Όχι ακόμη. Ένας νέος blogger θα μπει στην ομάδα.
↑↑↑1-7-BAlla gia tora, mporite na eksigiste prota tin idea sas, parakalo?
But for now, can you explain your idea first, please?
Αλλά για τώρα, μπορείτε να εξηγήστε πρώτα την ιδέα σας, παρακαλώ;
↑↑↑1-8-AEntaksi, tha eksigiso tis leptomeries arga.
All right, I will explain the details slowly.
Εντάξει, θα εξηγήσω τις λεπτομέρειες αργά.
↑↑↑1-9-BEfharisto poly!
Thank you very much!
Ευχαριστώ πολύ!
↑↑↑1-10-AParakalo.
You're welcome.
Παρακαλώ.
↑↑↑2-1-ATi ora ine tora?
What time is it now?
Τι ώρα είναι τώρα;
↑↑↑2-2-BIne shedon 6 m.m.
It is almost 6 pm.
Είναι σχεδόν 6 μ.μ.
↑↑↑2-3-BTha prepi na doume to apotelesma ksana protou to stiloume sto afentiko mas.
We shall review the result again before sending it to our boss.
Θα πρέπει να δούμε το αποτέλεσμα ξανά προτού το στείλουμε στο αφεντικό μας.
↑↑↑2-4-AO ohi! Yparhi problima me to internet.
Oh no! There is a problem with the internet.
Ω όχι! Υπάρχει πρόβλημα με το ίντερνετ.
↑↑↑2-5-AFovamai oti den mporoume na stiloume ta apotelesmata sto afentiko stin ora tous.
I am afraid we cannot send the results to our boss on time.
Φοβάμαι ότι δεν μπορούμε να στείλουμε τα αποτελέσματα στο αφεντικό στην ώρα τους.
↑↑↑2-6-BAfto ine kako.
That is bad.
Αυτό είναι κακό.
↑↑↑2-7-ATi prepi na kanoume?
What should we do?
Τι πρέπει να κάνουμε;
↑↑↑2-8-BPrepi na tou poume shetika me to problima sto internet.
We have to tell him about the internet problem.
Πρέπει να του πούμε σχετικά με το πρόβλημα στο ίντερνετ.
↑↑↑2-9-BPrepi na ton kalesoume.
We should call him.
Πρέπει να τον καλέσουμε.
↑↑↑2-10-AAfti ine mia kali idea.
That's a good idea.
Αυτή είναι μια καλή ιδέα.
↑↑↑3-1-AEdo ime, afentiko.
Here I am, boss.
Εδώ είμαι, αφεντικό.
↑↑↑3-2-BEpityhame tous stohous mas gia afton ton mina?
Did we achieve our goals for this month?
Επιτύχαμε τους στόχους μας για αυτόν τον μήνα;
↑↑↑3-3-ADen ime sigouros.
I am not sure.
Δεν είμαι σίγουρος.
↑↑↑3-4-AAlla den nomizo oti ta kataferame.
But I don't think we did.
Αλλά δεν νομίζω ότι τα καταφέραμε.
↑↑↑3-5-BI omada mas prepi na doulepsei sklirotera apo o,ti palia.
Our team has to work harder than before.
Η ομάδα μας πρέπει να δουλέψει σκληρότερα από ό,τι παλιά.
↑↑↑3-6-ANe, tha doulepsoume!
Yes, we will!
Ναι, θα δουλέψουμε!
↑↑↑3-7-BTha ksanadoume tous stohous mas stin epomeni synantisi.
We will review our targets at the next meeting.
Θα ξαναδούμε τους στόχους μας στην επόμενη συνάντηση.
↑↑↑3-8-APote ine i epomeni mas synantisi?
When is our next meeting?
Πότε είναι η επόμενη μας συνάντηση;
↑↑↑3-9-BIne tin Paraskevi.
It's on Friday.
Είναι την Παρασκευή.
↑↑↑4-1-AGia se olous!
Hello, everyone!
Γεια σε όλους!
↑↑↑4-2-AAs ksekinisoume tin synantisi.
Let's start the meeting.
Ας ξεκινήσουμε την συνάντηση.
↑↑↑4-3-BShetika me ti tha prepi na milisoume prota?
What should we talk about first?
Σχετικά με τι θα πρέπει να μιλήσουμε πρώτα;
↑↑↑4-4-AAfti ine mia kali erotisi.
That is a good question.
Αυτή είναι μια καλή ερώτηση.
↑↑↑4-5-AEhete kapia idea?
Do you have any idea?
Έχετε κάποια ιδέα;
↑↑↑4-6-BNomizo oti tha prepi na ksanadoume ta lepta apo tin teleytaia synantisi prota.
I think we should review the minutes from the last meeting first.
Νομίζω ότι θα πρέπει να ξαναδούμε τα λεπτά από την τελευταία συνάντηση πρώτα.
↑↑↑4-7-BMpori kapios na kani mia perilipsi ton praktikon parakalo?
Can someone summarize the minutes, please?
Μπορεί κάποιος να κάνει μια περίληψη των πρακτικών παρακαλώ;
↑↑↑4-8-ATha to kano ego afto.
I will do that.
Θα το κάνω εγώ αυτό.
↑↑↑4-9-BEfharisto para poly.
Thank you very much.
Ευχαριστώ πάρα πολύ.
↑↑↑4-10-AEfharistisi mou!
It is my pleasure!
Ευχαρίστησή μου!
LessonRefTransliteration / EnglishPhrase


Greek (Modern) - Lesson: 41

LessonRefTransliteration / EnglishPhrase
411-1-AKserete oti o Tom apolythike?
Do you know that Tom was fired?
Ξέρετε ότι ο Τομ απολύθηκε;
↑↑↑1-2-BTi synevi?
What happened?
Τι συνέβη;
↑↑↑1-3-AThymaste tin istoria shetika me tin kenouria mou idea?
Do you remember the story about my new idea?
Θυμάστε την ιστορία σχετικά με την καινούρια μου ιδέα;
↑↑↑1-4-BOhi, den tin thymame.
No, I don't.
Όχι, δεν την θυμάμαι.
↑↑↑1-5-AEklepse tin idea mou.
He stole my idea.
Έκλεψε την ιδέα μου.
↑↑↑1-6-AO dieythyntis mou to anakalypse.
My manager found out.
Ο διευθυντής μου το ανακάλυψε.
↑↑↑1-7-AApolythike.
He was fired.
Απολύθηκε.
↑↑↑1-8-BTo aksize.
He deserved it.
Το άξιζε.
↑↑↑2-1-ATo afentiko mas theli na douleyoume sklira.
Our boss wants us to work hard.
Το αφεντικό μας θέλει να δουλεύουμε σκληρά.
↑↑↑2-2-AIpe oti den epitefhthikan oli oi stohoi.
He said not all targets were achieved.
Είπε ότι δεν επιτεύχθηκαν όλοι οι στόχοι.
↑↑↑2-3-BDen symfono me afto.
I don't agree with this.
Δεν συμφωνώ με αυτό.
↑↑↑2-4-BEpityhame olous tous stohous.
We achieved all targets.
Επιτύχαμε όλους τους στόχους.
↑↑↑2-5-AMporo na do ta dedomena tou telefteou hronou?
Can I see the last year's data?
Μπορώ να δω τα δεδομένα του τελευταίου χρόνου;
↑↑↑2-6-BOriste.
Here it is.
Ορίστε.
↑↑↑2-7-AEhis dikio.
You are right.
Έχεις δίκιο.
↑↑↑2-8-AAfta ta dedomena prepi na anatheorithoun ksana.
This data should be reviewed again.
Αυτά τα δεδομένα πρέπει να αναθεωρηθούν ξανά.
↑↑↑2-9-ATha ta parousiaso sto afentiko avrio.
I will present it to our boss tomorrow.
Θα τα παρουσιάσω στο αφεντικό αύριο.
↑↑↑2-10-Bafto akougete poly kalo!
That sounds great!
Αυτό ακούγεται πολύ καλό!
↑↑↑3-1-AKalimera!
Good morning!
Καλημέρα!
↑↑↑3-2-ATo onoma mou ine Mary.
My name is Mary.
Το όνομα μου είναι Μαίρη.
↑↑↑3-3-ATHa ithela na kano etisi gia tin ergasia pou dimosieythike stin efimerida.
I would like to apply for the job that was posted in the newspaper.
Θα ήθελα να κάνω αίτηση για την εργασία που δημοσιεύθηκε στην εφημερίδα.
↑↑↑3-4-BKalimera!
Good morning!
Καλημέρα!
↑↑↑3-5-BHarika.
Nice to meet you.
Χάρηκα.
↑↑↑3-6-BTo onoma mou ine Tom.
My name is Tom.
Το όνομα μου είναι Τομ.
↑↑↑3-7-BParakalo kathiste.
Please have a seat.
Παρακαλώ καθίστε.
↑↑↑3-8-AEfharisto.
Thank you.
Ευχαριστώ.
↑↑↑3-9-AAfti ine i etisi ergasias mou.
This is my job application form.
Αυτή είναι η αίτηση εργασίας μου.
↑↑↑3-10-BTha doso tin etisi sas sto Anthropino Dynamiko mas.
I will give your application to our Human Resources.
Θα δώσω την αίτηση σας στο Ανθρώπινο Δυναμικό μας.
↑↑↑3-11-BTin epomeni ebdomada, i etisi tha egkrithei.
Next week, the application form will be reviewed.
Την επόμενη εβδομάδα, η αίτηση θα εγκριθεί.
↑↑↑3-12-BMeta apo afto, tha epikinoniso mazi sas gia mia synenteyksi.
After that, I will contact you for an interview.
Μετά από αυτό, θα επικοινωνήσω μαζί σας για μια συνέντευξη.
↑↑↑3-13-AEfharisto para poly!
Thank you very much!
Ευχαριστώ πάρα πολύ!
↑↑↑4-1-APires ta apotelesmata tis etisis sou gia douleia?
Have you gotten the result of your job application?
Πήρες τα αποτελέσματα της αίτησης σου για δουλειά;
↑↑↑4-2-BOhi, mama.
No, Mom.
Όχι, μαμά.
↑↑↑4-3-BNomizo oti i eteria isos epikinonisei mazi mou avrio.
I think the company will maybe contact me tomorrow.
Νομίζω ότι η εταιρεία ίσως επικοινωνήσει μαζί μου αύριο.
↑↑↑4-4-AElpizo.
I hope so.
Ελπίζω.
↑↑↑4-5-AAkousa oti i Mary pire idi ta apotelesmata tis.
I heard that Mary got her result already.
Άκουσα ότι η Μαίρη πήρε ήδη τα αποτελέσματα της.
↑↑↑4-6-BPire tin douleia?
Did she get the job?
Πήρε την δουλειά;
↑↑↑4-7-ANe. Tis prosferan douleia plirous apasxolisis.
Yes. She has been offered a full-time job.
Ναι. Τηςπρόσφεραν δουλειά πλήρους απασχόλησης.
↑↑↑4-8-ATha paretithei apo tin merikis apasholisis ergasia sto super market avrio.
She will quit her part-time job at the supermarket tomorrow.
Θα παραιτηθεί από την μερικής απασχόλησης εργασία στο σούπερ μάρκετ αύριο.
LessonRefTransliteration / EnglishPhrase


Greek (Modern) - Lesson: 42

LessonRefTransliteration / EnglishPhrase
421-1-AAs ksekinisoume tin synantisi.
Let's start the meeting.
Ας ξεκινήσουμε την συνάντηση.
↑↑↑1-2-ASimera tha milisoume shetika me ton etisio stoho mas.
Today we will talk about our yearly target.
Σήμερα θα μιλήσουμε σχετικά με τον ετήσιο στόχο μας.
↑↑↑1-3-APios tha ithele na milisei gia ton stoho tou protos?
Who would like to speak about his target first?
Ποιος θα ήθελε να μιλήσει για τον στόχο του πρώτος;
↑↑↑1-4-BAfiste me na miliso protos, parakalo!
Let me speak first, please!
Αφήστε με να μιλήσω πρώτος, παρακαλώ!
↑↑↑1-5-AVevea, mporite na milisete protos.
Sure, you can speak first.
Βέβαια, μπορείτε να μιλήσετε πρώτος.
↑↑↑1-6-BO stohos mou ine na analyso ta eksoda.
My target is to analyze spending.
Ο στόχος μου είναι να αναλύσω τα έξοδα.
↑↑↑1-7-APos tha to kanete afto?
How do you do that?
Πώς θα το κάνετε αυτό;
↑↑↑1-8-BSyneleksa ola ta dedomena shetika me ta eksoda.
I gathered all data about spending.
Συγκέντρωσα όλα τα δεδομένα σχετικά με τα έξοδα.
↑↑↑1-9-BKai meta apo afto, tha kano perilipsi.
And after that, I summarized it.
Και μετά από αυτό, θα κάνω περίληψη.
↑↑↑1-10-Aafto akougete poly kalo. Mporo na do tin anafora?
That sounds great. Can I look at the report?
Αυτό ακούγεται πολύ καλό. Μπορώ να δω την αναφορά;
↑↑↑1-11-BVevea. Edo ine i anafora mou.
Sure. Here is my report.
Βέβαια. Εδώ είναι η αναφορά μου.
↑↑↑2-1-AO dieythyntis mou den enekrine tin anafora pou egrapsa.
My manager did not approve the report I wrote.
Ο διευθυντής μου δεν ενέκρινε την αναφορά που έγραψα.
↑↑↑2-2-BGiati den tin enekrine?
Why didn't he?
Γιατί δεν την ενέκρινε;
↑↑↑2-3-AIpe oti protimouse tin anafora apo ton Tom.
He said he preferred the report from Tom.
Είπε ότι προτιμούσε την αναφορά από τον Τομ.
↑↑↑2-4-BEntaksi.
OK.
Εντάξει.
↑↑↑2-5-AStin pragmatikotita, itan i diki mou idea pou o Tom hrisimopoiise stin anafora tou.
Actually, it was my idea that Tom used in his report.
Στην πραγματικότητα, ήταν η δική μου ιδέα που ο Τομ χρησιμοποίησε στην αναφορά του.
↑↑↑2-6-BEklepse tote.
He cheated then.
Έκλεψε τότε.
↑↑↑2-7-ANe.
Yes.
Ναι.
↑↑↑2-8-BIsos prepi na to pis ston dieythynti sou.
Maybe you should tell your manager.
Ίσως πρέπει να το πεις στον διευθυντή σου.
↑↑↑3-1-AI eteria mas ine poly megalyteri apo prin.
Our company is a lot bigger than before.
Η εταιρεία μας είναι πολύ μεγαλύτερη από πριν.
↑↑↑3-2-BAfto ine alithia.
That is true.
Αυτό είναι αλήθεια.
↑↑↑3-3-BI hronia pou proslavame ton proto mas ypallilo itan to 2009.
The year we hired our first employee was 2009.
Η χρονιά που προσλάβαμε τον πρώτο μας υπάλληλο ήταν το 2009.
↑↑↑3-4-BTora mesa sto 2017, ehoume pano apo 100 ypallilous.
Now in 2017, we have more than 100 employees.
Τώρα μέσα στο 2017, έχουμε πάνω από 100 υπαλλήλους.
↑↑↑3-5-AO hronos perna.
Time flies.
Ο χρόνος περνά.
↑↑↑3-6-ATon epomeno mina ine Dekembrios.
Next month is December.
Τον επόμενο μήνα είναι Δεκέμβριος.
↑↑↑3-7-BO Dekembrios ine o minas pou prepi na plirosoume ena epidoma stous ypallilous.
December is the month when we need to pay a bonus to our employees.
Ο Δεκέμβριος είναι ο μήνας που πρέπει να πληρώσουμε ένα επίδομα στους υπαλλήλους.
↑↑↑3-8-BEhoume idi tin anafora gia ta kerdi aftou tou etous?
Do we already have the report of this year's profit?
Έχουμε ήδη την αναφορά για τα κέρδη αυτού του έτους;
↑↑↑3-9-AOhi akomi, i anafora eleghetai tora.
Not yet, the report is being checked now.
Όχι ακόμη, η αναφορά ελέγχεται τώρα.
↑↑↑3-10-Aprepi na paroume tin anafora avrio.
We should get the report tomorrow.
Πρέπει να πάρουμε την αναφορά αύριο.
↑↑↑4-1-ATi nomizete gia afton ton etounta?
What do you think about this applicant?
Τι νομίζετε για αυτόν τον αιτούντα;
↑↑↑4-2-BNomizo oti tha prepi na ton proslaboume.
I think we should hire him.
Νομίζω ότι θα πρέπει να τον προσλάβουμε.
↑↑↑4-3-AGia pion logo prepi na ton proslaboume?
What is the reason why we should hire him?
Για ποιον λόγο πρέπει να τον προσλάβουμε;
↑↑↑4-4-BO logos gia ton opio prepi na ton proslavoume ine oti ehi polli empeiria.
The reason why we should hire him is he has a lot of experience.
Ο λόγος για τον οποίο πρέπει να τον προσλάβουμε είναι ότι έχει πολλή εμπειρία.
↑↑↑4-5-AMporite parakalo na mou dosete merika paradeigmata?
Can you please give me some examples?
Μπορείτε παρακαλώ να μου δώσετε μερικά παραδείγματα;
↑↑↑4-6-BProton, itan dieythyntis stin proin eteria tou.
First, he was a manager at his former company.
Πρώτον, ήταν διευθυντής στην πρώην εταιρεία του.
↑↑↑4-7-BDefteron, ehi kani polla erga me epityhia.
Second, he made many projects successful.
Δεύτερον, έχει κάνει πολλά έργα με επιτυχία.
↑↑↑4-8-BTriton, douleve gia pano apo deka hronia.
Third, he has been working for over ten years.
Τρίτον, δούλευε για πάνω από δέκα χρόνια.
↑↑↑4-9-AEntaksi. Pistevo oti prepi na ton proslavoume.
All right. I believe that we should hire him.
Εντάξει. Πιστεύω ότι πρέπει να τον προσλάβουμε.
↑↑↑4-10-BPoly kala!
Great!
Πολύ καλά!
LessonRefTransliteration / EnglishPhrase


Greek (Modern) - Lesson: 43

LessonRefTransliteration / EnglishPhrase
431-1-ATelioses tis htesines ergasies?
Have you finished yesterday's homework?
Τελείωσες τις χτεσινές εργασίες;
↑↑↑1-2-BOhi akomi.
No, not yet.
Όχι ακόμη.
↑↑↑1-3-AYparhi mia erotisi pou den mporousa na apantiso.
There is one question I could not answer.
Υπάρχει μια ερώτηση που δεν μπορούσα να απαντήσω.
↑↑↑1-4-BPoia?
Which one?
Ποια;
↑↑↑1-5-AI proti erotisi: "Poso megalo ine to feggari?"
The first question: 'How big is the moon?'
Η πρώτη ερώτηση: "Πόσο μεγάλο είναι το φεγγάρι;"
↑↑↑1-6-BNomizo oti ine mikrotero apo tin Gi.
I think it's smaller than the Earth.
Νομίζω ότι είναι μικρότερο από την Γη.
↑↑↑1-7-AOli to kseroun afto.
Everyone knows that.
Όλοι το ξέρουν αυτό.
↑↑↑1-8-BIne mikrotero apo ton ilio episis.
It's smaller than the sun as well.
Είναι μικρότερο από τον ήλιο επίσης.
↑↑↑1-9-AAsteievese, etsi?
You are joking, right?
Αστειεύεσαι, έτσι;
↑↑↑1-10-BEntaksi, stin pragmatikotita den ksero.
Ok, actually I don't know.
Εντάξει, στην πραγματικότητα δεν ξέρω.
↑↑↑1-11-AKala, tote as kanoume ligi erevna sto internet.
Good, then let's do some research on the internet.
Καλά, τότε ας κάνουμε λίγη έρευνα στο ιντερνετ.
↑↑↑2-1-AMou aresi pragmatika o kipos sou.
I really like your garden.
Μου αρέσει πραγματικά ο κήπος σου.
↑↑↑2-2-AEhi polla louloudia.
It has many flowers.
Έχει πολλά λουλούδια.
↑↑↑2-3-BEfharisto para poly.
Thank you very much.
Ευχαριστώ πάρα πολύ.
↑↑↑2-4-BFytepsa polla louloudia epidi mou aresoun ta louloudia para poly.
I planted many flowers because I like flowers very much.
Φύτεψα πολλά λουλούδια επειδή μου αρέσουν τα λουλούδια πάρα πολύ.
↑↑↑2-5-BKita, afta ta louloudia ine ola triantafylla.
Look, these flowers are all roses.
Κοίτα, αυτά τα λουλούδια είναι όλα τριαντάφυλλα.
↑↑↑2-6-ADihnoun toso omorfa.
They look so beautiful.
Δείχνουν τόσο όμορφα.
↑↑↑2-7-Afenete oti yparhoun perissotera lefka triantafylla para kokkina triantafylla.
It looks like there are more white roses than red roses.
Φαίνεται ότι υπάρχουν περισσότερα λευκά τριαντάφυλλα παρά κόκκινα τριαντάφυλλα.
↑↑↑2-8-BAfto ine sosto. To lefko ine to agapimeno mou hroma.
That is correct. White is my favorite color.
Αυτό είναι σωστό. Το λευκό είναι το αγαπημένο μου χρώμα.
↑↑↑3-1-Akseris to megalytero zoo ston kosmo?
Do you know the biggest animal in the world?
Ξέρεις το μεγαλύτερο ζώο στον κόσμο;
↑↑↑3-2-BIne i mple falaina, nomizo.
It's the blue whale, I think.
Είναι η μπλε φάλαινα, νομίζω.
↑↑↑3-3-ANe.
Yes.
Ναι.
↑↑↑3-4-BPanta ithela na do mia stin pragmatiki zoi.
I've always wanted to see one in real life.
Πάντα ήθελα να δω μία στην πραγματική ζωή.
↑↑↑3-5-ATote tha prepi na pas ston Indiko Okeano.
Then you need to go to the Indian Ocean.
Τότε θα πρέπει να πας στον Ινδικό Ωκεανό.
↑↑↑3-6-BElpizo afti ti hronia na mporeso na taksidepso me tin ikogenia mou stin India.
I hope this year, I can travel with my family to India.
Ελπίζω αυτή τη χρονιά να μπορέσω να ταξιδέψω με την οικογένεια μου στην Ινδία.
↑↑↑3-7-BI diki sou ikogenia; Pou tha paei afti ti hronia?
How about your family? Where will you go this year?
Η δική σου οικογένεια; Πού θα πάει αυτή τη χρονιά;
↑↑↑3-8-AI ikogenia mas tha paei stin erimo Sahara.
Our family will go to the Sahara desert.
Η οικογένεια μας θα πάει στην έρημο Σαχάρα.
↑↑↑3-9-BOuaou, afto akougete fantastiko.
Wow, that sounds fantastic.
Ουάου, αυτό ακούγεται φανταστικό.
↑↑↑3-10-AIme poly enthousiasmeni.
I am very excited.
Είμαι πολύ ενθουσιασμένη.
↑↑↑4-1-ADeihno freskos otan epistrefo apo diakopes.
I look fresh after coming back from the holidays.
Δείχνω φρέσκος όταν επιστρέφω από διακοπές.
↑↑↑4-2-BPos itan to taksidi sou sto nisi sto Noto?
How was your trip to the island in the south?
Πώς ήταν το ταξίδι σου στο νησί στο Nότο;
↑↑↑4-3-AItan katapliktiko.
It was amazing.
Ήταν καταπληκτικό.
↑↑↑4-4-BPos ine to nisi; ine omorfo?
How is the island? Is it beautiful?
Πώς είναι το νησί; Είναι όμορφο;
↑↑↑4-5-ATo nisi ine poly omorfo, alla ine to pio sinostismeno nisi pou eho paei pote.
The island is very beautiful, but it's the most crowded island I've ever been to.
Το νησί είναι πολύ όμορφο, αλλά είναι το πιο συνωστισμένο νησί που έχω πάει ποτέ.
↑↑↑4-6-BAfti tin periodo tha protimousa na pao stin zougkla me tous katarraktes.
In this season I'd prefer to go to the jungle with waterfalls.
Αυτή την περίοδο θα προτιμούσα να πάω στην ζούγκλα με τους καταρράκτες.
↑↑↑4-7-BI katarraktes ine pio omorfoi kata tin diarkeia tou kalokeriou.
Waterfalls are most beautiful during summer.
Οι καταρράκτες είναι πιο όμορφοι κατά την διάρκεια του καλοκαιριού.
↑↑↑4-8-BMporis na mineis sto nero gia oli tin mera.
You can stay in the water for the whole day.
Μπορείς να μείνεις στο νερό για όλη την μέρα.
↑↑↑4-9-ANe, afto ine alithia.
Yes, that's true.
Ναι, αυτό είναι αλήθεια.
LessonRefTransliteration / EnglishPhrase


Greek (Modern) - Lesson: 44

LessonRefTransliteration / EnglishPhrase
441-1-AAkouses tis eidiseis gia to tsunami?
Have you heard the news about the tsunami?
Άκουσες τις ειδήσεις για το τσουνάμι;
↑↑↑1-2-BTo tsunami stin Iaponia?
The tsunami in Japan?
Το τσουνάμι στην Ιαπωνία;
↑↑↑1-3-AOhi, to tsunami stin Germania.
No, the tsunami is in Germany.
Όχι, το τσουνάμι στην Γερμανία.
↑↑↑1-4-AEftyhos, kanis den pligothike.
Luckily, nobody got hurt.
Ευτυχώς, κανείς δεν πληγώθηκε.
↑↑↑1-5-BEhi syhna tsunami stin Germania?
Does Germany have frequent tsunamis?
Έχει συχνά τσουνάμι στην Γερμανία;
↑↑↑1-6-AOhi. Alla ehi syhnes plimmyres.
No. But it has frequent floods.
Όχι. Αλλά έχει συχνές πλημμύρες.
↑↑↑1-7-AEidika, stin notioteri periohi tis horas.
Especially, in the southern region of the country.
Ειδικά, στην νοτιότερη περιοχή της χώρας.
↑↑↑1-8-BTa tsunami kai oi plimmyres symvenoun epidi oi anthropoi katestrepsan tin fysi.
Tsunamis and floods occur because humans have destroyed nature.
Τα τσουνάμι και οι πλημμύρες συμβαίνουν επειδή οι άνθρωποι κατέστρεψαν την φύση.
↑↑↑1-9-ASymfono prepi na prostatefsoume tin fysi.
I agree we need to preserve nature.
Συμφωνώ πρέπει να προστατεύσουμε την φύση.
↑↑↑2-1-AI voria Kina ehi syhnes plimmyres, etsi?
The north of China has frequent floods, hasn't it?
Η βόρεια Κίνα έχει συχνές πλημμύρες, έτσι;
↑↑↑2-2-BNe, ehi.
Yes, it has.
Ναι, έχει.
↑↑↑2-3-AI plimmyres synithos symvenoun kata tin periodo ton brohon?
Do floods usually occur in the rainy season?
Οι πλημμύρες συνήθως συμβαίνουν κατά την περίοδο των βροχών;
↑↑↑2-4-BI plimmyres synithos symvenoun kata tin periodo ton brohon kai kata tin diarkeia tou kalokeriou.
Floods usually occur in the rainy season and during summer.
Οι πλημμύρες συνήθως συμβαίνουν κατά την περίοδο των βροχών και κατά την διάρκεια του καλοκαιριού.
↑↑↑2-5-BMerikes fores, yparhoun episis katolisthisis laspis.
Sometimes, there are mudslides also.
Μερικές φορές, υπάρχουν επίσης κατολισθήσεις λάσπης.
↑↑↑2-6-AI plimmyra kani polles zimies?
Does the flood do a lot of damage?
Η πλημμύρα κάνει πολλές ζημιές;
↑↑↑2-7-BNe, oi plimmyres katastrefoun polla pragmata.
Yes, the floods damage many things.
Ναι, οι πλημμύρες καταστρέφουν πολλά πράγματα.
↑↑↑2-8-BMerikes fores katastrefi polla horia.
Sometimes it ruins many villages.
Μερικές φορές καταστρέφει πολλά χωριά.
↑↑↑3-1-AFenete oti prokite na breksei.
It looks like it is going to rain
Φαίνεται ότι πρόκειται να βρέξει.
↑↑↑3-2-BAlithia; Alla prepi na bgo ekso tora.
Really? But I have to go out now.
Αλήθεια; Αλλά πρέπει να βγω έξω τώρα.
↑↑↑3-3-BEho ena rantebou.
I have an appointment.
Έχω ένα ραντεβού.
↑↑↑3-4-ADen prepi na vgis ekso simera.
You should not go out today.
Δεν πρέπει να βγεις έξω σήμερα.
↑↑↑3-5-AEida tin problepsi tou kerou stin tileorasi.
I watched the weather forecast on television.
Είδα την πρόβλεψη του καιρού στην τηλεόραση.
↑↑↑3-6-BTi elege i problepsi?
What did the forecast say?
Τι έλεγε η πρόβλεψη;
↑↑↑3-7-AYparhi enas tyfonas ston notio kolpo.
There is a hurricane in the south bay.
Υπάρχει ένας τυφώνας στον νότιο κόλπο.
↑↑↑3-8-AProvlepete oti tha breksei dynata.
It's forecast to rain very heavily.
Προβλέπεται ότι θα βρέξει δυνατά.
↑↑↑3-9-AI brohi mpori na prokalesei plimmyra stin poli.
The rain may cause a flash flood in the city.
Η βροχή μπορεί να προκαλέσει πλημμύρα στην πόλη.
↑↑↑3-10-BPrepi na akyroso to rantebou?
Should I cancel the appointment?
Πρέπει να ακυρώσω το ραντεβού;
↑↑↑3-11-ANe, den prepi na vgis ekso.
Yes. You should not go out.
Ναι, δεν πρέπει να βγεις έξω.
↑↑↑4-1-AAkouses oti ypirhe mia dasiki pyrkagia sto Berolino tin teleftea ebdomada?
Have you heard that there was a forest fire in Berlin last week?
Άκουσες ότι υπήρχε μια δασική πυρκαγιά στο Βερολίνο την τελευταία εβδομάδα;
↑↑↑4-2-AI dasiki pyrkagia synevi sto horio pou episkefthikame tin teleftea hronia.
The forest fire occurred at the village we visited last year.
Η δασική πυρκαγιά συνέβη στο χωριό που επισκεφθήκαμε την τελευταία χρονιά.
↑↑↑4-3-BEpathe zimia to horio?
Was the village damaged?
Έπαθε ζημιά το χωριό;
↑↑↑4-4-ATo horio den epathe megali zimia, alla epathe to dasos.
The village was not heavily damaged, but the forest was.
Το χωριό δεν έπαθε μεγάλη ζημιά, αλλά έπαθε το δάσος.
↑↑↑4-5-AOi dasikes pyrkagies katestrepsan tin omorfi fysi gyro apo to horio.
Forest fires destroyed the beautiful nature around the village.
Οι δασικές πυρκαγιές κατέστρεψαν την όμορφη φύση γύρω από το χωριό.
↑↑↑4-6-BAfta ta zoa sto dasos prepi na kserizothikan episis.
Those animals in the forest might also be uprooted.
Αυτά τα ζώα στο δάσος πρέπει να ξεριζώθηκαν επίσης.
↑↑↑4-7-ANe, afta ine ashima nea.
Yes, it is a sad news.
Ναι, αυτά είναι άσχημα νέα.
LessonRefTransliteration / EnglishPhrase


Greek (Modern) - Lesson: 45

LessonRefTransliteration / EnglishPhrase
451-1-AMou aresi o ouranos to kalokeri.
I like the sky in summer.
Μου αρέσει ο ουρανός το καλοκαίρι.
↑↑↑1-2-BGiati?
Why?
Γιατί;
↑↑↑1-3-AEpidi o ouranos ine poly mple.
Because the sky is very blue.
Επειδή ο ουρανός είναι πολύ μπλε.
↑↑↑1-4-ASimera o ouranos ine poly katharos.
Today the sky is very clear.
Σήμερα ο ουρανός είναι πολύ καθαρός.
↑↑↑1-5-BAfto ine alithia.
That is true.
Αυτό είναι αλήθεια.
↑↑↑1-6-AApopse, tha doume polla asteria.
Tonight, we will see many stars.
Απόψε, θα δούμε πολλά αστέρια.
↑↑↑1-7-BThelis na doume ta asteria mazi apopse?
Shall we watch the stars together tonight?
Θέλεις να δούμε τα αστέρια μαζί απόψε;
↑↑↑1-8-BTha sou deikso ton Krono!
I will show you Saturn!
Θα σου δείξω τον Κρόνο!
↑↑↑1-9-AAfto akougete poly kalo.
That sounds great.
Αυτό ακούγεται πολύ καλό.
↑↑↑1-10-AAlla pos mporoume na doume ton Krono apo edo?
But how can we see Saturn from here?
Αλλά πώς μπορούμε να δούμε τον Κρόνο από εδώ;
↑↑↑1-11-BEho ena tileskopio. Tha to hrisimopoiisoume gia na doume ta asteria.
I have a telescope. We will use it to watch the stars.
Έχω ένα τηλεσκόπιο. Θα το χρησιμοποιήσουμε για να δούμε τα αστέρια.
↑↑↑1-12-AIme poly enthousiasmeni!
I am very excited!
Είμαι πολύ ενθουσιασμένη!
↑↑↑2-1-APisteveis oti yparhoun eksogiinoi?
Do you believe that aliens exist?
Πιστεύεις ότι υπάρχουν εξωγήινοι;
↑↑↑2-2-BNe, pistevo oti yparhoun.
Yes. I believe they do.
Ναι, πιστεύω ότι υπάρχουν.
↑↑↑2-3-AGiati pisteveis se aftous?
Why do you believe in them?
Γιατί πιστεύεις σε αυτούς;
↑↑↑2-4-BEpidi den mporoume na apodeiksoume oti den yparhoun.
Because we cannot prove that they do not exist.
Επειδή δεν μπορούμε να αποδείξουμε ότι δεν υπάρχουν.
↑↑↑2-5-AAfti ine mia endiaferousa skepsi.
That is an interesting thought.
Αυτή είναι μια ενδιαφέρουσα σκέψη.
↑↑↑2-6-BEsy ti pisteveis?
How about you?
Εσύ τι πιστεύεις;
↑↑↑2-7-AEgo den pistevo stous eksogiinous.
I do not believe in aliens.
Εγώ δεν πιστεύω στους εξωγήινους.
↑↑↑2-8-AAn yparhoun, giati den erhontai stin Gi?
If they do exist, why don't they come to Earth?
Αν υπάρχουν, γιατί δεν έρχονται στην Γη;
↑↑↑2-9-BSkepsou to.
Think about it.
Σκέψου το.
↑↑↑2-10-BAn ypirhan ston kosmo mas, tha fovomastan.
If they were in our world, we would be scared.
Αν υπήρχαν στον κόσμο μας, θα φοβόμασταν.
↑↑↑2-11-BKai tha mporouse na ginei polemos.
And there could be war.
Και θα μπορούσε να γίνει πόλεμος.
↑↑↑3-1-AKseris posoi planites yparhoun ston iliako mas systima?
Do you know how many planets are there in our Solar system?
Ξέρεις πόσοι πλανήτες υπάρχουν στον ηλιακό μας σύστημα;
↑↑↑3-2-BVevea, ksero.
Sure, I know.
Βέβαια, ξέρω.
↑↑↑3-3-BYparhoun okto planites sto iliako mas systima.
There are eight planets in our Solar system.
Υπάρχουν οκτώ πλανήτες στο ηλιακό μας σύστημα.
↑↑↑3-4-APios ine o megalyteros planitis?
What is the biggest planet?
Ποιος είναι ο μεγαλύτερος πλανήτης;
↑↑↑3-5-BO Dias ine o megalyteros. ine poly megalyteros apo tin Gi.
Jupiter is the biggest one. It is much bigger than Earth.
Ο Δίας είναι ο μεγαλύτερος. Είναι πολύ μεγαλύτερος από την Γη.
↑↑↑3-6-APoso megalyteros?
How much bigger?
Πόσο μεγαλύτερος;
↑↑↑3-7-BI diametros tou Dia ine 11,2 fores megalyteri apo tis Gis.
Jupiter's diameter is 11.2 times larger than the Earth.
Η διάμετρος του Δία είναι 11,2 φορές μεγαλύτερη από της Γης.
↑↑↑3-8-AAfto ine apistefto.
It is incredible!
Αυτό είναι απίστευτο.
↑↑↑4-1-AThelo na gino astronaftis.
I want to be an astronaut.
Θέλω να γίνω αστροναύτης.
↑↑↑4-2-AFantazomai na petao ena diastimoploio sto feggari.
I imagine flying a spaceship to the moon.
Φαντάζομαι να πετάω ένα διαστημόπλοιο στο φεγγάρι.
↑↑↑4-3-BNomizo oti to na ise astronaftis ine mia endiaferousa douleia.
I think being an astronaut is an interesting job.
Νομίζω ότι το να είσαι αστροναύτης είναι μια ενδιαφέρουσα δουλειά.
↑↑↑4-4-BIsos mporis na synantiseis tous eksogiinous episis!
Maybe you can meet the aliens too!
Ίσως μπορείς να συναντήσεις τους εξωγήινους επίσης!
↑↑↑4-5-ANe, etsi elpizo.
Yes, I hope so.
Ναι, έτσι ελπίζω.
↑↑↑4-6-BTi tha pis otan synantiseis enan eksogiino?
What will you say when you see an alien?
Τι θα πεις όταν συναντήσεις έναν εξωγήινο;
↑↑↑4-7-AYpotheto oti tha elega "Pinas? Tha itheles ligi sokolata?"
I suppose I'd say "Are you hungry? Would you like some chocolate?"
Υποθέτω ότι θα έλεγα "Πεινάς; Θα ήθελες λίγη σοκολάτα;"
↑↑↑4-8-BAfto ine astio!
That is funny!
Αυτό είναι αστείο!
LessonRefTransliteration / EnglishPhrase


Greek (Modern) - Lesson: 46

LessonRefTransliteration / EnglishPhrase
461-1-AThelo na anakeniso tin krebatokamara.
I want to renovate the bedroom.
Θέλω να ανακαινίσω την κρεβατοκάμαρα.
↑↑↑1-2-ATha balo ton gio mas na vapsi tin porta.
I will have our son paint the door.
Θα βάλω τον γιο μας να βάψει την πόρτα.
↑↑↑1-3-BAlla molis ton ebales na vapsi tin porta ton teleytaio mina.
But you just had him to paint that door last month.
Αλλά μόλις τον έβαλες να βάψει την πόρτα τον τελευταίο μήνα.
↑↑↑1-4-AItan bammeni lefki.
It was painted white.
Ήταν βαμμένη λευκή.
↑↑↑1-5-AO filos mou me symboulepse na tin bapso kitrini.
My friend advised me to paint it yellow.
Ο φίλος μου με συμβούλεψε να την βάψω κίτρινη.
↑↑↑1-6-BGiati kitrini?
Why yellow?
Γιατί κίτρινη;
↑↑↑1-7-AEpidi tha tairiazei me to hroma tis orofis.
Because it will match the color of the roof.
Επειδή θα ταιριάζει με το χρώμα της οροφής.
↑↑↑1-8-BO, katalava tora!
Oh, I understand now!
Ω, κατάλαβα τώρα!
↑↑↑2-1-ATi kanis eki?
What are you doing there?
Τι κάνεις εκεί;
↑↑↑2-2-BEpiskevazo ton nerohyti.
I'm fixing the sink.
Επισκευάζω τον νεροχύτη.
↑↑↑2-3-AMporo na se voithiso?
May I help you?
Μπορώ να σε βοηθήσω;
↑↑↑2-4-BNe, efharisto.
Yes, thank you.
Ναι, ευχαριστώ.
↑↑↑2-5-BMporis na me voithiseis na metakiniso afto to pragma?
Can you help me to move this stuff out?
Μπορείς να με βοηθήσεις να μετακινήσω αυτό το πράγμα;
↑↑↑2-6-AEntaksi.
Okay.
Εντάξει.
↑↑↑2-7-APou prepi na to topothetiso?
Where should I put it?
Πού πρέπει να το τοποθετήσω;
↑↑↑2-8-BParakalo topothetise to stin kokkini ntoulapa stin apothiki.
Please put it in the red closet in the storage room.
Παρακαλώ τοποθέτησε το στην κόκκινη ντουλάπα στην αποθήκη.
↑↑↑2-9-BMporis episis na me voithiseis na katharisoume tin kouzina?
Can you also help me to clean the kitchen?
Μπορείς επίσης να με βοηθήσεις να καθαρίσουμε την κουζίνα;
↑↑↑2-10-AVevea.
Sure.
Βέβαια.
↑↑↑2-11-BEfharisto para poly.
Thank you so much.
Ευχαριστώ πάρα πολύ.
↑↑↑2-12-BIse poly eygeniki.
You are so kind.
Είσαι πολύ ευγενική.
↑↑↑3-1-AThelo na diakosmiso to saloni mas.
I want to decorate our living room.
Θέλω να διακοσμήσω το σαλόνι μας.
↑↑↑3-2-BEntaksi, ti thelis na kanis?
Ok, what do you want to do?
Εντάξει, τι θέλεις να κάνεις;
↑↑↑3-3-AThelo na allakso tis kourtines.
I want to change the curtains.
Θέλω να αλλάξω τις κουρτίνες.
↑↑↑3-4-BEpitrepete na allaksoume tis kourtines sto saloni?
Are we allowed to change the curtains in the living room?
Επιτρέπεται να αλλάξουμε τις κουρτίνες στο σαλόνι;
↑↑↑3-5-ADen ksero.
I don't know.
Δεν ξέρω.
↑↑↑3-6-BTote prepi na rotisoume ton spitonikokyri.
Then we have to ask the landlord.
Τότε πρέπει να ρωτήσουμε τον σπιτονοικοκύρη.
↑↑↑3-7-BParakalo thymise mou na kaleso ton spitonikokyri.
Please remind me to call the landlord.
Παρακαλώ θύμισε μου να καλέσω τον σπιτονοικοκύρη.
↑↑↑3-8-ATha to kano.
I will.
Θα το κάνω.
↑↑↑4-1-AMporis na me voithiseis na topothetiso ta biblia sto rafi?
Can you help me put the books on the bookshelf?
Μπορείς να με βοηθήσεις να τοποθετήσω τα βιβλία στο ράφι;
↑↑↑4-2-BVevea, alla afise me na teleioso to katharisma ton parathyron prota.
Sure, but let me finish cleaning the windows first.
Βέβαια, αλλά άφησε με να τελειώσω το καθάρισμα των παραθύρων πρώτα.
↑↑↑4-3-ANe, vevea. Hriazese kapoia voithia me afta?
Yes, sure. Do you need any help with that?
Ναι, βέβαια. Χρειάζεσαι κάποια βοήθεια με αυτά;
↑↑↑4-4-BO, pragmatika.
Oh, really.
Ω, πραγματικά.
↑↑↑4-5-BTote, mporis na erthis pros ta edo?
Then, can you come over here?
Τότε, μπορείς να έρθεις προς τα εδώ;
↑↑↑4-6-AEntaksi, vevea.
Ok, sure.
Εντάξει, βέβαια.
LessonRefTransliteration / EnglishPhrase


Greek (Modern) - Lesson: 47

LessonRefTransliteration / EnglishPhrase
471-1-AHtes vradi, enas kleftis mpike sto spiti mou oso ego koimomoun.
Last night, a thief broke into my house while I was sleeping.
Χτες βράδυ, ένας κλέφτης μπήκε στο σπίτι μου όσο εγώ κοιμόμουν.
↑↑↑1-2-BOh ohi, pire tipote?
Oh no, did he take anything?
Ωχ όχι, πήρε τίποτε;
↑↑↑1-3-AOhi, akousa tous thoryvous otan epsahne gia to hrimatokibotio.
No, I heard the noises when he was searching for the safe.
Όχι, άκουσα τους θορύβους όταν έψαχνε για το χρηματοκιβώτιο.
↑↑↑1-4-AEtsi kalesa tin astynomia.
So I called the police.
Έτσι κάλεσα την αστυνομία.
↑↑↑1-5-BPote irthe i astynomia?
When did the police come?
Πότε ήρθε η αστυνομία;
↑↑↑1-6-AIrthe amesos.
They came immediately.
Ήρθε αμέσως.
↑↑↑1-7-ANomizo oti fovithike. Gia afto diefyge.
I think he was scared. So he escaped.
Νομίζω ότι φοβήθηκε. Για αυτό διέφυγε.
↑↑↑1-8-BIne toso epikindyno. Parakalo na ise prosektiki!
It's so dangerous. Please be careful!
Είναι τόσο επικίνδυνο. Παρακαλώ να είσαι προσεκτική!
↑↑↑2-1-AAkousa oti egine ena egklima konta sto spiti mas.
I heard there was a crime near our home.
Άκουσα ότι έγινε ένα έγκλημα κοντά στο σπίτι μας.
↑↑↑2-2-BAlithia; Kseris ti synevi?
Really? Do you know what happened?
Αλήθεια; Ξέρεις τι συνέβη;
↑↑↑2-3-AEnas kleftis mpike se ena spiti kai eklepse merika hrimata.
A thief broke into the house and stole some money.
Ένας κλέφτης μπήκε σε ένα σπίτι και έκλεψε μερικά χρήματα.
↑↑↑2-4-BEpiase i astynomia ton klefti?
Have the police caught the thief?
Έπιασε η αστυνομία τον κλέφτη;
↑↑↑2-5-ANe.
Yes.
Ναι.
↑↑↑2-6-ANme poly fobismeni.
I'm so scared.
Είμαι πολύ φοβισμένη.
↑↑↑2-7-BMin fobasai. Hriazete mono na prosehoume.
Don't be scared. We only need to be careful.
Μην φοβάσαι. Χρειάζεται μόνο να προσέχουμε.
↑↑↑2-8-AEfharisto. Tha to exo sto nou mou.
Thank you. I'll always keep that in mind.
Ευχαριστώ.Θα το έχω στο νου μου.
↑↑↑3-1-ADiavases tis simerines efimerides?
Did you read today's newspaper?
Διάβασες τις σημερινές εφημερίδες;
↑↑↑3-2-BOhi, ti egrafan?
No, what was in it?
Όχι, τι έγραφαν;
↑↑↑3-3-AYpirhe i ypothesi egklimatos gia tin opoia syzitousame htes.
There was the criminal case we were talking about yesterday.
Υπήρχε η υπόθεση εγκλήματος για την οποία συζητούσαμε χτες.
↑↑↑3-4-AEipan oti enas martyras pige sto dikastirio gia na dosei katathesi.
They said a witness came to court to give testimony.
Είπαν ότι ένας μάρτυρας πήγε στο δικαστήριο για να δώσει κατάθεση.
↑↑↑3-5-BOmologise o ypoptos?
Did the suspect confess?
Ομολόγησε ο ύποπτος;
↑↑↑3-6-AO ypoptos arnithike oti dieprakse to egklima.
The suspect denied committing the crime.
Ο ύποπτος αρνήθηκε ότι διέπραξε το έγκλημα.
↑↑↑3-7-AO dikigoros tou ypoptou mporouse na apodeiksei oti o ypoptos ine athoos.
The lawyer of the suspect could prove that the suspect is innocent.
Ο δικηγόρος του υπόπτου μπορούσε να αποδείξει ότι ο ύποπτος είναι αθώος.
↑↑↑3-8-BI istoria itan poly endiaferousa.
The story was very interesting.
Η ιστορία ήταν πολύ ενδιαφέρουσα.
↑↑↑4-1-AImoun sto dikastirio simera.
I was at the court today.
Ήμουν στο δικαστήριο σήμερα.
↑↑↑4-2-AIne shetika me tin ypothesi tis listeias gia tin opoia milousame htes.
It's about the case with the robber that we talked about yesterday.
Είναι σχετικά με την υπόθεση της ληστείας για την οποία μιλούσαμε χτες.
↑↑↑4-3-BPos pige?
How did it go?
Πώς πήγε;
↑↑↑4-4-AO ypoptos arnithike oti dieprakse to egklima.
The suspect denied committing the crime.
Ο ύποπτος αρνήθηκε ότι διέπραξε το έγκλημα.
↑↑↑4-5-BAlla akousa oti i astynomia ton epiase otan epsahne gia ta hrimata.
But I heard the police caught him when he was searching for the money.
Αλλά άκουσα ότι η αστυνομία τον έπιασε όταν έψαχνε για τα χρήματα.
↑↑↑4-6-ANe, omos, afou milise me ton dikigoro tou, to arnithike.
Yes, however, after he talked to his lawyer, he denied it.
Ναι, όμως, αφού μίλησε με τον δικηγόρο του, το αρνήθηκε.
↑↑↑4-7-BTora ine polyploko.
Now it's complicated.
Τώρα είναι πολύπλοκο.
↑↑↑4-8-BElpizo oti o dikastis tha ton brei enoho se aftin tin ypothesi.
I hope the judge will find him guilty in this case.
Ελπίζω ότι ο δικαστής θα τον βρει ένοχο σε αυτήν την υπόθεση.
↑↑↑4-9-AKi ego.
Me too.
Κι εγώ.
LessonRefTransliteration / EnglishPhrase


Greek (Modern) - Lesson: 48

LessonRefTransliteration / EnglishPhrase
481-1-Akseris ta symptomata tis diarroias?
Do you know the symptoms of diarrhea?
Ξέρεις τα συμπτώματα της διάρροιας;
↑↑↑1-2-BAn ehis diarroia, tha ehis syhnes idaris kenosis, pyreto kai afydatosi
If you have diarrhea, the symptoms are loose bowel movements, fever and dehydration.
Αν έχεις διάρροια, θα έχεις συχνές υδαρείς κενώσεις, πυρετό και αφυδάτωση
↑↑↑1-3-ANomizo oti i aderfi mou ehi.
I think my sister has got it.
Νομίζω ότι η αδερφή μου έχει.
↑↑↑1-4-Bprepi na tin pas sto nosokomeio gia eksetasi.
You should take her to the hospital for a checkup.
Πρέπει να την πας στο νοσοκομείο για εξέταση.
↑↑↑1-5-Ane, tha tin pao eki tora.
Yes, I will take her there now.
Ναι, θα την πάω εκεί τώρα.
↑↑↑1-6-BPes tis na ine prosektiki me to fagito.
Tell her to be careful with the food.
Πες της να είναι προσεκτική με το φαγητό.
↑↑↑1-7-BAn faei kati bromiko, tha ginei heirotera.
If she eats something dirty, it will get worse.
Αν φάει κάτι βρώμικο, θα γίνει χειρότερα.
↑↑↑1-8-AEntaksi, Efharisto.
Ok, thank you.
Εντάξει, ευχαριστώ.
↑↑↑2-1-AThelo na ime se kali forma afto to kalokeri.
I want to be in good shape this summer.
Θέλω να είμαι σε καλή φόρμα αυτό το καλοκαίρι.
↑↑↑2-2-BAn pigaineis sto gymnastirio pio syhna, tha ise se kali forma.
If you go to the gym more often, you will be in good shape.
Αν πηγαίνεις στο γυμναστήριο πιο συχνά, θα είσαι σε καλή φόρμα.
↑↑↑2-3-BEpisis, an ksypnas noris kai kanis merikes askiseis, tha se voithisei na deihneis freskia.
Also, if you wake up early and do some exercises, it will help you to look fresh.
Επίσης, αν ξυπνάς νωρίς και κάνεις μερικές ασκήσεις, θα σε βοηθήσει να δείχνεις φρέσκια.
↑↑↑2-4-AAfti ine mia kali idea.
That's a good idea.
Αυτή είναι μια καλή ιδέα.
↑↑↑2-5-AHreiazomai na gino dynatoteri episis.
I need to get stronger as well.
Χρειάζομαι να γίνω δυνατότερη επίσης.
↑↑↑2-6-Bne. prepi na tros ygieina.
Yes. You should eat healthy.
Ναι. Πρέπει να τρως υγιεινά.
↑↑↑2-7-BKai prospathise na min koimasai arga.
And try not to sleep late.
Και προσπάθησε να μην κοιμάσαι αργά.
↑↑↑2-8-ATha dokimaso oso kalytera mporo.
I will try my best.
Θα δοκιμάσω όσο καλύτερα μπορώ.
↑↑↑2-9-BKali tyhi.
Good luck.
Καλή τύχη.
↑↑↑3-1-AHtes, doulepsa mehri ta mesanyhta.
Yesterday, I worked until midnight.
Χτες, δούλεψα μέχρι τα μεσάνυχτα.
↑↑↑3-2-BAfto ine poly arga.
That is too late.
Αυτό είναι πολύ αργά.
↑↑↑3-3-AEho pono stin mesi tora.
I have back pain now.
Έχω πόνο στην μέση τώρα.
↑↑↑3-4-BAn den eihes doulepsei toso poly, den tha eihes pono stin mesi tora.
If you had not worked too long, you would not have a back pain now.
Αν δεν είχες δουλέψει τόσο πολύ, δεν θα είχες πόνο στην μέση τώρα.
↑↑↑3-5-AKsero.
I know.
Ξέρω.
↑↑↑3-6-AAlla prepi na teleioso tin douleia mou.
But I need to finish my work.
Αλλά πρέπει να τελειώσω την δουλειά μου.
↑↑↑3-7-BKatalavaino. Alla prepi na prosehis tin ygeia sou.
I understand. But you should take care of your health.
Καταλαβαίνω. Αλλά πρέπει να προσέχεις την υγεία σου.
↑↑↑3-8-BPrepi na tros ygieina.
You should eat healthily.
Πρέπει να τρως υγιεινά.
↑↑↑3-9-BKai prospathise na min koimasai arga.
And try not to sleep late.
Και προσπάθησε να μην κοιμάσαι αργά.
↑↑↑4-1-AKalimera, aisthaneste kalytera simera?
Good morning, do you feel better today?
Καλημέρα, αισθάνεστε καλύτερα σήμερα;
↑↑↑4-2-BNe. Aisthanomai poly kalytera.
Yes. I feel much better.
Ναι. Αισθάνομαι πολύ καλύτερα.
↑↑↑4-3-BAn den eiha parei paysipona, tha aisthanomoun poly pono.
If I hadn't taken pain killers, I would have felt so much pain.
Αν δεν είχα πάρει παυσίπονα, θα αισθανόμουν πολύ πόνο.
↑↑↑4-4-APote ine i epembasi sas?
When is your operation?
Πότε είναι η επέμβαση σας;
↑↑↑4-5-BIne tin epomeni ebdomada.
It's next week.
Είναι την επόμενη εβδομάδα.
↑↑↑4-6-BMeta apo afto, tha prepi na kano therapeia sto noskomeio gia akomi ena mina.
After that, I have to get treatment in hospital for another month.
Μετά από αυτό, θα πρέπει να κάνω θεραπεία στο νοσκομείο για ακόμη ένα μήνα.
↑↑↑4-7-AElpizo oti tha anarrosete grigora.
I hope you will recover quickly.
Ελπίζω ότι θα αναρρώσετε γρήγορα.
↑↑↑4-8-BEfharisto para poly!
Thank you very much!
Ευχαριστώ πάρα πολύ!
LessonRefTransliteration / EnglishPhrase


Greek (Modern) - Lesson: 49

LessonRefTransliteration / EnglishPhrase
491-1-AEhis shedia gia avrio?
Do you have plans for tomorrow?
Έχεις σχέδια για αύριο;
↑↑↑1-2-BDen ime sigouros akomi.
I am not sure yet.
Δεν είμαι σίγουρος ακόμη.
↑↑↑1-3-AO Tom tha kani ena parti genethlion sto spiti tou.
Tom will host a birthday party at his house.
Ο Τομ θα κάνει ένα πάρτι γενεθλίων στο σπίτι του.
↑↑↑1-4-ATha itheles na erthis?
Would you like to join in?
Θα ήθελες να έρθεις;
↑↑↑1-5-BNe, tha mou arese afto.
Yes, I would love that.
Ναι, θα μου άρεσε αυτό.
↑↑↑1-6-BThelo episis na ftiakso mia tourta kai na grapso eyhes gia afton.
I also want to make a cake and write wishes for him.
Θέλω επίσης να φτιάξω μια τούρτα και να γράψω ευχές για αυτόν.
↑↑↑1-7-AMporo na se voithiso na ftiakseis tin tourta?
Can I help you to make the cake?
Μπορώ να σε βοηθήσω να φτιάξεις την τούρτα;
↑↑↑1-8-BVevea, mporis.
Of course, you can.
Βέβαια, μπορείς.
↑↑↑1-9-AMporo na rotiso ti tha grapseis?
May I ask, what will you write?
Μπορώ να ρωτήσω τι θα γράψεις;
↑↑↑1-10-BTha grapso "Sou efhomai eftyhismena genethlia".
I will write "I wish you a happy birthday.".
Θα γράψω "Σου εύχομαι ευτυχισμένα γενέθλια".
↑↑↑1-11-AEntaksi, tha ertho na se do tora.
All right, I will come and see you now.
Εντάξει, θα έρθω να σε δω τώρα.
↑↑↑1-12-BTha se do syntoma.
See you soon.
Θα σε δω σύντομα.
↑↑↑2-1-AThelis na bgoume apopse?
Do you want to go out tonight?
Θέλεις να βγούμε απόψε;
↑↑↑2-2-BTha mou arese, alla lypame, den mporo.
I would love to, but I'm sorry I can't.
Θα μου άρεσε, αλλά λυπάμαι, δεν μπορώ.
↑↑↑2-3-BPrepi na proetoimasto gia mia synenteyksi avrio.
I need to prepare for an interview tomorrow.
Πρέπει να προετοιμαστώ για μια συνέντευξη αύριο.
↑↑↑2-4-APsahneis gia douleia?
Are you looking for a job?
Ψάχνεις για δουλειά;
↑↑↑2-5-BOhi, ine gia tin ypotrofia mou.
No, it is for my scholarship.
Όχι, είναι για την υποτροφία μου.
↑↑↑2-6-AElpizo na paris tin ypotrofia.
I hope you will get the scholarship.
Ελπίζω να πάρεις την υποτροφία.
↑↑↑2-7-BEfharisto. Ki ego to elpizo.
Thank you. I hope so too.
Ευχαριστώ. Κι εγώ το ελπίζω.
↑↑↑3-1-AIha poly kala nea simera.
I had great news today.
Είχα πολύ καλά νέα σήμερα.
↑↑↑3-2-BTi nea?
What's that?
Τι νέα;
↑↑↑3-3-AIparhi ena ekpaideytiko programma gia na gineis dieythyntis tin epomeni ebdomada.
There is a training course to be a manager next week.
Υπάρχει ένα εκπαιδευτικό πρόγραμμα για να γίνεις διευθυντής την επόμενη εβδομάδα.
↑↑↑3-4-AKe to afentiko tha me steilei na symmetasho se afti tin ekpedefsi.
And my boss will send me to participate in that training.
Και το αφεντικό θα με στείλει να συμμετάσχω σε αυτή την εκπαίδευση.
↑↑↑3-5-BOuaou, afto ine poly kalo.
Wow, that's great.
Ουάου, αυτό είναι πολύ καλό.
↑↑↑3-6-ANe. Elpizo oti tha paro proagogi.
Yes. I hope I will get a promotion.
Ναι. Ελπίζω ότι θα πάρω προαγωγή.
↑↑↑3-7-BTote prepi na giortasoume.
We should celebrate then.
Τότε πρέπει να γιορτάσουμε.
↑↑↑3-8-AVevea!
Sure!
Βέβαια!
↑↑↑4-1-AOi gonis mou ine pantremenoi pano apo 30 hronia idi.
My parents have been married for over 30 years already.
Οι γονείς μου είναι παντρεμένοι πάνω από 30 χρόνια ήδη.
↑↑↑4-2-BOyaou. Afto ine polys keros.
Wow. That is a very long time.
Ουάου. Αυτό είναι πολύς καιρός.
↑↑↑4-3-ATha giortasoun tin epetio gamou tous afto to kalokeri.
They will celebrate their wedding anniversary this summer.
Θα γιορτάσουν την επέτειο γάμου τους αυτό το καλοκαίρι.
↑↑↑4-4-AAfti ine i prosklisi sou. prepi na erthis!
This is your invitation. You must come!
Αυτή είναι η πρόσκληση σου. Πρέπει να έρθεις!
↑↑↑4-5-BOposdipote. Anypomono.
Definitely. I look forward to it.
Οπωσδήποτε. Ανυπομονώ.
↑↑↑4-6-BTha psisi i mama sou tin tourta moni tis?
Will your mom bake the cake by herself?
Θα ψήσει η μαμά σου την τούρτα μόνη της;
↑↑↑4-7-AVevea. I mama mou psini tis pio nostimes tourtes!
Of course. My mom bakes the most delicious cakes!
Βέβαια. Η μαμά μου ψήνει τις πιο νόστιμες τούρτες!
LessonRefTransliteration / EnglishPhrase


Greek (Modern) - Lesson: 50

LessonRefTransliteration / EnglishPhrase
501-1-AGia sou, Tom. Pos ise?
Hi, Tom. How are you?
Γεια σου, Τομ. Πώς είσαι;
↑↑↑1-2-BIme poly kala. Efharisto.
I'm very good. Thank you.
Είμαι πολύ καλά. Ευχαριστώ.
↑↑↑1-3-AAkousa oti episkefthikes tin ikogenia sou stin poli sou tin perasmeni ebdomada.
I heard you visited your family in your hometown last week.
Άκουσα ότι επισκέφθηκες την οικογένεια σου στην πόλη σου την περασμένη εβδομάδα.
↑↑↑1-4-APiges monos sou?
Did you go alone?
Πήγες μόνος σου;
↑↑↑1-5-BNe. Efhomai i aderfi mou na mporouse na erthi piso mazi mou, alla itan apasholimeni.
Yes. I wish my sister could have gone back with me, but she was busy.
Ναι. Εύχομαι η αδερφή μου να μπορούσε να έρθει πίσω μαζί μου, αλλά ήταν απασχολημένη.
↑↑↑1-6-APos itan tote?
How was it then?
Πώς ήταν τότε;
↑↑↑1-7-BItan ligo bareta.
It was a bit boring.
Ήταν λίγο βαρετά.
↑↑↑1-8-AGiati?
Why?
Γιατί;
↑↑↑1-9-BEbrehe oli mera.
It rained all day.
Έβρεχε όλη μέρα.
↑↑↑1-10-BEfhomai na eihe stamatisi na brehi kai na eihe perissoteri liakada.
I wish it had stopped raining and there was more sunshine.
Εύχομαι να είχε σταματήσει να βρέχει και να είχε περισσότερη λιακάδα.
↑↑↑1-11-AAfto ine poly ashimo.
That's too bad.
Αυτό είναι πολύ άσχημο.
↑↑↑1-12-AAn den ypirhe brohi, tha mporouses na taksidepsis me tin ikogenia sou.
If there was no rain, you would have been able to travel with your family.
Αν δεν υπήρχε βροχή, θα μπορούσες να ταξιδέψεις με την οικογένεια σου.
↑↑↑1-13-BNomizo oti tha pao eki ksana kai elpizo oti den tha brehi.
I think I will go there again and hope that there will be no rain.
Νομίζω ότι θα πάω εκεί ξανά και ελπίζω ότι δεν θα βρέχει.
↑↑↑1-14-ATo elpizo kai ego.
I hope so too.
Το ελπίζω και εγώ.
↑↑↑2-1-AGia, pos ise?
Hi, how are you?
Γεια, πώς είσαι;
↑↑↑2-2-BIme arketa kala. Akomi esthanome ligo lypimenos shetika me tin lotaria.
I'm pretty good. I still feel a bit sad about the lottery.
Είμαι αρκετά καλά. Ακόμη αισθάνομαι λίγο λυπημένος σχετικά με την λοταρία.
↑↑↑2-3-ATi synevi?
What happened?
Τι συνέβη;
↑↑↑2-4-BEhasa to kouponi kai itan o arithmos pou kerdize.
I lost the ticket, and it was the winning number.
Έχασα το κουπόνι και ήταν ο αριθμός που κέρδιζε.
↑↑↑2-5-AO, lypame pou to akouo afto.
Oh, I'm sorry to hear that.
Ω, λυπάμαι που το ακούω αυτό.
↑↑↑2-6-AAn imoun stin thesi sou, tha imoun poly thymomeni gia afto.
If I were you, I would be really angry about it.
Αν ήμουν στην θέση σου, θα ήμουν πολύ θυμωμένη για αυτό.
↑↑↑2-7-BAn imoun pio prosektikos, den tha eihe symvi.
If I had been more careful, it would not have happened.
Αν ήμουν πιο προσεκτικός, δεν θα είχε συμβεί.
↑↑↑2-8-AEntaksi. Etsi ine i zoi.
It is ok. That's life.
Εντάξει. Έτσι είναι η ζωή.
↑↑↑3-1-AO daskalos molis mou ipe oti tha ehoume diagonisma stin ispaniki glossa se dyo imeres.
The teacher just told me that we have a Spanish language test in two days.
Ο δάσκαλος μόλις μου είπε ότι θα έχουμε διαγώνισμα στην ισπανική γλώσσα σε δύο ημέρες.
↑↑↑3-2-BOh, ohi! Den ime etoimos akomi.
Oh, no! I'm not ready yet.
Ωχ, όχι! Δεν είμαι έτοιμος ακόμη.
↑↑↑3-3-AEhis akomi 48 ores.
You still have 48 hours.
Έχεις ακόμη 48 ώρες.
↑↑↑3-4-BNe, afto ine alithia.
Yes, that's true.
Ναι, αυτό είναι αλήθεια.
↑↑↑3-5-BAlla ta ispanika ine poly dyskola.
But Spanish is very difficult.
Αλλά τα ισπανικά είναι πολύ δύσκολα.
↑↑↑3-6-BEyhomai na proseha perissotero sto mathima.
I wish that I had paid more attention in class.
Εύχομαι να πρόσεχα περισσότερο στο μάθημα.
↑↑↑3-7-AEprepe, alla gia tora, apla prospathise oso kalytera mporis.
You should have, but for now, just try your best.
Έπρεπε, αλλά για τώρα, απλά προσπάθησε όσο καλύτερα μπορείς.
↑↑↑3-8-AKali tyhi!
Good luck!
Καλή τύχη!
↑↑↑3-9-BEfharisto.
Thank you.
Ευχαριστώ.
↑↑↑4-1-APos itan i eksetasi stin glossa?
How was your language exam?
Πώς ήταν η εξέταση στην γλώσσα;
↑↑↑4-2-BItan kala.
It was good.
Ήταν καλά.
↑↑↑4-3-ATo iksera oti i eksetasi tha itan eykoloteri gia esena.
I knew the exam would be easier for you.
Το ήξερα ότι η εξέταση θα ήταν ευκολότερη για εσένα.
↑↑↑4-4-AIhes meletisi sklira.
You studied very hard.
Είχες μελετήσει σκληρά.
↑↑↑4-5-BEfharisto. An den iha tin voithia sou, den tha mporousa na ta katafero.
Thank you. If I haven't had your help, I could not have done it.
Ευχαριστώ. Αν δεν είχα την βοήθεια σου, δεν θα μπορούσα να τα καταφέρω.
↑↑↑4-6-AImaste fili. Herome pou se voithisa.
We are friends. I am glad to help you.
Είμαστε φίλοι. Χαίρομαι που σε βοήθησα.
↑↑↑4-7-AMeta to mathima ti tha kanis?
After the course what will you be doing?
Μετά το μάθημα τι θα κάνεις;
↑↑↑4-8-BTha pao piso stin patrida mou.
I will go back to my home country.
Θα πάω πίσω στην πατρίδα μου.
↑↑↑4-9-BOmos, efhome na meino edo perissotero.
Though, I wish to stay here longer.
Όμως, εύχομαι να μείνω εδώ περισσότερο.
↑↑↑4-10-ASou efhome kali tyhi!
I wish you good luck!
Σου εύχομαι καλή τύχη!
↑↑↑4-11-BEsy; Ti tha kanis?
How about you? What will you be doing?
Εσύ; Τι θα κάνεις;
↑↑↑4-12-ATha paro akomi ena mathima glossas.
I will take another language course.
Θα πάρω ακόμη ένα μάθημα γλώσσας.
↑↑↑4-13-BSou eyhome kali epityhia stis spoudes soy.
I wish you success in your study.
Σου εύχομαι καλή επιτυχία στις σπουδές σου.
↑↑↑4-14-AEfharisto para poly!
Thank you very much!
Ευχαριστώ πάρα πολύ!
LessonRefTransliteration / EnglishPhrase



Previous Version of this Note:

Date Length Title
01/07/2024 21:44:38 542482 Languages: Dialogue (Greek - Modern)



Note last updated Reading List for this Topic Parent Topic
04/02/2026 07:39:22 None available Languages: Dialogue (Non-Latin Scripts)




Summary of Notes Citing This Note

Brief Thoughts on Language & Languages Languages: Dialogue (Non-Latin Scripts)      

To access information, click on one of the links in the table above.




Authors, Books & Papers Citing this Note

Author Title Medium Extra Links Read?
Todman (Theo) Brief Thoughts on Language & Languages Paper Medium Quality Abstract   Yes



Text Colour Conventions

  1. Blue: Text by me; © Theo Todman, 2026




© Theo Todman, June 2007 - March 2026.Please address any comments on this page to theo@theotodman.com.File output:
Website Maintenance Dashboard
Return to Top of this PageReturn to Theo Todman's Philosophy PageReturn to Theo Todman's Home Page