| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| 1 | 1-1-A | Dobroho dnya! Good Afternoon! | Доброго дня! |
| ↑↑↑ | 1-2-B | Dobroho dnya! Good Afternoon! | Доброго дня! |
| ↑↑↑ | 1-3-A | Yak Vashi spravy? How are you? | Як Ваші справи? |
| ↑↑↑ | 1-4-B | Normal'no. I'm fine | Нормально. |
| ↑↑↑ | 1-5-B | A yak shchodo Vas? And you? | А як щодо Вас? |
| ↑↑↑ | 1-6-A | Tak normalʹno. I am fine. | Tak нормально. |
| ↑↑↑ | 1-7-A | Dyakuyu. Thank you. | Дякую. |
| ↑↑↑ | 1-8-A | Do pobachennya! Good bye! | До побачення! |
| ↑↑↑ | 1-9-B | Pobachymos' piznishe! See you later! | Побачимось пізніше! |
| ↑↑↑ | 1-10-A | Shchasty! Good luck! | Щасти! |
| ↑↑↑ | 2-1-A | Vybachte! Excuse me! | Вибачте! |
| ↑↑↑ | 2-2-A | Yak Vashe im'ya? What's your name? | Як Ваше ім'я? |
| ↑↑↑ | 2-3-B | Moya im'ya Tom. My Name is Tom. | Моє ім'я Том. |
| ↑↑↑ | 2-4-B | Yak Vashe im'ya? What is your name? | Як Ваше ім'я? |
| ↑↑↑ | 2-5-A | Moye im'ya Meri. My Name is Mary. | Моє ім'я Мері. |
| ↑↑↑ | 2-6-A | Skil'ky Vam rokiv? How old are you? | Скільки Вам років? |
| ↑↑↑ | 2-7-B | Meni 25 rokiv. I am 25 years old. | Мені 25 років. |
| ↑↑↑ | 2-8-B | Skil'ky Vam rokiv? How old are you? | Скільки Вам років? |
| ↑↑↑ | 2-9-A | Meni 40 rokiv. I am 40 years old. | Мені 40 років. |
| ↑↑↑ | 2-10-A | Pryiemno poznayomytys' Nice to meet you. | Приємно познайомитись. |
| ↑↑↑ | 2-11-B | Meni tezh pryiemno z Vamy poznayomytys' Nice to meet you, too. | Мені теж приємно з Вами познайомитись. |
| ↑↑↑ | 3-1-A | Dobroho dnya! Hello! | Доброго дня! |
| ↑↑↑ | 3-2-B | Dobroho dnya! Hello! | Доброго дня! |
| ↑↑↑ | 3-3-A | Vybachte! Vy Tom? Excuse me! Are you Tom? | Вибачте! Ви Том? |
| ↑↑↑ | 3-4-B | Tak, moye im'ya Tom. Yes, my name is Tom. | Так, моє ім'я Том. |
| ↑↑↑ | 3-5-A | Moye im'ya Kim. My name is Kim. | Моє ім'я Кім. |
| ↑↑↑ | 3-6-A | Vy` z Vely`kobry`taniyi? Are you from the UK? | Ви з Великобританії? |
| ↑↑↑ | 3-7-B | Ni, ya z Nimechchyny. No, I'm from Germany | Ні, я з Німеччини. |
| ↑↑↑ | 3-8-B | A Vy zvidky? Where are you from? | А Ви звідки? |
| ↑↑↑ | 3-9-A | YA z Pivdennoyi Koreyi. I am from South Korea. | Я з Південної Кореї. |
| ↑↑↑ | 4-1-A | Vybachte! Excuse me! | Вибачте! |
| ↑↑↑ | 4-2-A | Vy znayete im'ya tiyeyi divchyny? Do you know that girl's name? | Ви знаєте ім'я тієї дівчини? |
| ↑↑↑ | 4-3-B | Tak, znayu. Yes, I do. | Так, знаю. |
| ↑↑↑ | 4-4-B | Yiyi im'ya Roza. Her name is Rose. | Її ім'я Роза. |
| ↑↑↑ | 4-5-A | Vona rozmovlyaye anhliys'koyu? Can she speak English? | Вона розмовляє англійською? |
| ↑↑↑ | 4-6-B | YA ne znayu. Vybachte. I don't know. I'm sorry. | Я не знаю. Вибачте. |
| ↑↑↑ | 4-7-A | Bez problem. No problem. | Без проблем. |
| ↑↑↑ | 4-8-A | Dyakuyu Vam duzhe! Thank you very much! | Дякую Вам дуже! |
| ↑↑↑ | 4-9-B | Bud' laska You're welcome! | Будь ласка! |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| 2 | 1-1-A | Shcho tse take? What's this? | Що це таке? |
| ↑↑↑ | 1-2-B | Tse pidruchnyk z kytays'koyi. This is a Chinese book. | Це підручник з китайської. |
| ↑↑↑ | 1-3-A | A tse shcho? What about this? | А це що? |
| ↑↑↑ | 1-4-B | Tse anhliys'ka hazeta. This is an English newspaper. | Це англійська газета. |
| ↑↑↑ | 2-1-A | Shcho Vy robyte? What are you doing? | Що Ви робите? |
| ↑↑↑ | 2-2-B | YA vyvchayu anhliys'ku. I'm learning English. | Я вивчаю англійську. |
| ↑↑↑ | 2-3-A | Shcho robytʹ divchyna? What is the girl doing? | Що робить дівчина? |
| ↑↑↑ | 2-4-B | Vona chytaye knyhu. She is reading a book. | Вона читає книгу. |
| ↑↑↑ | 2-5-A | Shcho khlopets? robyt?? What is the boy doing? | Що робить хлопець? |
| ↑↑↑ | 2-6-B | Vin yist? yapons?ku yizhu. He is eating Japanese food. | Він їсть японську їжу. |
| ↑↑↑ | 3-1-A | Ne bazhayete kavy? Would you like some coffee? | Не бажаєте кави? |
| ↑↑↑ | 3-2-B | Vybachte. YA ne rozumiyu, shcho Vy skazaly. I am sorry. I don't understand what you just said. | Вибачте. Я не розумію, що Ви сказали. |
| ↑↑↑ | 3-3-B | Chy ne mohly b Vy, bud? laska, povtoryty? Can you please say it again? | Чи не могли б Ви, будь ласка, повторити? |
| ↑↑↑ | 3-4-A | Zvychayno. Ne bazhayete kavy? Sure. Would you like some coffee? | Звичайно. Не бажаєте кави? |
| ↑↑↑ | 3-5-B | Ni, dyakuyu. No, thank you. | Ні, дякую. |
| ↑↑↑ | 3-6-A | Hochete vody? Would you like some water? | Хочете води? |
| ↑↑↑ | 3-7-B | Tak. Dyakuyu! Yes. Thank you! | Так. Дякую! |
| ↑↑↑ | 4-1-A | Shcho Vy chytayete? What are you reading? | Що Ви читаєте? |
| ↑↑↑ | 4-2-B | Ya chy`tayu nimets`ku kny`zhku I'm reading a German book. | Я читаю німецьку книжку |
| ↑↑↑ | 4-3-A | Shcho dyvyt'sya divchyna? What is the girl watching? | Що дивиться дівчина? |
| ↑↑↑ | 4-4-B | Vona dyvyt'sya fil'm. She is watching a movie. | Вона дивиться фільм. |
| ↑↑↑ | 4-5-A | Shcho yist' khlopchyk? What is the boy eating? | Що їсть хлопець? |
| ↑↑↑ | 4-6-B | Vin yist' khlib. He is eating bread. | Він їсть хліб. |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| 3 | 1-1-A | Shcho Vy chytayete? What are you reading? | Що Ви читаєте? |
| ↑↑↑ | 1-2-B | YA chytayu knyhu. I'm reading a book. | Я читаю книгу. |
| ↑↑↑ | 1-3-A | Skil'ky koshtuye tsya knyha? How much does this book cost? | Скільки коштує ця книга? |
| ↑↑↑ | 1-4-B | Vona koshtuye desyat' dolariv. It costs ten dollars. | Вона коштує десять доларів. |
| ↑↑↑ | 1-5-A | Skil'ky knyzhok Vy mayete? How many books do you have? | Скільки книжок Ви маєте? |
| ↑↑↑ | 1-6-B | YA mayu try knyhy. I have three books. | Я маю три книги. |
| ↑↑↑ | 2-1-A | Shcho Vy kupuyete? What are you buying? | Що Ви купуєте? |
| ↑↑↑ | 2-2-B | YA kupuyu chashku haryachoyi kavy. I'm buying a cup of hot coffee. | Я купую чашку гарячої кави. |
| ↑↑↑ | 2-3-A | Skil'ky koshtuye chashka kavy? How much does a cup of coffee cost? | Скільки коштує чашка кави? |
| ↑↑↑ | 2-4-B | Chashka kavy koshtuye try dolary. A cup of coffee costs three dollars. | Чашка кави коштує три долари. |
| ↑↑↑ | 2-5-B | Shcho Vy kupuyete? What are you buying? | Що Ви купуєте? |
| ↑↑↑ | 2-6-A | YA kupuyu kholodnu kavu. I'm buying an iced coffee. | Я купую холодну каву. |
| ↑↑↑ | 3-1-A | Skil'ky lyudey v tvoyiy sim'yi? How many people are there in your family? | Скільки людей в твоїй сім'ї? |
| ↑↑↑ | 3-2-B | P'yat? lyudey u moyiy sim'yi. There are five people in my family. | П'ять людей у моїй сім'ї. |
| ↑↑↑ | 3-3-B | A yak shchodo Vas? What about you? | А як щодо Вас? |
| ↑↑↑ | 3-4-A | Nas troye v sim'yi. We are a family of three. | Нас троє в сім'ї. |
| ↑↑↑ | 3-5-B | Khto tse? Who are they? | Хто це? |
| ↑↑↑ | 3-6-A | Tse moya mama, miy tato ta ya. They are my father, my mother, and me. | Це моя мама, мій тато та я. |
| ↑↑↑ | 4-1-A | Skilʹky ridnykh brativ ta sester u Vas ye ? How many siblings do you have? | Скільки рідних братів та сестер у Вас є ? |
| ↑↑↑ | 4-2-B | YA mayu starshoho brata. I have one older brother. | Я маю старшого брата. |
| ↑↑↑ | 4-3-A | Yake yoho zvaty? What is his name? | Як його звати? |
| ↑↑↑ | 4-4-B | Yoho im'ya Tom. His name is Tom. | Його ім'я Том. |
| ↑↑↑ | 4-5-A | Skil'ky yomu rokiv? How old is he? | Скільки йому років? |
| ↑↑↑ | 4-6-B | Yomu 35 rokiv. He is 35 years old. | Йому 35 років. |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| 4 | 1-1-A | Skil'ky Vam rokiv? How old are you? | Скільки Вам років? |
| ↑↑↑ | 1-2-B | Meni 30 rokiv. I am 30 years old. | Мені 30 років. |
| ↑↑↑ | 1-3-A | U Vas ye ridni braty chy sestry? Do you have any siblings? | У Вас є рідні брати чи сестри? |
| ↑↑↑ | 1-4-B | Tak, ya mayu brata. Yes, I have a brother. | Так, я маю брата. |
| ↑↑↑ | 1-5-A | Skil'ky yomu rokiv? How old is he? | Скільки йому років? |
| ↑↑↑ | 1-6-B | Yomu 25 rokiv. He is 25 years old. | Йому 25 років. |
| ↑↑↑ | 2-1-A | De Vy zhyvete? Where do you live? | Де Ви живете? |
| ↑↑↑ | 2-2-B | YA zhyvu u budynku №5. I live in building 5. | Я живу у будинку №5. |
| ↑↑↑ | 2-3-A | Na yakomu poversi? On which floor? | На якому поверсі? |
| ↑↑↑ | 2-4-B | YA zhyvu na 12-omu poversi. I live on the 12th floor. | Я живу на 12-му поверсі. |
| ↑↑↑ | 2-5-B | Moya starsha sestra takozh zhyve u tomu budynku. My older sister also lives in that building. | Моя старша сестра також живе у тому будинку. |
| ↑↑↑ | 2-6-B | Vona zhyve na 3-omu poversi. She lives on the 3rd floor. | Вона живе на 3-му поверсі. |
| ↑↑↑ | 3-1-A | Skil'ky vazhyt' ta divchyna? How much does that girl weigh? | Скільки важить та дівчина? |
| ↑↑↑ | 3-2-B | Ta divchyna vazhyt' 35 kilogram That girl weighs 35 kg. | Та дівчина важить 35 кілограм |
| ↑↑↑ | 3-3-A | A yak shchodo khlopcya? What about that boy? | А як щодо хлопця? |
| ↑↑↑ | 3-4-B | Toy khlopchyk vazhyt' 50 kilogram That boy weighs 50 kg. | Той хлопчик важить 50 кілограм. |
| ↑↑↑ | 3-5-A | Yakyy u nboho zrist? How tall is he? | Який у нього зріст? |
| ↑↑↑ | 3-6-B | Yogo zrist 165 santymetriv He is 165 cm tall. | Його зріст 165 сантиметрів |
| ↑↑↑ | 4-1-A | YA pryyikhala z Yaponiyi. I come from Japan. | Я приїхала з Японії. |
| ↑↑↑ | 4-2-A | A Vy zvidky? Where do you come from? | А Ви звідки? |
| ↑↑↑ | 4-3-B | YA z Nimechchyny. I come from Germany. | Я з Німеччини. |
| ↑↑↑ | 4-4-A | Yak bahato lyudey zhyve u Nimechchyni. How many people live in Germany? | Як багато людей живе у Німеччині. |
| ↑↑↑ | 4-5-B | Blyz'ko 80 mil'yoniv lyudey. About 80 million people. | Близько 80 мільйонів людей. |
| ↑↑↑ | 4-6-B | A yak zodo Vashoyi krayiny? What about your country? | А як щодо Вашої країни? |
| ↑↑↑ | 4-7-A | Blyz'ko 130 mil'yoniv lyudey. About 130 million people. | Близько 130 мільйонів людей. |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| 5 | 1-1-A | Shcho Vy robyte? What are you doing? | Що Ви робите? |
| ↑↑↑ | 1-2-B | YA slukhayu kytays'ku pisnyu. I'm listening to a Chinese song. | Я слухаю китайську пісню. |
| ↑↑↑ | 1-3-A | Vam podobayut'sya kytays'ki pisni, chy ne tak? You like Chinese songs, don't you? | Вам подобаються китайські пісні, чи не так? |
| ↑↑↑ | 1-4-B | Tak, meni podobayet'sya kytayski pisni duzhe. Yes, I like Chinese songs very much. | Так, мені дуже подобаються китайські пісні. |
| ↑↑↑ | 1-5-A | Meni takozh. Me too. | Мені також. |
| ↑↑↑ | 2-1-A | Shcho Vam podobayet'sya robyty? What do you like to do? | Що Вам подобається робити? |
| ↑↑↑ | 2-2-B | Meni podobayet'sya spivaty. I like to sing. | Мені подобається співати. |
| ↑↑↑ | 2-3-A | Yaki pisni Vam podobayet'sya spivaty? What kind of songs do you like to sing? | Які пісні Вам подобається співати? |
| ↑↑↑ | 2-4-B | Meni podobayet'sya spivaty kytays'ki ta yapons'ki pisni. I like to sing Chinese songs and Japanese songs. | Мені подобається співати китайські та японські пісні. |
| ↑↑↑ | 2-5-B | A yak shchodo Vas? How about you? | А як щодо Вас? |
| ↑↑↑ | 2-6-A | Meni podobayet'sya slukhaty muzyku. I like to listen to music. | Мені подобається слухати музику. |
| ↑↑↑ | 3-1-A | Yakyy Vash ulyublenyy vyd sportu? What is your favorite sport? | Який Ваш улюблений вид спорту? |
| ↑↑↑ | 3-2-B | Meni podobayet'sya hraty u basketbol. I like to play basketball. | Мені подобається грати у баскетбол. |
| ↑↑↑ | 3-3-B | Yaki vydy sportu podobayut'sya Vam? What sports do you like? | Які види спорту подобаються Вам? |
| ↑↑↑ | 3-4-A | Meni podobayet'sya plavannya. I like swimming. | Мені подобається плавання. |
| ↑↑↑ | 4-1-A | Yakyy Vash ulyublenyy vyd sportu? What is your favorite sport? | Який Ваш улюблений вид спорту? |
| ↑↑↑ | 4-2-B | Meni podobayet'sya futbol. I like to play soccer. | Мені подобається футбол. |
| ↑↑↑ | 4-3-A | Z kym Vy hrayete u futbol? Whom do you play soccer with? | З ким Ви граєте у футбол? |
| ↑↑↑ | 4-4-B | YA hrayu u futbol zi svoyimy odnoklasnykamy. I play soccer with my classmates. | Я граю у футбол зі своїми однокласниками. |
| ↑↑↑ | 4-5-B | A Vy hrayete u futbol? Do you play soccer? | А Ви граєте у футбол? |
| ↑↑↑ | 4-6-A | Meni ne podobayet'sya futbol, meni podobayet'sya hraty u basketbol. I don't play soccer, but I play basketball. | Мені не подобається футбол, мені подобається грати у баскетбол. |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| 6 | 1-1-A | Shcho Vy yiste na snidanok? What do you have for breakfast? | Що Ви їсте на сніданок? |
| ↑↑↑ | 1-2-B | YA yim khlib na snidanok. I have bread for breakfast. | Я їм хліб на сніданок. |
| ↑↑↑ | 1-3-B | A yak shchodo Vas? How about you? | А як щодо Вас? |
| ↑↑↑ | 1-4-A | Ya yim sosy`sky` ta smazheni yajcya na snidanok. I have sausage and fried eggs for breakfast. | Я їм сосиски та смажені яйця на сніданок. |
| ↑↑↑ | 1-5-A | A shcho Vy yiste na obid? What do you have for lunch? | А що Ви їсте на обід? |
| ↑↑↑ | 1-6-B | Ya yim smazheny`j ry`s na obid. I have fried rice for lunch. | Я їм смажений рис на обід. |
| ↑↑↑ | 1-7-A | Z kym Vy obidayete? Who do you have lunch with? | З ким Ви обідаєте? |
| ↑↑↑ | 1-8-B | YA obidayu z druzyamy. I have lunch with friends. | Я обідаю з друзями. |
| ↑↑↑ | 2-1-A | Yaki stravy na snidanok Vy mayete sʹohodni? What breakfast dishes do you have today? | Які страви на сніданок Ви маєте сьогодні? |
| ↑↑↑ | 2-2-B | My` mayemo smazheny`j ry`s z kurkoyu ta smazheny`j ry`s zi svy`ny`noyu. We have fried rice with chicken and fried rice with pork. | Ми маємо смажений рис з куркою та смажений рис зі свининою. |
| ↑↑↑ | 2-3-A | YA ne yim m'yaso. I don't eat meat. | Я не їм м'ясо. |
| ↑↑↑ | 2-4-B | Vy yiste moreprodukty? Do you eat seafood? | Ви їсте морепродукти? |
| ↑↑↑ | 2-5-A | U menya alerhiya na moreprodukty. I am allergic to seafood. | У мене алергія на морепродукти. |
| ↑↑↑ | 2-6-A | U Vas ye khlib abo smazhenу yaytse? Do you have bread or fried egg? | У Вас є хліб або смажене яйце? |
| ↑↑↑ | 2-7-B | Tak, ye. Yes, we do. | Так, є. |
| ↑↑↑ | 3-1-A | Vam podobaye'sya yizha? Do you like the food? | Вам подобається їжа? |
| ↑↑↑ | 3-2-B | Tak, vona meni duzhe podobaye'sya. Yes, I like it very much. | Так, вона мені дуже подобається. |
| ↑↑↑ | 3-3-A | YA dodala bahato chili. I added a lot of chilies. | Я додала багато чілі. |
| ↑↑↑ | 3-4-A | Ne zanadto hostro, chy ne tak? It is not too spicy, is it? | Не занадто гостро, чи не так? |
| ↑↑↑ | 3-5-B | Ni, tse normal'no. No, it is just right. | Ні, це нормально. |
| ↑↑↑ | 3-6-A | Dyakuyu! Thank you! | Дякую! |
| ↑↑↑ | 4-1-A | Vybachte meni! Excuse me! | Вибачте мені! |
| ↑↑↑ | 4-2-A | Mozhna meni, bud' laska, soli? Can I have some salt, please? | Можна мені, будь ласка, солі? |
| ↑↑↑ | 4-3-B | Tak, os'. Yes, here it is. | Так, ось. |
| ↑↑↑ | 4-4-B | YE yakis' problemy z yizheyu? Is there any problem with the food? | Є якісь проблеми з їжею? |
| ↑↑↑ | 4-5-A | YA ne dumayu, shcho vona dostatn'o solena. I don’t think it is salty enough. | Я не думаю, що вона достатньо солена. |
| ↑↑↑ | 4-6-A | YA khochu dodaty soli do svoyeyi yizhi. I want to add some salt to my food. | Я хочу додати солі до своєї їжі. |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| 7 | 1-1-A | Shcho Vy yiste? What are you eating? | Що Ви їсте? |
| ↑↑↑ | 1-2-B | YA yim sup. I'm eating soup. | Я їм суп. |
| ↑↑↑ | 1-3-A | Yakyy tse sup? What is in the soup? | Який це суп? |
| ↑↑↑ | 1-4-B | Ce sup z kurkoyu ta morkvoyu. There is chicken and carrots in the soup. | Це суп з куркою та морквою. |
| ↑↑↑ | 1-5-A | Zvuchyt' duzhe zdorovo. That sounds very healthy. | Звучить дуже здорово. |
| ↑↑↑ | 2-1-A | My vpershe u ts'omu restorani. This is our first time in this restaurant. | Ми вперше у цьому ресторані. |
| ↑↑↑ | 2-2-A | Shcho Vy porekomenduyete? What do you recommend? | Що Ви порекомендуєте? |
| ↑↑↑ | 2-3-B | YA rekomenduyu tomatnyy sup. I recommend the tomato soup. | Я рекомендую томатний суп. |
| ↑↑↑ | 2-4-A | Shcho u supi? What is in the soup? | Що у супі? |
| ↑↑↑ | 2-5-B | U n'omu ye pomidory, chasnyk ta koriandr. There is tomato, garlic, chili, and coriander in the soup. | У ньому є помідори, часник та коріандр. |
| ↑↑↑ | 2-6-A | Vybachte, ya ne mozhu yisty chasnyk. Sorry, I cannot eat garlic. | Вибачте, я не можу їсти часник. |
| ↑↑↑ | 2-7-A | Mozhu ya zamovyty sup bez chasnyka? Can I order the soup without garlic? | Можу я замовити суп без часника? |
| ↑↑↑ | 2-8-B | Zvychayno, Vy mozhete. Sure, you can. | Звичайно, Ви можете. |
| ↑↑↑ | 2-9-A | Dyakuyu! Thank you! | Дякую! |
| ↑↑↑ | 3-1-A | Dobroho dnya, ya khotila b kupyty frukty, budʹ-laska. Hi, I'd like to buy some fruit, please. | Доброго дня, я хотіла б купити фрукти, будь-ласка. |
| ↑↑↑ | 3-2-B | Zvychayno, yaki frukty Vy bazhayete? Sure, what fruits do you want? | Звичайно, які фрукти Ви бажаєте? |
| ↑↑↑ | 3-3-A | YA khochu dekil'ka hrush. I want some pears. | Я хочу декілька груш. |
| ↑↑↑ | 3-4-B | Skil'ky hrush Vy bazhayete? How many pears do you want? | Скільки груш Ви бажаєте? |
| ↑↑↑ | 3-5-A | Chotyry hrushi. Skil'ky vony vazhat?? Four pears. How much do they weigh? | Чотири груші. Скільки вони важать? |
| ↑↑↑ | 3-6-B | Chotyry hrushi vazhat' odyn kilohram. Four pears weigh a kilogram. | Чотири груші важать один кілограм. |
| ↑↑↑ | 3-7-A | Dobre. Skil'ky tse koshtuye? Ok. How much does it cost? | Добре. Скільки це коштує? |
| ↑↑↑ | 3-8-B | Tse koshtuye 10 dolariv. It costs 10 dollars. | Це коштує 10 доларів. |
| ↑↑↑ | 4-1-A | Yakiy Vash ulyublenyy frukt? What is your favorite fruit? | Якій Ваш улюблений фрукт? |
| ↑↑↑ | 4-2-B | Miy ulyublenyy frukt - tse hrushi. My favorite fruit is peaches. | Мій улюблений фрукт — це груші. |
| ↑↑↑ | 4-3-B | A yak shchodo Vas? How about you? | А як щодо Вас? |
| ↑↑↑ | 4-4-A | Meni pdobayet'sya polunytsya. I like strawberries. | Мені подобається полуниця. |
| ↑↑↑ | 4-5-A | Tomu shcho svizha polunytsya duzhe smachna. Because fresh strawberries are very delicious. | Тому що свіжа полуниця дуже смачна. |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| 8 | 1-1-A | Shchob b Vy khotily vypyty? What would you like to drink? | Щоб б Ви хотіли випити? |
| ↑↑↑ | 1-2-B | YA khotiv by vypyty yabluchnyy sik. I would like to drink an apple juice. | Я хотів би випити яблучний сік. |
| ↑↑↑ | 1-3-A | U nas ye malenka, serednia ta velyka sklianky. We have three sizes: small, medium and large. | У нас є маленька, середня та велика склянки. |
| ↑↑↑ | 1-4-A | Yaku bazhaiete? Which size do you prefer? | Яку бажаєте? |
| ↑↑↑ | 1-5-B | YA nadayu perevahu malen'kiy sklyantsi soku. I prefer a small glass of an apple juice. | Я надаю перевагу маленькій склянці соку. |
| ↑↑↑ | 1-6-A | Bud' laska, zachekayte khvylynku. Please wait a minute. | Будь ласка, зачекайте хвилинку. |
| ↑↑↑ | 2-1-A | Shcho Vy bazhayete pyty? What would you like to drink? | Що Ви бажаєте пити? |
| ↑↑↑ | 2-2-B | Chashku haryachoyi kavy, bud' laska. A cup of hot coffee, please. | Чашку гарячої кави, будь ласка. |
| ↑↑↑ | 2-3-A | Yakoho rozmiru? Which size? | Якого розміру? |
| ↑↑↑ | 2-4-B | Velyku, bud' laska. Large size, please. | Велику, будь ласка. |
| ↑↑↑ | 2-5-B | Skilky vona koshtuvatyme? How much does it cost? | Скільки вона коштуватиме? |
| ↑↑↑ | 2-6-A | Vona koshtuie dva dolary. It costs two dollars. | Вона коштує два долари. |
| ↑↑↑ | 2-7-A | Trymaite. Here it is. | Тримайте. |
| ↑↑↑ | 2-8-B | Dyakuyu Vam duzhe! Thank you very much! | Дуже Вам дякую! |
| ↑↑↑ | 3-1-A | Vy p'yete alkohol'? Do you drink alcohol? | Ви п'єте алкоголь? |
| ↑↑↑ | 3-2-B | Ni, ya ne p'yu alkohol'. No, I don't drink alcohol. | Ні, я не п'ю алкоголь. |
| ↑↑↑ | 3-3-B | U mene alerhiya na alkohol'. I am allergic to alcohol. | У мене алергія на алкоголь. |
| ↑↑↑ | 3-4-B | A yak shchodo Vas? How about you? | А як щодо Вас? |
| ↑↑↑ | 3-5-A | YA p'yu vyno. I drink wine. | Я п'ю вино. |
| ↑↑↑ | 3-6-B | Obydva bila ta chervone vyno? Both white wine and red wine? | І біле, і червоне вино? |
| ↑↑↑ | 3-7-A | Ni, ya p'yu bile vyno, ale ne chervone. No, I drink white wine but not red wine. | Ні, я п'ю біле вино, але не червоне. |
| ↑↑↑ | 4-1-A | Yakyy chai Vy bazhayete vypyty? Which kind of tea would you like to drink? | Який чай Ви бажаєте випити? |
| ↑↑↑ | 4-2-B | YA khotiv by vypyty zelenogo chayu. I would like to drink a green tea. | Я хотів би випити зеленого чаю. |
| ↑↑↑ | 4-3-A | Haryachyy abo kholodnyy? Hot or cold? | Гарячий чи холодний? |
| ↑↑↑ | 4-4-B | Haryachyy zelenyy chay, bud' laska. Hot green tea, please. | Гарячий зелений чай, будь ласка. |
| ↑↑↑ | 4-5-A | Vy bazhayete malen'ku, serednyu chy velyku chashku? Do you want a small, medium, or large cup? | Ви бажаєте маленьку, середню чи велику чашку? |
| ↑↑↑ | 4-6-B | Serednyu, bud' laska. Medium size, please. | Середню, будь ласка. |
| ↑↑↑ | 4-7-A | Bazhayete solodkyy chay? How sweet do you want it? | Бажаєте солодкий чай? |
| ↑↑↑ | 4-8-B | Ne solodkyy. Bud' laska, ne dodavayte tsukru. Not sweet. Please do not add sugar. | Не солодкий. Будь ласка, не додавайте цукру. |
| ↑↑↑ | 4-9-A | Bud' laska, zachekayte khvylynku. Please wait a moment. | Будь ласка, зачекайте хвилинку. |
| ↑↑↑ | 4-10-B | Dyakuyu! Thank you! | Дякую! |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| 9 | 1-1-A | Laskavo prosymo do nashoho restoranu! Welcome to our restaurant. | Ласкаво просимо до нашого ресторану! |
| ↑↑↑ | 1-2-A | Budʹ laska, spochatku zaymitʹ mistse. Please have a seat first. | Будь ласка, спочатку займіть місце. |
| ↑↑↑ | 1-3-A | Shcho Vy bazhayete zamovyty? What would you like to order? | Що Ви бажаєте замовити? |
| ↑↑↑ | 1-4-B | YA shche ne znayu. I don't know yet. | Я ще не знаю. |
| ↑↑↑ | 1-5-B | Mozhna meni, bud' laska, menyu anhliys'koyu? Can I have a menu in English, please? | Можна мені, буль ласка, меню англійською? |
| ↑↑↑ | 1-6-A | Zvychayno. Bud' laska, zachekayte, khvylynku. Sure. Please wait a moment. | Звичайно. Будь ласка, зачекайте, хвилинку. |
| ↑↑↑ | 2-1-A | Vy holodni? Are you hungry? | Ви голодні? |
| ↑↑↑ | 2-2-B | Tak, ya duzhe holodnyy. Yes, I am very hungry. | Так, я дуже голодний. |
| ↑↑↑ | 2-3-A | Shcho Vy bazhayete zamovyty? What do you want to eat? | Що Ви бажаєте замовити? |
| ↑↑↑ | 2-4-B | YA khochu yisty, ale ne mozhu. I want to eat a lot but I can't. | Я хочу їсти, але не можу. |
| ↑↑↑ | 2-5-B | YA na diyeti. I am on a diet. | Я на дієті. |
| ↑↑↑ | 2-6-B | A yak shchodo Vas? Shcho Vy bazhayete zamovyty? How about you? What do you want to eat? | А як щодо Вас? Що Ви бажаєте замовити? |
| ↑↑↑ | 2-7-A | Ya khochu vehetariansku yizhu. I want to eat vegetarian food. | Я хочу вегетаріанську їжу. |
| ↑↑↑ | 2-8-B | Dobre, davayte! Ok, let's go! | Добре, давайте! |
| ↑↑↑ | 3-1-A | Smazhenyy rys smachnyy? Is the fried rice delicious? | Смажений рис смачний? |
| ↑↑↑ | 3-2-B | Tak, vin naspravdi smachyy. Yes, it is really delicious. | Так, він насправді смачний. |
| ↑↑↑ | 3-3-A | Vy bazhayete desert? Would you like a dessert? | Ви бажаєте десерт? |
| ↑↑↑ | 3-4-B | Tak, u Vas ye pyrih? Yes, do you have cake? | Так, у Вас є пиріг? |
| ↑↑↑ | 3-5-A | Tak, u nas ye apel'synovyy pyrih. Yes, we have an orange cake. | Так, у нас є апельсиновий пиріг. |
| ↑↑↑ | 3-6-B | U Vas ye morozyvo? Do you have any ice cream? | У Вас є морозиво? |
| ↑↑↑ | 3-7-A | Na zhal', u nas nemaye morozyva. I'm sorry, we don't have any ice cream. | На жаль, у нас немає морозива. |
| ↑↑↑ | 3-8-B | Todi, ya khotiv by kusok apel'synovoho pyroha, bud laska. So, I would like to have one piece of orange cake, please. | Тоді я хотів би кусок апельсинового пирога, будь ласка. |
| ↑↑↑ | 4-1-A | Vybachte! My khotily b rozrakhuvatysya Excuse me! We would like to pay. | Вибачте! Ми хотіли б розрахуватися. |
| ↑↑↑ | 4-2-B | Tak, bud' laska, zachekayte khvylynku. Yes, please wait a moment. | Так, будь ласка, зачекайте хвилинку. |
| ↑↑↑ | 4-3-B | Os' rakhunok. Here is the bill. | Ось рахунок. |
| ↑↑↑ | 4-4-A | My mohly b rozrakhuvatys kartkoyu? Can we pay with a credit card? | Ми могли б розрахуватись карткою? |
| ↑↑↑ | 4-5-B | Na zhal'. My pryymayemo lyshe hotivkoyu. I am sorry. We only accept cash. | На жаль. Ми приймаємо лише готівкою. |
| ↑↑↑ | 4-6-A | Dobre. Mozhna meni, bud' laska, chek? All right. Can I have the receipt, please? | Добре. Можна мені, будь ласка, чек? |
| ↑↑↑ | 4-7-B | Zvychayno. Bud' laska, zachekayte, khvylynku! Sure. Please wait a moment! | Звичайно. Будь ласка, зачекайте, хвилинку! |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| 10 | 1-1-A | Shcho Vy shukayete? What are you looking for? | Що Ви шукаєте? |
| ↑↑↑ | 1-2-B | YA shukayu slovnyk. I am looking for a dictionary. | Я шукаю словник. |
| ↑↑↑ | 1-3-A | Yakyy slovnyk? Which dictionary? | Який словник? |
| ↑↑↑ | 1-4-B | Slovnyk anhliys'koyi movy. An English dictionary. | Словник англійської мови. |
| ↑↑↑ | 1-5-A | Slovnyk anhliys'koyi movy znakhodyt'sya na stoli. The English dictionary is on that table. | Словник англійської мови знаходиться на столі. |
| ↑↑↑ | 1-6-B | Bachu. Dyakuyu! I see it. Thank you! | Бачу. Дякую! |
| ↑↑↑ | 2-1-A | Shcho Vy robyte? What are you doing? | Що Ви робите? |
| ↑↑↑ | 2-2-B | YA shukayu svoyu knyhu. I am looking for my book. | Я шукаю свою книгу. |
| ↑↑↑ | 2-3-B | Vy ne bachyly moyu knyhu? Do you see my book? | Ви не бачили мою книгу? |
| ↑↑↑ | 2-4-A | Vona mizh hazetoyu ta zhurnalom. It is between the newspaper and the magazine. | Вона між газетою та журналом. |
| ↑↑↑ | 2-5-B | Dyakuyu! Thank you! | Дякую! |
| ↑↑↑ | 3-1-A | De Vy? Where are you? | Де Ви? |
| ↑↑↑ | 3-2-B | YA u yidal'ni. I am in the canteen. | Я у їдальні. |
| ↑↑↑ | 3-3-A | De znakhodyt'sya yidal'nya? Where is the canteen? | Де знаходиться їдальня? |
| ↑↑↑ | 3-4-B | Yidal'nya znakhodyt'sya u shkoli. The canteen is in the school. | Їдальня знаходиться у школі. |
| ↑↑↑ | 3-5-B | A de Vy? Where are you? | А де Ви? |
| ↑↑↑ | 3-6-A | YA u knyzhkovomu mahazyni. I am at the book store. | Я у книжковому магазині. |
| ↑↑↑ | 4-1-A | Vybachte. Excuse me. | Вибачте. |
| ↑↑↑ | 4-2-A | De znakhodyt'sya shkola? Where is the school? | Де знаходиться школа? |
| ↑↑↑ | 4-3-B | Shkola znakhodyt'sya na protylezhniy storoni vid parku. The school is opposite to the park. | Школа знаходиться на протилежній стороні від парку. |
| ↑↑↑ | 4-4-A | Shkola znakhodyt'sya daleko zvidsy? Is the school far from here? | Школа знаходиться далеко звідси? |
| ↑↑↑ | 4-5-B | Ni, ne tak daleko. No, it is not far. | Ні, не так далеко. |
| ↑↑↑ | 4-6-B | Tse pryblyzno 500 metriv pishky zvidsy. It is about 500 meters on foot from here. | Це приблизно 500 метрів пішки звідси. |
| ↑↑↑ | 4-7-A | Dyakuyu. Thank you. | Дякую. |
| ↑↑↑ | 4-8-B | Bud' laska You're welcome! | Буль ласка! |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| 11 | 1-1-A | Kudy Vy zbyrayetes'? Where are you going? | Куди Ви збираєтесь? |
| ↑↑↑ | 1-2-B | YA zbyrayus' do restoranu. I'm going to the restaurant. | Я збираюсь до ресторану. |
| ↑↑↑ | 1-3-B | YA holodnyy. I'm hungry. | Я голодний. |
| ↑↑↑ | 1-4-B | Vy vzhe yily? Have you eaten already? | Ви вже їли? |
| ↑↑↑ | 1-5-A | Shche ni. Not yet. | Ще ні. |
| ↑↑↑ | 1-6-B | Ne bazhayete pity razom poyisty? Do you want to go to eat together? | Не бажаєте піти разом поїсти? |
| ↑↑↑ | 1-7-A | Tak. Yes. | Так. |
| ↑↑↑ | 2-1-A | Kuda Vy zbyrayetes'? Where are you going? | Куди Ви збираєтесь? |
| ↑↑↑ | 2-2-B | YA zbyrayus' do biblioteky. I'm going to the library. | Я збираюсь до бібліотеки. |
| ↑↑↑ | 2-3-B | YA zbyrayus' chytaty knyzhky v bibliotetsi. I'm going to read books in the library. | Я збираюсь читати книжки в бібліотеці. |
| ↑↑↑ | 2-4-B | A yak shchodo Vas? What about you? | А як щодо Вас? |
| ↑↑↑ | 2-5-A | YA zbyrayus kupyty khlib na rynku I'm going to buy bread at the market. | Я збираюсь купити хліб на ринку. |
| ↑↑↑ | 2-6-A | Vy shchos' bazhayete? Do you want anything? | Ви щось бажаєте? |
| ↑↑↑ | 2-7-B | Ni, dyakuyu! No, thank you! | Ні, дякую! |
| ↑↑↑ | 3-1-A | Vy de? Where are you? | Ви де? |
| ↑↑↑ | 3-2-B | YA u kav'yarni. I am in the coffee shop. | Я у кав'ярні. |
| ↑↑↑ | 3-3-A | De znakhodyt'sya kav'yarnya? Where is the coffee shop? | Де знаходиться кав'ярня? |
| ↑↑↑ | 3-4-B | Kav'yarnya znakhodyt'sya pered rynkom. The coffee shop is in front of the market. | Кав'ярня знаходиться перед ринком. |
| ↑↑↑ | 3-5-A | YA ne rozumiyu. I don't understand. | Я не розумію. |
| ↑↑↑ | 3-6-A | Mozhete, bud' laska, povtoryty shche raz? Can you please say it again? | Можете, будь ласка, повторити ще раз? |
| ↑↑↑ | 3-7-B | Kav'yarnya znakhodyt'sya pered rynkom. The coffee shop is in front of the market. | Кав'ярня знаходиться перед ринком. |
| ↑↑↑ | 3-8-A | Dobre, ya bachu. Ok, I see. | Добре, я бачу. |
| ↑↑↑ | 3-9-A | Tam zustrinemos?! See you there! | Там зустрінемось! |
| ↑↑↑ | 4-1-A | De znakhodyt'sya Vash dim? Where is your house? | Де знаходиться Ваш дім? |
| ↑↑↑ | 4-2-B | Miy dim znakhodyt?sya na zakhodi vid rynku My house is west of the market. | Мій дім знаходиться на заході від ринку. |
| ↑↑↑ | 4-3-A | Yak daleko tse vid rynku? How far is it from the market? | Як далеко це від ринку? |
| ↑↑↑ | 4-4-B | Tse blyz'ko 1 kilometra vid bazaru. It is about 1 kilometer from the market. | Це близько 1 кілометра від ринку. |
| ↑↑↑ | 4-5-A | Tse poryad z parkom? Is it near the park? | Це поряд з парком? |
| ↑↑↑ | 4-6-B | Tak, miy dim znakhodyt'sya poryad z parkom. Yes, my house is very near to the park. | Так, мій дім знаходиться поряд з парком. |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| 12 | 1-1-A | Yak Vy khodyte do shkoly? How do you go to school? | Як Ви ходите до школи? |
| ↑↑↑ | 1-2-B | YA yizdzhu na mototsykli do shkoly. I ride a motorcycle to school. | Я їзджу на мотоциклі до школи. |
| ↑↑↑ | 1-3-B | A yak shchodo Vas? How about you? | А як щодо Вас? |
| ↑↑↑ | 1-4-B | Yak Vy khodyte do shkoly? How do you go to school? | Як Ви ходите до школи? |
| ↑↑↑ | 1-5-A | YA yizdzhu na mashyni do shkoly. I drive a car to school. | Я їзджу на машині до школи. |
| ↑↑↑ | 2-1-A | Vybachte! Excuse me! | Вибачте! |
| ↑↑↑ | 2-2-A | De ya mozhu znayty movnu shkolu? Where can I find the language school? | Де я можу знайти мовну школу? |
| ↑↑↑ | 2-3-B | Movna shkola znakhodyt'sya za 2 kilometry zvidsy. The language school is 2 kilometers from here. | Мовна школа знаходиться за 2 кілометри звідси. |
| ↑↑↑ | 2-4-B | Vy mozhete poyikhaty na atobusi. You can take a bus. | Ви можете поїхати на атобусі. |
| ↑↑↑ | 2-5-A | Mozhete, bud' laska, pokazaty meni shlyakh? Can you show me the way, please? | Можете, будь ласка, показати мені шлях? |
| ↑↑↑ | 2-6-B | Idit pishky do avtobusnoi zupynky. You walk to the bus stop over there. | Ідіть пішки до автобусної зупинки. |
| ↑↑↑ | 2-7-B | Sidayte na avtobus №5. Take the bus number 5. | Сідайте на автобус №5. |
| ↑↑↑ | 2-8-B | Potim vykhodte na kintsevii zupyntsi. Then get off at the last bus stop. | Потім виходьте на кінцевій зупинці. |
| ↑↑↑ | 2-9-A | Dyakuyu Vam duzhe! Thank you very much! | Дякую Вам дуже! |
| ↑↑↑ | 3-1-A | Shkola znakhodyt'sya daleko zvidsy? Is the school far from here? | Школа знаходиться далеко звідси? |
| ↑↑↑ | 3-2-B | Nedaleko. It is not far. | Недалеко. |
| ↑↑↑ | 3-3-A | YA mozhu diyty pishky do shkoly? Can I walk to school? | Я можу дійти пішки до школи? |
| ↑↑↑ | 3-4-B | Tak, Vy mozhete. Yes, you can. | Так, Ви можете. |
| ↑↑↑ | 3-5-B | Zvidsy vy ydete pishky do mosta. From here, you walk straight to the bridge. | Звідси ви йдете пішки до моста. |
| ↑↑↑ | 3-6-B | Potim perekhod?te cherez mist. Then, cross the bridge. | Потім переходьте через міст. |
| ↑↑↑ | 3-7-B | I shkola vzhe tam. And the school is there. | І школа вже там. |
| ↑↑↑ | 3-8-A | Dyakuyu Vam duzhe! Thank you very much! | Дякую Вам дуже! |
| ↑↑↑ | 4-1-A | Dobroho dnya! Hello! | Доброго дня! |
| ↑↑↑ | 4-2-B | Dobroho dnya! Kudy Vy bazhayete pity? Hello! Where do you want to go? | Доброго дня! Куди Ви бажаєте піти? |
| ↑↑↑ | 4-3-A | Bud laska, vidvezit' mene do movnoyi shkoly. Please take me to the language school. | Будь ласка, відвезіть мене до мовної школи. |
| ↑↑↑ | 4-4-B | Bud' laska, sidayte. Please get in. | Будь ласка, сідайте. |
| ↑↑↑ | 4-5-B | Vy ne rozkazhete meni shlyakh, budʹ laska? Can you tell me the way, please? | Ви не розкажете мені шлях, будь ласка? |
| ↑↑↑ | 4-6-A | Tak, bud laska, na rozi povernit pravoruch . Yes, please turn right at the corner. | Так, будь ласка, на розі поверніть праворуч . |
| ↑↑↑ | 4-7-A | Potim povernit' livoruch na svitlofori. Then, turn left at the traffic light. | Потім поверніть ліворуч на світлофорі. |
| ↑↑↑ | 4-8-A | Bud laska, zupynit'sya bilya supermarketu poblyzu movnoyi shkoly. Please stop at the supermarket next to the language school. | Будь ласка, зупиніться біля супермаркету поблизу мовної школи. |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| 13 | 1-1-A | Kym Vy khotily b staty u maybutn?omu? What do you want to be in the future? | Ким Ви хотіли б стати у майбутньому? |
| ↑↑↑ | 1-2-B | YA khotiv by buty politseys?kym, yak miy tato. I want to be a police officer like my father. | Я хотів би бути поліцейським, як мій тато. |
| ↑↑↑ | 1-3-B | A yak shchodo Vas? What about you? | А як щодо Вас? |
| ↑↑↑ | 1-4-A | YA khochu buty yurystom. I want to be a lawyer. | Я хочу бути юристом. |
| ↑↑↑ | 2-1-A | Khto tsey cholovik? Who is that man? | Хто цей чоловік? |
| ↑↑↑ | 2-2-B | Tse profesor v universyteti. He is a professor at the university. | Це професор в університеті. |
| ↑↑↑ | 2-3-A | Shcho vin vykladaye? What does he teach? | Що він викладає? |
| ↑↑↑ | 2-4-B | Vin vykladaye anhliys'ku movu. He teaches English language. | Він викладає англійську мову. |
| ↑↑↑ | 2-5-B | Miy syn vyvchaye anhliys'ku z nym. My son studies English with him. | Мій син вивчає англійську з ним. |
| ↑↑↑ | 3-1-A | Khochesh podyvytysya fil'm zi mnoyu? Do you want to watch a movie with me? | Хочеш подивитися фільм зі мною? |
| ↑↑↑ | 3-2-B | Koly? When? | Коли? |
| ↑↑↑ | 3-3-A | Ts'oho vechora. This evening. | Цього вечора. |
| ↑↑↑ | 3-4-A | Aktory duzhe vidomi. The actors are very famous. | Актори дуже відомі. |
| ↑↑↑ | 3-5-B | Khmm, ya ne vpevnenyy. Hmm, I'm not sure. | Хмм, я не впевнений. |
| ↑↑↑ | 3-6-A | Dobre, bez problem. Ok, no problem. | Добре, без проблем. |
| ↑↑↑ | 4-1-A | Chym Vy zaymayetes?? What do you do for a living? | Чим Ви займаєтесь? |
| ↑↑↑ | 4-2-B | YA pratsyuyu na simeynyy biznes. I work for my family business. | Я працюю на сімейний бізнес. |
| ↑↑↑ | 4-3-A | O, zvuchyt? tsikavo. Oh, that sounds interesting. | О, звучить цікаво. |
| ↑↑↑ | 4-4-B | Yakyy u Vas rid zanyat?? What is your occupation? | Який у Вас рід занять? |
| ↑↑↑ | 4-5-A | YA pratsyuyu inzhenerom u malen?kiy kompaniyi. I work as an engineer in a small company. | Я працюю інженером у маленькій компанії. |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| 14 | 1-1-A | Tviy pleminnyk khodytє v toy samyy universytet, shcho y moya pleminnytsya. Your nephew goes to the same university as my niece. | Твій племінник ходить в той самий університет, що й моя племінниця. |
| ↑↑↑ | 1-2-A | Vony druzi. They are friends. | Вони друзі. |
| ↑↑↑ | 1-3-B | O, ya ne znav pro tse. Oh, I didn't know that. | О, я не знав про це. |
| ↑↑↑ | 1-4-B | Yaki u neyi plany pislya zakinchennya universytetu? What is her plan after university graduation? | Які у неї плани після закінчення університету? |
| ↑↑↑ | 1-5-A | Vona khoche staty medsestroyu. She wants to become a nurse. | Вона хоче стати медсестрою. |
| ↑↑↑ | 1-6-A | A yak shchodo tvoho pleminnyka? What about your nephew? | А як щодо твого племінника? |
| ↑↑↑ | 1-7-B | Vikh khoche buty politseyskym. He wants to be a policeman. | Віх хоче бути поліцейским. |
| ↑↑↑ | 2-1-A | Skil'ky lyudey u Vashiy sim'yi? How many people are there in your family? | Скільки людей у Вашій сім'ї? |
| ↑↑↑ | 2-2-B | U moii simi dvi liudyny. There are two people in my family. | У моїй сім'ї дві людини. |
| ↑↑↑ | 2-3-B | Lyshe moya zhinka ta ya. Just my wife and I. | Лише моя дружина та я. |
| ↑↑↑ | 2-4-A | Chym zaymayet'sya Vasha druzhyna? What does your wife do? | Чим займається Ваша дружина? |
| ↑↑↑ | 2-5-B | Moia druzhyna — vykhovatel u dytiachomu sadku. My wife is a kindergarten teacher. | Моя дружина — вихователь у дитячому садку. |
| ↑↑↑ | 2-6-A | Yiy podobayet'sya yiyi robota? Does she like her job? | Їй подобається її робота? |
| ↑↑↑ | 2-7-B | Tak, vona lyubyt' ditey. Yes, she loves children. | Так, вона любить дітей. |
| ↑↑↑ | 2-8-B | Takozh vona duzhe dobre stavytsia do vsikh. Also, she is very kind to everyone. | Також вона дуже добре ставиться до всіх. |
| ↑↑↑ | 3-1-A | Vy znayete toho vchytelya? Do you know that teacher? | Ви знаєте того вчителя? |
| ↑↑↑ | 3-2-B | Tak, znayu. Yes, I do. | Так, знаю. |
| ↑↑↑ | 3-3-A | Yakyi vin? What is his personality like? | Який він? |
| ↑↑↑ | 3-4-B | Vin duzhe dobryy. He is very kind. | Він дуже добрий. |
| ↑↑↑ | 3-5-B | Takozh, vin duzhe tovarys'kyy zi vsima. He is also friendly to others. | Також він дуже товариський зі всіма. |
| ↑↑↑ | 3-6-A | Dyakuyu Vam duzhe! Thank you very much! | Дякую Вам дуже! |
| ↑↑↑ | 4-1-A | Pryvit, Tom. Hi, Tom. | Привіт, Том. |
| ↑↑↑ | 4-2-A | Yak v tebe spravy? How are you? | Як в тебе справи? |
| ↑↑↑ | 4-3-B | Pryvit, Meri. Hi, Mary. | Привіт, Мері. |
| ↑↑↑ | 4-4-B | Pchuvayus' nedobre. I'm not feeling good. | Почуваюсь недобре. |
| ↑↑↑ | 4-5-A | Chomu? Why? | Чому? |
| ↑↑↑ | 4-6-B | Ya sumuiu za svoieiu simieiu. I feel sad because I miss my family so much. | Я сумую за своєю сім'єю. |
| ↑↑↑ | 4-7-A | Em. Todi ydemo kupuvaty morozyvo! Um. Then, let's go and eat ice cream! | Ем. Тоді йдемо купувати морозиво! |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| 15 | 1-1-A | Shcho malyuye khlopeс? What is the boy drawing? | Що малює хлопець? |
| ↑↑↑ | 1-2-B | Vin malyuye kolo. He is drawing a circle. | Він малює коло. |
| ↑↑↑ | 1-3-A | Shcho robyt' divchyna? What is the girl doing? | Що робить дівчина? |
| ↑↑↑ | 1-4-B | Vona malyuye pryamokutnyk. She is drawing a rectangle. | Вона малює прямокутник. |
| ↑↑↑ | 2-1-A | V moii shkoli ye basein ta futbolne pole. There is a swimming pool and a football field in my school. | В моїй школі є басейн та футбольне поле. |
| ↑↑↑ | 2-2-B | Baseyn velykyy? Is the swimming pool big? | Басейн великий? |
| ↑↑↑ | 2-3-A | Baseyn duzhe velykyy ta kruhloyi formy. The swimming pool is very big, and it is circle shaped. | Басейн дуже великий та круглої форми. |
| ↑↑↑ | 2-4-B | A yak shchodo futbol'noho polya? What about the football field? | А як щодо футбольного поля? |
| ↑↑↑ | 2-5-A | Futbol'ne pole takozh velyke. The football field is also big. | Футбольне поле також велике. |
| ↑↑↑ | 3-1-A | YA dumayu, ya zanadno povna. I think I am too fat. | Я думаю, я занадно повна. |
| ↑↑↑ | 3-2-A | Shcho ty dumayesh? What do you think? | Що ти думаєш? |
| ↑↑↑ | 3-3-B | YA ne dumayu tak. Ty navit' khudisha za mene. I don't think so. You are even thinner than me. | Я не думаю так. Ти навіть худіша за мене. |
| ↑↑↑ | 3-4-B | Skil'ky ty vazhysh? What do you weigh? | Скільки ти важиш? |
| ↑↑↑ | 3-5-A | YA vazhu 50 kilohram. I weigh 50 kilograms. | Я важу 50 кілограм. |
| ↑↑↑ | 3-6-B | U tebe ideal'na fihura. You have a perfect figure. | У тебе ідеальна фігура. |
| ↑↑↑ | 3-7-A | Dyakuyu tobi. Ale ya dumayu, shcho ya povna ta nyz'ka. Thank you. But I think, I am fat and short. | Дякую тобі. Але я думаю, що я повна та низька. |
| ↑↑↑ | 3-8-B | Tse zovsim ne tak. Ty vyshcha ta khudisha za mene. Not at all. You are taller and thinner than me. | Це зовсім не так. Ти вища та худіша за мене. |
| ↑↑↑ | 4-1-A | YA dumayu, shcho tsey chervonyy pyrih zanadto m'yakyy. I think this red cake is too soft. | Я думаю, що цей червоний пиріг занадто м'який. |
| ↑↑↑ | 4-2-A | Shcho ty dumayesh? What do you think? | Що ти думаєш? |
| ↑↑↑ | 4-3-B | Emmm, ya tak ne dumayu. Umm, I don't think so. | Еммм, я так не думаю. |
| ↑↑↑ | 4-4-B | YA ne dumayu, shcho vin zanadto m'yakyy. Vin normal'nyy. I don't think it is too soft. It is just ok. | Я не думаю, що він занадто м'який. Він нормальний. |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| 16 | 1-1-A | Dobroho dnya, mozhu ya Vam chymos' dopomohty? Hello, how can I help you? | Доброго дня, можу я Вам чимось допомогти? |
| ↑↑↑ | 1-2-B | YA khotiv by sorochku. I would like a shirt. | Я хотів би сорочку. |
| ↑↑↑ | 1-3-A | Z dovhym chy korotkym rukavom? A long sleeve shirt or a short sleeve shirt? | З довгим чи коротким рукавом? |
| ↑↑↑ | 1-4-B | YA khotiv by sorochku z dovhym rukavom. I would like to have a long sleeve shirt. | Я хотів би сорочку з довгим рукавом. |
| ↑↑↑ | 1-5-A | Os' vona! Here it is! | Ось вона! |
| ↑↑↑ | 1-6-B | Takozh ya khotiv by b futbolku. I also would like to have a T-shirt. | Також я хотів би б футболку. |
| ↑↑↑ | 1-7-B | U vas e bila futbolku? Do you have a white T-shirt? | У вас є біла футболка? |
| ↑↑↑ | 1-8-A | Tak, e. Yes, I have. | Так, є. |
| ↑↑↑ | 1-9-A | Bud' laska, zachekayte khvylynku. Please wait a moment. | Будь ласка, зачекайте хвилинку. |
| ↑↑↑ | 2-1-A | Mozhu ya hlyanuty tsyu sorochku? Can I see this shirt? | Можу я глянути цю сорочку? |
| ↑↑↑ | 2-2-B | Tak, mozhete. Yes, you can. | Так, можете. |
| ↑↑↑ | 2-3-B | YE velyki, seredni ta malen'ki rozmiry. There are large, medium, and small sizes. | Є великі, середні та маленькі розміри. |
| ↑↑↑ | 2-4-A | Mozhu ya glyanuty velyku? Can I see a large one? | Можу я глянути велику? |
| ↑↑↑ | 2-5-B | Os' vona! Here it is! | Ось вона! |
| ↑↑↑ | 2-6-B | Bud' laska, pomiryayte yiyi. Please try it on. | Будь ласка, поміряйте її. |
| ↑↑↑ | 2-7-A | Tsya sorochka zanadto velykayu This shirt is too big. | Ця сорочка занадто велика. |
| ↑↑↑ | 2-8-B | Chy khotily b Vy pomiryaty menshoho rozmiru? Do you want to try the small one? | Чи хотіли б Ви поміряти меншого розміру? |
| ↑↑↑ | 2-9-A | Ta sorochku zanadto malen'ka. That shirt is too small. | Та сорочка занадто маленька. |
| ↑↑↑ | 2-10-B | Khotily b Vy sprobuvaty seredn'ho rozmiru? Do you want to try the medium one? | Хотіли б Ви спробувати середньго розміру? |
| ↑↑↑ | 2-11-A | Tse pidkhodyt'. It fits. | Ця підходить. |
| ↑↑↑ | 2-12-A | YA vizmu tsyu sorochku I will take this shirt. | Я візьму цю сорочку. |
| ↑↑↑ | 3-1-A | Dobroho dnya. Hello. | Доброго дня. |
| ↑↑↑ | 3-2-A | YA khotila b kupyty chervonu spidnytsya? I would like to buy that red skirt. | Я хотіла б купити червону спідницю. |
| ↑↑↑ | 3-3-B | Os? tsyu? This one? | Ось цю? |
| ↑↑↑ | 3-4-A | Tak. Skil?ky vona koshtuye? Yes. How much does it cost? | Так. Скільки вона коштує? |
| ↑↑↑ | 3-5-B | Vona koshtuye 100 dolariv. It cost 100 dollars. | Вона коштує 100 доларів. |
| ↑↑↑ | 3-6-A | Tse duzhe doroho. It is very expensive. | Це дуже дорого. |
| ↑↑↑ | 3-7-A | Mohly b Vy meni zrobyty znyzhku? Can you please give me a discount? | Могли б Ви мені зробити знижку? |
| ↑↑↑ | 3-8-B | Tak. YA Vam nadam znyzhku 10%. Yes. I will give you a 10% discount. | Так. Я Вам надам знижку 10%. |
| ↑↑↑ | 3-9-B | Tse bude koshtuvaty 90 dolariv. It costs 90 dollars. | Це буде коштувати 90 доларів. |
| ↑↑↑ | 3-10-A | Duzhe Diakuiu Vam. Thank you very much. | Дуже Дякую Вам. |
| ↑↑↑ | 4-1-A | Zavtra ya zbyrayusya yikhaty do Norvehiyi. You will go to Norway tomorrow. | Завтра я збираюся їхати до Норвегії. |
| ↑↑↑ | 4-2-A | Ty vzhe pryhotuvav svoyi pal'to? Have you already prepared your coat? | Ти вже приготував своє пальто? |
| ↑↑↑ | 4-3-B | Tak, ya vzhe pryhotuvav. Yes, I am already prepared. | Так, я вже приготував. |
| ↑↑↑ | 4-4-A | Shcho ty shche pryhotuvav? What else did you prepare? | Що ти ще приготував? |
| ↑↑↑ | 4-5-B | U mene ye dva pal?to ta doshchevyk. I have two coats and a rain coat. | У мене є два пальто та дощовик. |
| ↑↑↑ | 4-6-A | Ty vzhe mayesh kurtku? Do you already have a jacket? | Ти вже придбав куртку? |
| ↑↑↑ | 4-7-B | Tak Yes, I do. | Так. |
| ↑↑↑ | 4-8-B | Ale tse malen'kyy rozmir But it's a small size | Але це маленький розмір |
| ↑↑↑ | 4-9-B | YA khochu novu. I want a new one. | Я хочу нову. |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| 17 | 1-1-A | Tse namysto duzhe harne. This necklace is very beautiful. | Це намисто дуже гарне. |
| ↑↑↑ | 1-2-A | Chy mozhu ya hlianuty? Can I have a look? | Чи можу я глянути? |
| ↑↑↑ | 1-3-B | Osʹ. Here it is. | Ось. |
| ↑↑↑ | 1-4-A | Skil?ky vono koshtuye? How much does it cost? | Скільки воно коштує? |
| ↑↑↑ | 1-5-B | Vono koshtuye 99 dolariv. It costs 99 dollars. | Воно коштує 99 доларів. |
| ↑↑↑ | 1-6-A | O, tse duzhe doroho. Oh, it is quite expensive. | О, це дуже дорого. |
| ↑↑↑ | 1-7-A | Bud` laska, chy` mozhu ya otry`maty` zny`zhku? May I have a discount, please? | Будь ласка, чи можу я отримати знижку? |
| ↑↑↑ | 1-8-B | Tak, ya Vam dam znyzhku u 10 dolariv. Yes, I will give you a 10 dollar discount. | Так, я Вам дам знижку у 10 доларів. |
| ↑↑↑ | 1-9-B | Otozh, tse bude 89 dolariv. So, it's 89 dollars. | Отож, це буде 89 доларів. |
| ↑↑↑ | 1-10-A | Dyakuyu Vam. YA viz'mu yoho. Thank you. I will take it. | Дякую Вам. Я візьму його. |
| ↑↑↑ | 2-1-A | Dobroho ranku. Good morning. | Доброго ранку. |
| ↑↑↑ | 2-2-A | De ya mozhu znayty viddil sumok? Where can I find the bag department? | Де я можу знайти відділ сумок? |
| ↑↑↑ | 2-3-A | YA khochu kupyty sumku svoyiy mami. I want to buy a bag for my mother. | Я хочу купити сумку своїй мамі. |
| ↑↑↑ | 2-4-B | Dobre, bud' laska, proydit' za mnoyu. Okay, please follow me. | Добре, будь ласка, пройдіть за мною. |
| ↑↑↑ | 2-5-A | Ta chervona sumka duzhe harna. That red bag is very beautiful. | Та червона сумка дуже гарна. |
| ↑↑↑ | 2-6-A | Mozhu ya glyanuty sumku? Can I see the bag? | Можу я глянути сумку? |
| ↑↑↑ | 2-7-B | Tak, os' vona. Sure, here it is. | Так, ось вона. |
| ↑↑↑ | 3-1-A | Tsey braslet duzhe harnyy. This bracelet is very beautiful. | Цей браслет дуже гарний. |
| ↑↑↑ | 3-2-A | Z choho vin zroblenyy? What is it made of? | З чого він зроблений? |
| ↑↑↑ | 3-3-B | Vin zroblenyy z nefrytu. It is made of jade. | Він зроблений з нефриту. |
| ↑↑↑ | 3-4-A | A yak shchodo toho brasletu? What about that bracelet? | А як щодо того браслету? |
| ↑↑↑ | 3-5-B | Vin zroblenyy z diamantiv. It is made of diamond. | Він зроблений з діамантів. |
| ↑↑↑ | 3-6-A | Mozhu ya glyanuty` cej braslet, bud` laska? Can I see this bracelet, please? | Можу я глянути цей браслет, будь ласка? |
| ↑↑↑ | 3-7-B | Zvychayno. Sure. | Звичайно. |
| ↑↑↑ | 3-8-B | Os' Here it is. | Ось. |
| ↑↑↑ | 4-1-A | S'ohodni bude banket. There is a banquet today. | Сьогодні буде банкет. |
| ↑↑↑ | 4-2-A | Shcho vy odiahnete? How will you dress? | Що ви одягнете? |
| ↑↑↑ | 4-3-B | YA odyahnu shovkovu kravatku ta shkiryanyy remin'. I will wear a silk necktie and a leather belt. | Я одягну шовкову краватку та шкіряний ремінь. |
| ↑↑↑ | 4-4-B | A yak shchodo Vas? How about you? | А як щодо Вас? |
| ↑↑↑ | 4-5-A | YA odyahnu bilu suknyu ta diamantovu broshku. I will wear a white dress and put on a diamond brooch. | Я одягну білу сукню та діамантову брошку. |
| ↑↑↑ | 4-6-B | Vy budete vyhlyadaty chudovo, bezperechno. You will look very beautiful, for sure. | Ви будете виглядати чудово, безперечно. |
| ↑↑↑ | 4-7-A | Dyakuyu Vam! Thank you! | Дякую Вам! |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| 18 | 1-1-A | Skil'ky par vzyattya ty mayesh? How many pairs of shoes do you have? | Скільки пар взяття ти маєш? |
| ↑↑↑ | 1-2-B | YA mayu bahato par vzuttya. I have many pairs of shoes. | Я маю багато пар взуття. |
| ↑↑↑ | 1-3-B | YA kolektsionuyu vzuttya. I collect shoes. | Я колекціоную взуття. |
| ↑↑↑ | 1-4-A | Skilʹky par krosivok v tebe ye? How many pairs of sneakers do you have? | Скільки пар кросівок в тебе є? |
| ↑↑↑ | 1-5-B | YA mayu bil'sh nizh desyat par krosivok. I have more than ten pairs of sneakers. | Я маю більш ніж десят пар кросівок. |
| ↑↑↑ | 1-6-A | A yak shchodo sandali? How about sandals? | А як щодо сандалів? |
| ↑↑↑ | 1-7-B | YA mayu bil? nizh 20 par sandaliv. I have more than 20 pairs of sandals. | Я маю біль ніж 20 пар сандалів. |
| ↑↑↑ | 1-8-A | Vau! Wow! | Вау! |
| ↑↑↑ | 2-1-A | Moye shkiryane vzuttya rozirvane. My leather shoes are broken. | Моє шкіряне взуття порвалось. |
| ↑↑↑ | 2-2-B | Ty ne khochesh vidremontuvaty svoe vzyattya? Do you want to repair your shoes? | Ти не хочеш відремонтувати своє взяття? |
| ↑↑↑ | 2-3-A | ak, ty znayesh yakyy-nebudʹ poblyzu mahazyn remontu vzuttya? Yes, do you know any shoe repair shops around here? | Так, ти знаєш який-небудь поблизу магазин ремонту взуття? |
| ↑↑↑ | 2-4-B | Tak, vin znakhodyt'sya poruch mahazynu vzuttya. Yes, it is next to the shoe shop. | Так, він знаходиться поруч магазину взуття. |
| ↑↑↑ | 2-5-A | Dyakuyu tobi duzhe! Thank you very much! | Дякую тобі дуже! |
| ↑↑↑ | 3-1-A | Pereproshuyu! Excuse me! | Перепрошую! |
| ↑↑↑ | 3-2-A | Tut vam slid vzuty` sporty`vne vzuttya. You should wear sports shoes here. | Тут вам слід взути спортивне взуття. |
| ↑↑↑ | 3-3-B | YA vybachayus'. I am sorry. | Я вибачаюсь. |
| ↑↑↑ | 3-4-B | Tut ye yakes' sportyvne vzuttya, shchob pozychyty? Are there sports shoes to borrow here? | Тут є якесь спортивне взуття, щоб позичити? |
| ↑↑↑ | 3-5-A | Ni, na zhal'. No, I am sorry. | Ні, на жаль. |
| ↑↑↑ | 4-1-A | Dobroho dnya, chym ya mozhu Vam dopomohty? Hello, how can I help you? | Доброго дня, чим я можу Вам допомогти? |
| ↑↑↑ | 4-2-B | YA khotiv by kupyty paru krosivok. I would like to buy a pair of sneakers. | Я хотів би купити пару кросівок. |
| ↑↑↑ | 4-3-A | Yakyy Vash rozmir vzuttya? What is your shoe size? | Який Ваш розмір взуття? |
| ↑↑↑ | 4-4-B | YA noshu vzuttya 43 rozmiru. I wear size 43 shoes. | Я ношу взуття 43-го розміру. |
| ↑↑↑ | 4-5-A | Bud laska, sprobuyte tsyu paru. Please try this pair. | Будь ласка, спробуйте цю пару. |
| ↑↑↑ | 4-6-B | Tsya para krosivok tisna. This pair of sneakers is tight. | Ця пара кросівок тісна. |
| ↑↑↑ | 4-7-A | A shcho na rakhunok tsiyeyi pary? What about this pair? | А що на рахунок цієї пари? |
| ↑↑↑ | 4-8-B | Tsya para vzuttya pidkhodyt'. This pair of shoes fits. | Ця пара взуття підходить. |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| 19 | 1-1-A | Yakyy s'ohodni den' ? What day is it today? | Який сьогодні день тижня? |
| ↑↑↑ | 1-2-B | S'ohodni ponedilok. Today is Monday. | Сьогодні понеділок. |
| ↑↑↑ | 1-3-B | Yakoho dnia ty vchysh kytaisku? On what day do you learn Chinese? | Якого дня ти вчиш китайську? |
| ↑↑↑ | 1-4-A | Shchosuboty. On Saturdays. | Щосуботи. |
| ↑↑↑ | 1-5-A | Shcho ty robysh po subotakh? What do you do on Saturdays? | Що ти робиш по суботах? |
| ↑↑↑ | 1-6-B | YA dyvlyus' fil'my z moyim tatom. I watch movies with my father. | Я дивлюсь фільми з моїм татом. |
| ↑↑↑ | 2-1-A | Yakyy sʹohodni denʹ? What day is it today? | Який сьогодні день? |
| ↑↑↑ | 2-2-B | S'ohodni nedilya. Today is Sunday. | Сьогодні неділя. |
| ↑↑↑ | 2-3-A | Shcho ty robysh s'ohodni pislya obidu? What do you do today, in the afternoon? | Що ти робиш сьогодні після обіду? |
| ↑↑↑ | 2-4-B | YA vchu frantsuz'ku. I learn French. | Я вчу французську. |
| ↑↑↑ | 2-5-B | Shcho ty robysh zavzhdy u nedilyu? What do you usually do on Sunday? | Що ти зазвичай робиш у неділю? |
| ↑↑↑ | 2-6-A | Zazvychai v nediliu ya vchu kytaisku On Sunday, I usually learn Chinese. | Зазвичай в неділю я вчу китайську |
| ↑↑↑ | 3-1-A | My mayemo dva vykhidnykh ts'oho misyatsya. We have two holidays this month. | Ми маємо два вихідних цього місяця. |
| ↑↑↑ | 3-2-A | Shcho ty budesh robyty? What will you do? | Що ти будеш робити? |
| ↑↑↑ | 3-3-B | YA pidu u muzey. I will go to the museum. | Я піду у музей. |
| ↑↑↑ | 3-4-B | A ty? How about you? | А ти? |
| ↑↑↑ | 3-5-B | Shcho ty budesh robyty? What will you do? | Що ти будеш робити? |
| ↑↑↑ | 3-6-A | YA pidu do zooparku zi svoyimy dit'my. I will visit the zoo with my children. | Я піду до зоопарку зі своїми дітьми. |
| ↑↑↑ | 4-1-A | Shcho ty zbyrashsya robyty 14-oho lyutoho? What will you do on February 14th? | Що ти збираєшся робити 14-го лютого? |
| ↑↑↑ | 4-2-B | YA zbyrayus' dyvytysya fil?m. I'm going to watch a movie. | Я збираюсь дивитися фільм. |
| ↑↑↑ | 4-3-A | Z kym? With whom? | З ким? |
| ↑↑↑ | 4-4-B | Z moyimy druzyamy. With my friends. | З моїми друзями. |
| ↑↑↑ | 4-5-B | A ty? And you? | А ти? |
| ↑↑↑ | 4-6-A | YA zalyshus' vdoma. I will stay at home. | Я залишусь вдома. |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| 20 | 1-1-A | Kotra zaraz hodyna? What time is it now? | Котра зараз година? |
| ↑↑↑ | 1-2-B | Zaraz 9:45 ranku. It is 9.45 am. | Зараз 9:45 ранку. |
| ↑↑↑ | 1-3-A | Koly ty budesh snidaty? When do you have breakfast? | Коли ти будеш снідати? |
| ↑↑↑ | 1-4-B | YA budu snidaty o 7.30. I have breakfast at 7:30 am. | Я снідаю о 7:30 ранку. |
| ↑↑↑ | 1-5-B | A ty? How about you? | А ти? |
| ↑↑↑ | 1-6-A | YA snidayu o 8:00 hodyni. I have breakfast at 8 am. | Я снідаю о 8:00 годині. |
| ↑↑↑ | 2-1-A | Kudy ydut? tsi divchata ta khloptsi? Where are these boys and girls going? | Куди йдуть ці дівчата та хлопці? |
| ↑↑↑ | 2-2-B | Vony ydut? do muzeyu. They are going to the museum. | Вони йдуть до музею. |
| ↑↑↑ | 2-3-A | Koly muzey vidkryvayet?sya ta zakryvayet?sya? When does the museum open and when does it close? | Коли музей відкривається та закривається? |
| ↑↑↑ | 2-4-B | Muzey vidkrytyy z 9.00 do 17.30. The museum is open from 9 am until 5.30 pm. | Музей відкритий з 9.00 до 17.30. |
| ↑↑↑ | 2-5-A | Muzey vidkrytyy protyahom vykhidnykh? Does the museum open during the weekend? | Музей відкритий протягом вихідних? |
| ↑↑↑ | 2-6-B | Tak, vin vidkrytyy z 10.00 do 14.00. Yes, it is open from 10 am until 2 pm. | Так, він відкритий з 10.00 до 14.00. |
| ↑↑↑ | 3-1-A | Koly ty budesh snidaty? When do you have breakfast? | Коли ти будеш снідати? |
| ↑↑↑ | 3-2-B | YA snidayu o 6.30 ranku. I have breakfast at 6:30 am. | Я снідаю о 6:30 ранку. |
| ↑↑↑ | 3-3-A | Koly ty pochynayesh pratsyuvaty? When do you start to work? | Коли ти починаєш працювати? |
| ↑↑↑ | 3-4-B | YA pochynayu pratsyuvaty rivno o 8.00 hodyni. I start work at exactly 8 am. | Я починаю працювати рівно о 8:00 годині. |
| ↑↑↑ | 3-5-A | Koly ty zakinchuyesh robotu? When do you finish work? | Коли ти закінчуєш роботу? |
| ↑↑↑ | 3-6-B | O 17.30 At 5:30 pm. | О 17:30. |
| ↑↑↑ | 4-1-A | O kotrij hodyni ty ydesh do biblioteky? What time will you go to the library? | О котрій годині ти підеш до бібліотеки? |
| ↑↑↑ | 4-2-B | S'ohodni ya pidu do biblioteky blyz'ko 10.30. Today, I will go to the library at around 10.30 am. | Сьогодні я піду до бібліотеки близько 10:30. |
| ↑↑↑ | 4-3-A | Yak ty zbyrayeshsya tudy dobyratysya? How will you get there? | Як ти збираєшся туди добиратися? |
| ↑↑↑ | 4-4-B | Pishky. I will walk. | Пішки. |
| ↑↑↑ | 4-5-A | Za skil'ky chasu ty dobereshsya tudy? How long will it take you to get there? | За скільки часу ти доберешся туди? |
| ↑↑↑ | 4-6-B | Meni bude potribno pryblyzno 15 khvylyn. It will take me about 15 minutes. | Мені потрібно буде приблизно 15 хвилин. |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| 21 | 1-1-A | YA khotila by diznatysya pro rozklad potyahiv do plyazhu. I would like to know the train schedule to the beach. | Я хотіла би дізнатися про розклад потягів до пляжу. |
| ↑↑↑ | 1-2-B | Dobre. Okay. | Добре. |
| ↑↑↑ | 1-3-B | Potyah do plyazhu nayavnyy u p'yatnytsu, subotu ta nedilyu. The train to the beach is available on Friday, Saturday, and Sunday. | Потяг до пляжу наявний у п'ятницу, суботу та неділю. |
| ↑↑↑ | 1-4-A | Koly vidpravlyayet'sya potyah u nedilyu? When does the train leave on Sunday? | Коли відправляється потяг у неділю? |
| ↑↑↑ | 1-5-B | Potyah vidpravlyayet'sya o 10 hodyni. The train leaves at 10 am. | Потяг відправляється о 10 годині. |
| ↑↑↑ | 1-6-B | Vy prybudete na plyazh o 14.30 hodyni. You will arrive at the beach by 2.30 pm. | Ви прибудете на пляж о 14.30 |
| ↑↑↑ | 1-7-A | Dyakuyu Vam duzhe! Thank you very much! | Дякую Вам дуже! |
| ↑↑↑ | 2-1-A | De ty zaraz znakhodyshsya? Where are you right now? | Де ти зараз знаходишся? |
| ↑↑↑ | 2-2-B | YA v aeroportu. I am at the airport. | Я в аеропорту. |
| ↑↑↑ | 2-3-A | Ty vzhe mayesh kvytku na litak? Do you have plane tickets already? | Ти вже маєш квитки на літак? |
| ↑↑↑ | 2-4-B | Tak, ya maye dva kvytky na litak. Yes, I have two plane tickets. | Так, я маю два квитки на літак. |
| ↑↑↑ | 2-5-A | O kotrii posadka ? What is the boarding time? | О котрій посадка ? |
| ↑↑↑ | 2-6-B | Chas posadky - 13.30. The boarding time is at 1.30 pm. | Час посадки - 13.30. |
| ↑↑↑ | 2-7-B | Litak pryzemlyayet'sya o 23 hodyni. The plane lands at 11 pm. | Літак сяде о 23 годині. |
| ↑↑↑ | 3-1-A | Dobroho ranku! Good morning! | Доброго ранку! |
| ↑↑↑ | 3-2-A | YA khotila b kupyty kvytok na avtobus do zooparku. I would like to buy a bus ticket to the zoo. | Я хотіла б купити квиток на автобус до зоопарку. |
| ↑↑↑ | 3-3-B | Avtobus bude vidpravlyatys' za hodynu. The bus will leave in one hour. | Автобус буде відправлятись за годину. |
| ↑↑↑ | 3-4-B | Vy budete chekaty? Would you like to wait? | Ви будете чекати? |
| ↑↑↑ | 3-5-A | Tak, bez problem. Yes, no problem. | Так, без проблем. |
| ↑↑↑ | 3-6-B | Skil'ky kvytkiv Vy khochete kupyty? How many tickets do you want to buy? | Скільки квитків Ви хочете купити? |
| ↑↑↑ | 3-7-A | Dva kvytka, bud' laska. Two tickets, please. | Два квитка, будь ласка. |
| ↑↑↑ | 3-8-B | Dva kvytka koshtuyut' 16 dolariv. Two tickets cost 16 dollars. | Два квитка коштують 16 доларів. |
| ↑↑↑ | 3-9-A | Vizʹmitʹ Here it is. | Візьміть |
| ↑↑↑ | 4-1-A | Kudy ty zbyrayeshsya? Where are you going? | Куди ти збираєшся? |
| ↑↑↑ | 4-2-B | YA zbyrayusya do banku. I'm going to the bank. | Я збираюся до банку. |
| ↑↑↑ | 4-3-A | Yak ty zbyrayeshsya pity do banku? How will you go to the bank? | Як ти збираєшся піти до банку? |
| ↑↑↑ | 4-4-B | YA syadu na avtobus zhovtoi linii I will take the yellow line bus. | Я сяду на автобус жовтої лінії |
| ↑↑↑ | 4-5-B | A ty? Kudy ty zbyrayeshsya? What about you? Where are you going? | А ти? Куди ти збираєшся? |
| ↑↑↑ | 4-6-A | YA zbyrayusya za pokupkamy do supermarketu. I am going shopping at the supermarket. | Я збираюся за покупками до супермаркету. |
| ↑↑↑ | 4-7-B | Dobre. Pobachymos' piznishe! Okay. See you later! | Добре. Побачимось пізніше! |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| 22 | 1-1-A | U tebe ye uroky s'ohodni? Do we have classes today? | У тебе є уроки сьогодні? |
| ↑↑↑ | 1-2-B | U nas s'ohodni movni uroky. We have language classes today. | У нас сьогодні мовні уроки. |
| ↑↑↑ | 1-3-A | Yaka mova? What language? | Яка мова? |
| ↑↑↑ | 1-4-B | Anhliys'ka ta frantsuz'ka. English language and French. | Англійська та французька. |
| ↑↑↑ | 1-5-A | Ty znayesh, koly my s'ohodni zakinchuyemo? Do you know when we will finish today? | Ти знаєш, коли ми сьогодні закінчуємо? |
| ↑↑↑ | 1-6-B | Blyz'ko 18.00 hodyn. About 6 pm. | Близько 18.00 години. |
| ↑↑↑ | 2-1-A | Shcho ty robysh? What are you doing? | Що ти робиш? |
| ↑↑↑ | 2-2-B | YA roblyu moye domashnye zavdannya. I am doing my homework. | Я роблю моє домашнє завдання. |
| ↑↑↑ | 2-3-A | Shcho vam zadavaly? What is your homework? | Що вам задавали? |
| ↑↑↑ | 2-4-B | Napysannya koreys'koyi abetky. Writing the Korean alphabet. | Написання корейської абетки. |
| ↑↑↑ | 2-5-B | Ty mayesh domashnye zavdannya? Do you have homework? | Ти маєш домашнє завдання? |
| ↑↑↑ | 2-6-A | Ni. YA ne mayu. No. I don't have any. | Ні. Я не маю. |
| ↑↑↑ | 3-1-A | De Meri? Where is Mary? | Де Мері? |
| ↑↑↑ | 3-2-B | Vona poyikhala do Yaponiyi. She has gone to Japan. | Вона поїхала до Японії. |
| ↑↑↑ | 3-3-A | Shcho vona robyt' u Yaponiyi? What is she doing in Japan? | Що вона робить у Японії? |
| ↑↑↑ | 3-4-B | Vona podorozhuye razom zi svoyeyu sim'yeyu. She traveled there with her family. | Вона подорожує разом зі своєю сім'єю. |
| ↑↑↑ | 3-5-A | Koly vona pryyde na urok? When will she come to the class? | Коли вона прийде на урок? |
| ↑↑↑ | 3-6-B | Vona pryyde na urok nastupnoho tyzhnya. She will come to the class next week. | Вона прийде на урок наступного тижня. |
| ↑↑↑ | 4-1-A | Pryvit, Tom, Hey Tom, | Привіт, Том, |
| ↑↑↑ | 4-2-A | Ty vzhe zakinchyv svoye domashnye zavdannya? Have you finished your homework yet? | Ти вже закінчив своє домашнє завдання? |
| ↑↑↑ | 4-3-B | Ni, ya ne zakinchyv. No, I have not. | Ні, я не закінчив. |
| ↑↑↑ | 4-4-B | YA vzhe roblyu domashnye zavdannya hodynu. I have been doing the homework for 1 hour already. | Я вже роблю домашнє завдання годину. |
| ↑↑↑ | 4-5-B | A ty? How about you? | А ти? |
| ↑↑↑ | 4-6-A | YA vzhe zakinchyla svoye domashnye zavdannya. I finished my homework already. | Я вже закінчила своє домашнє завдання. |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| 23 | 1-1-A | Yakyy tviy ulyublenyy zhanr muzyky? What is your favorite type of music? | Який твій улюблений жанр музики? |
| ↑↑↑ | 1-2-B | Miy ulyublenyy zhanr muzyky - tse dzhaz. My favorite type of music is Jazz. | Мій улюблений жанр музики - це джаз. |
| ↑↑↑ | 1-3-A | Yak chasto ty slukhayesh dzhazovu muzyku? How often do you listen to Jazz music? | Як часто ти слухаєш джазову музику? |
| ↑↑↑ | 1-4-B | YA slukhayu dzhazovu muzyku kozhnoho dnya. I listen to Jazz music every day. | Я слухаю джазову музику кожного дня. |
| ↑↑↑ | 1-5-B | Klasychna muzyka - tse tviy zhanr, chy ne tak? Classical is your type of music, isn't it? | Класична музика - це твій жанр, чи не так? |
| ↑↑↑ | 1-6-A | Tak. Meni podobayet'sya slukhaty klasychnu muzyku. Yes. I like to listen to classical music. | Так. Мені подобається слухати класичну музику. |
| ↑↑↑ | 1-7-A | YA takozh vyvchayu klasychnu muzyku v unyversyteti. I also study classical music at the university. | Я також вивчаю класичну музику в университеті. |
| ↑↑↑ | 1-8-B | Vau. Wow. | Вау. |
| ↑↑↑ | 2-1-A | Khto tviy ulyublenyy spivak? Who is your favorite singer? | Хто твій улюблений співак? |
| ↑↑↑ | 2-2-B | Mozhesh vhadaty khto? Can you guess who? | Можеш вгадати хто? |
| ↑↑↑ | 2-3-A | YA naspravdi ne znayu. I really don't know. | Я насправді не знаю. |
| ↑↑↑ | 2-4-B | Moya ulyublena spivachka - tse Selin Dion. My favorite singer is Celine Dion. | Моя улюблена співачка - це Селін Діон. |
| ↑↑↑ | 2-5-A | Khto tviy ulyublenyy muzykant? Who is your favorite musician? | Хто твій улюблений музикант? |
| ↑↑↑ | 2-6-B | Meni naspravdi podobayet'sya Motsart. I really like Mozart. | Мені насправді подобається Моцарт. |
| ↑↑↑ | 3-1-A | Na yakomu muzychnomu instrumenti ty mozhesh hraty? Which musical instrument can you play? | На якому музичному інструменті ти можеш грати? |
| ↑↑↑ | 3-2-B | YA mozhu hraty na hitari. I can play the guitar. | Я можу грати на гітарі. |
| ↑↑↑ | 3-3-B | A ty? How about you? | А ти? |
| ↑↑↑ | 3-4-A | YA mozhu hraty na skryptsi. I can play the violin. | Я можу грати на скрипці. |
| ↑↑↑ | 3-5-B | Tse vazhko? Is it difficult? | Це важко? |
| ↑↑↑ | 3-6-A | Tak, hraty na skryptsi - tse vazhko. Yes, playing the violin is difficult. | Так, грати на скрипці - це важко. |
| ↑↑↑ | 4-1-A | Na yakomu muzychnomu instrumenti ty mozhesh hraty? Which instrument can you play? | На якому музичному інструменті ти можеш грати? |
| ↑↑↑ | 4-2-B | YA mozhu hraty na fortepiano. I can play the piano. | Я можу грати на фортепіано. |
| ↑↑↑ | 4-3-A | Khto navchae tebe hry na fortepiano? Who teaches you how to play the piano? | Хто навчає тебе гри на фортепіано? |
| ↑↑↑ | 4-4-B | Miy vchytel' navchaye mene. My teacher teaches me. | Мій вчитель навчає мене. |
| ↑↑↑ | 4-5-A | Yak chasto ty praktykuyeshsya? How often do you practice? | Як часто ти практикуєшся? |
| ↑↑↑ | 4-6-B | YA praktykuyus' kozhnoho dnya. I practice every day. | Я практикуюсь кожного дня. |
| ↑↑↑ | 4-7-A | De ty praktykuyeshsya? Where do you practice? | Де ти практикуєшся? |
| ↑↑↑ | 4-8-B | YA praktykuyus' sam udoma. I practice by myself at home. | Я практикуюсь сам удома. |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| 24 | 1-1-A | Dobroho ranku, ser! Good morning, sir! | Доброго ранку, сер! |
| ↑↑↑ | 1-2-A | Chy mozhu ya Vam dopomohty? May I help you? | Чи можу я Вам допомогти? |
| ↑↑↑ | 1-3-B | YA khochu vidpravyty lysta do Yaponiyi. I want to send a letter to Japan. | Я хочу відправити листа до Японії. |
| ↑↑↑ | 1-4-B | Skil'ky koshtuye poshtova oplata za tsey lyst? How much does the postage cost for this letter? | Скільки коштує поштова оплата за цей лист? |
| ↑↑↑ | 1-5-A | Vartist' poshtovykh vidpravlen' do Yaponiyi koshtuye 5 dolariv. Postage to Japan costs five dollars. | Вартість поштових відправлень до Японії коштує 5 доларів. |
| ↑↑↑ | 1-6-B | Koly prybude lyst? When will the letter arrive? | Коли прибуде лист? |
| ↑↑↑ | 1-7-A | Tse zaymaye pryblyzno tyzhden'. It takes about one week. | Це займає приблизно тиждень. |
| ↑↑↑ | 2-1-A | Vybachte, sere! Excuse me, sir! | Вибачте, сер! |
| ↑↑↑ | 2-2-A | Meni potribno vidpravyty posylku do Nimechchyny. I need to send this package to Germany. | Мені потрібно відправити посилку до Німеччини. |
| ↑↑↑ | 2-3-B | Mohly b Vy postavyty yoho na vahy, bud' laska? Can you put it on the scales, please? | Могли б Ви поставити її на ваги, будь ласка? |
| ↑↑↑ | 2-4-A | Chy mozhu ya zareyestruvaty tsuy posylku? Can I register this package? | Чи можу я зареєструвати цю посилку? |
| ↑↑↑ | 2-5-B | Tak. Yes. | Так. |
| ↑↑↑ | 2-6-A | Skilʹky v zahalʹnomu tse koshtuye? How much does it cost in total? | Скільки в загальному це коштує? |
| ↑↑↑ | 2-7-B | Tse koshtuye 10 dolariv u tsilomu. It costs 10 dollars in total. | Це коштує 10 доларів у цілому. |
| ↑↑↑ | 2-8-A | Vizmit. Here it is. | Візьміть. |
| ↑↑↑ | 3-1-A | Shcho ya mozhu dlya Vas zrobyty? What can I do for you? | Що я можу для Вас зробити? |
| ↑↑↑ | 3-2-B | Meni potribno vyvesty hroshi. I need to withdraw some money. | Мені потрібно вивести гроші. |
| ↑↑↑ | 3-3-A | Skil'ky Vy khochete vyvesty? How much would you like to withdraw? | Скільки Ви хочете вивести? |
| ↑↑↑ | 3-4-B | Meni potribno vyvesty 500 dolariv. I need to withdraw $500. | Мені потрібно вивести 500 доларів. |
| ↑↑↑ | 3-5-A | Z yakoho rakhunku Vy khochete vyvesty hroshi? Which account would you like to withdraw the money from? | З якого рахунку Ви хочете вивести гроші? |
| ↑↑↑ | 3-6-B | YA khochu vyvesty hroshi z moho oshchadnoho rakhunku. I want to withdraw the money from my savings account. | Я хочу вивести гроші з мого ощадного рахунку. |
| ↑↑↑ | 3-7-A | Dobre, zrobleno. Okay, that's done. | Добре, зроблено. |
| ↑↑↑ | 3-8-A | Chy mozhu ya shche shchos' zrobyty dlya Vas? Can I do anything else for you? | Чи можу я ще щось зробити для Вас? |
| ↑↑↑ | 3-9-B | Ni, tse vse. No, that's all. | Ні, це все. |
| ↑↑↑ | 4-1-A | YA khotila by pominyaty hroshi, budʹ laska. I’d like to exchange some money, please. | Я хотіла би поміняти гроші, будь ласка. |
| ↑↑↑ | 4-2-B | Yaku valyutu Vy khotily b pominyaty? Which currency do you want to exchange? | Яку валюту Ви хотіли б поміняти? |
| ↑↑↑ | 4-3-A | YA khotila by pominyaty dolary na yevro, budʹ laska. I’d like to change dollars to Euros, please. | Я хотіла би поміняти долари на євро, будь ласка. |
| ↑↑↑ | 4-4-A | Yakyy kurs valyuty? What is the dollars-euro exchange rate? | Який курс валюти? |
| ↑↑↑ | 4-5-B | Kurs 1 dolar 10 tsentiv do odnoho yevro. The rate is 1.10 dollar to one Euro. | Курс 1 долар 10 центів до одного євро. |
| ↑↑↑ | 4-6-A | Skil'ky yevro ya otrymayu za 500 dolariv SSHA? How many euros do I get for 500 US Dollars? | Скільки євро я отримаю за 500 доларів США? |
| ↑↑↑ | 4-7-B | Vy otrymayte 455 yevro. You will receive 455 Euros. | Ви отримаєте 455 євро. |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| 25 | 1-1-A | Kudy ty yizdyv mynuloho roku? Where did you travel to last year? | Куди ти їздив минулого року? |
| ↑↑↑ | 1-2-B | YA yizdyv do Frantsiyi. I went to France. | Я їздив до Франції. |
| ↑↑↑ | 1-3-A | Na dovho? For how long? | На довго? |
| ↑↑↑ | 1-4-B | YA podorozhuvav Frantsiyeyu protyahom 10 dniv. I traveled around France for ten days. | Я подорожував Францією протягом 10 днів. |
| ↑↑↑ | 1-5-A | Z kym ty poyikhav? Who did you go with? | З ким ти поїхав? |
| ↑↑↑ | 1-6-B | Z kym ty izdyv? I went there alone. | З ким ти їздив? |
| ↑↑↑ | 1-7-A | Vau. Zvuchyt' zakhoplyuyuche. Wow. That sounds exciting. | Вау. Звучить захоплююче. |
| ↑↑↑ | 2-1-A | Ne mohly b Vy meni dopomohty zaplanuvaty miy vidpochynok? Can you help me plan my vacation? | Не могли б Ви мені допомогти спланувати мій відпочинок? |
| ↑↑↑ | 2-2-B | Kudy Vy khotily b poyikhaty? Where do you want to go? | Куди б Ви хотіли поїхати? |
| ↑↑↑ | 2-3-A | YA shche ne vyrishyla, kudy khotila by poyikhaty. I haven't decided where to go yet. | Я ще не вирішила, куди хотіла би поїхати. |
| ↑↑↑ | 2-4-B | Vy kolys' buly na ostrovi? Have you ever been to an island? | Ви колись були на острові? |
| ↑↑↑ | 2-5-A | Ni, ya ne bula. No, I have not. | Ні, я не була. |
| ↑↑↑ | 2-6-B | Todi ya rekomenduvav by tsyu podorozh na ostriv. Then, I would recommend this trip to an island. | Тоді я рекомендував би цю подорож на острів. |
| ↑↑↑ | 2-7-A | Zvuchyt' chudovo. That sounds great. | Звучить чудово. |
| ↑↑↑ | 3-1-A | Dobroho ranku, ser! Good morning, sir! | Доброго ранку, сер! |
| ↑↑↑ | 3-2-A | YA turystka. I am a tourist. | Я туристка. |
| ↑↑↑ | 3-3-A | YA ne bula tut ranishe. I haven't been here before. | Я не була тут раніше. |
| ↑↑↑ | 3-4-A | Chy` mozhu ya vam zadaty` kil`ka py`tan`? Can I ask you some questions? | Чи можу я вам задати кілька питань? |
| ↑↑↑ | 3-5-B | Dobroho ranku. Bud' laska, pytayte. Good morning! Please ask! | Доброго ранку. Будь ласка, питайте. |
| ↑↑↑ | 3-6-A | Yake mistse meni slid vidvidaty? Which place should I visit? | Яке місце мені варто відвідати? |
| ↑↑↑ | 3-7-B | Vy koly-nebud' buly u muzeyi? Have you been to the museum? | Ви коли-небудь були у музеї? |
| ↑↑↑ | 3-8-B | Tut ye duzhe harnyy muzey, yakyy Vy ne mozhete omynuty. There is a very beautiful museum that you should not miss. | Тут є дуже гарний музей, який Ви не можете оминути. |
| ↑↑↑ | 3-9-A | Todi ya vidvidayu muzey. Then, I will visit the museum. | Тоді я відвідаю музей. |
| ↑↑↑ | 3-10-A | Dyakuyu Vam duzhe! Thank you very much! | Дякую Вам дуже! |
| ↑↑↑ | 4-1-A | Dobroho ranku, mister Tom! Good morning, Mr. Tom! | Доброго ранку, містер Том! |
| ↑↑↑ | 4-2-A | Moye im'ya - Meri. YA - Vash turystychnyy hid na s'ohodni. My name is Mary. I am your tour guide for today. | Моє ім'я - Мері. Я - Ваш туристичний гід на сьогодні. |
| ↑↑↑ | 4-3-B | Dobroho ranku. Good morning. | Доброго ранку. |
| ↑↑↑ | 4-4-A | My zbyrayemosya pobachyty kartyny u muzeyi. We are going to see the pictures in the museum. | Ми збираємося подивитися картини у музеї. |
| ↑↑↑ | 4-5-B | My mozhemo fotohrafuvaty? Can we take pictures? | Ми можемо фотографувати? |
| ↑↑↑ | 4-6-A | Vybachte, Vam ne dozvolyayet'sya fotohrafuvaty v muzeyi. Sorry, you are not allowed to take pictures in the museum. | Вибачте, Вам не дозволяється фотографувати в музеї. |
| ↑↑↑ | 4-7-A | I takozh ne dozvolyayet'sya torkatysya kartyn. And it is not allowed to touch the pictures. | І також не дозволяється торкатися картин. |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| 26 | 1-1-A | Laskavo prosymo do nashoho hotelyu! Welcome to our hotel! | Ласкаво просимо до нашого готелю! |
| ↑↑↑ | 1-2-B | Dobroho ranku! Good morning! | Доброго ранку! |
| ↑↑↑ | 1-3-B | YA khotiv by zareyestruvatysya. I would like to check in. | Я хотів би зареєструватися. |
| ↑↑↑ | 1-4-A | Zachekayte khvylynku. Please wait a moment. | Зачекайте хвилинку. |
| ↑↑↑ | 1-5-A | Nomer Vashoyi kimnaty - 305. Your room number is 305. | Номер Вашої кімнати - 305. |
| ↑↑↑ | 1-6-A | Hotelʹ proponuye bezkoshtovnyy snidanok z 8 do 11 hodyny. The hotel provides free breakfast from 8 a.m. until 11 a.m. | Готель пропонує безкоштовний сніданок з 8 до 11 години. |
| ↑↑↑ | 1-7-B | Yakyy chas vyyizdu? When is the check-out time? | Який час виїзду? |
| ↑↑↑ | 1-8-A | Budʹ laska, vyyizhdzhayte do 12 dnya. Please check out before noon. | Будь ласка, виїжджайте до 12 дня. |
| ↑↑↑ | 1-9-A | My bazhayemo Vam pryyemnoho perebuvannya u nashomu hoteli. We wish you a pleasant stay at our hotel. | Ми бажаємо Вам приємного перебування у нашому готелі. |
| ↑↑↑ | 2-1-A | Dobroho ranku! Good morning! | Доброго ранку! |
| ↑↑↑ | 2-2-A | Laskavo prosymo do nashoho hotelyu. Welcome to our hotel. | Ласкаво просимо до нашого готелю. |
| ↑↑↑ | 2-3-B | YA khotiv by zabronyuvaty nomer dlya dvokh doroslykh ta dytyny. I would like to reserve a room for two adults and a kid. | Я хотів би забронювати номер для двох дорослих та дитини. |
| ↑↑↑ | 2-4-A | My mayemo odnomisni nomery, dvomisni nomery ta zahal'ni nomery. We have single rooms, double rooms, and shared rooms. | Ми маємо одномісні номери, двомісні номери та загальні номери. |
| ↑↑↑ | 2-5-A | Yakyy nomer Vy khochete zabronyuvaty? What kind of room do you want to reserve? | Який номер Ви хочете забронювати? |
| ↑↑↑ | 2-6-B | YA khotiv by zabronyuvaty dvomisnyy nomer. I would like to reserve a double room. | Я хотів би забронювати двомісний номер. |
| ↑↑↑ | 2-7-A | Dobre. Okay. | Добре. |
| ↑↑↑ | 2-8-B | Bud' laska, mozhno meni shche dodatkove lizhko? Can I please have an extra bed, too? | Будь ласка, можно мені ще додаткове ліжко? |
| ↑↑↑ | 2-9-A | Zvychayno! Sure! | Звичайно! |
| ↑↑↑ | 3-1-A | De ty zupynyayeshsya? Where do you stay? | Де ти зупиняєшся? |
| ↑↑↑ | 3-2-B | Moya sim'ya zupynyayet'sya v hoteli. My family stays in a hotel. | Моя сім'я зупиняється в готелі. |
| ↑↑↑ | 3-3-B | Hotel' znakhodyt'sya duzhe blyz'ko do plyazhu. The hotel is very near to the beach. | Готель знаходиться дуже близько до пляжу. |
| ↑↑↑ | 3-4-A | Yaki posluhy maye hotel'? What facilities does the hotel have? | Які послуги має готель? |
| ↑↑↑ | 3-5-B | Hotel' maye baseyn, restoran, prymishchennya dlya zberihannya ta duzhe harnyy vestybyul'. It has a swimming pool, a restaurant, a storage room, and a very beautiful lobby. | Готель має басейн, ресторан, приміщення для зберігання та дуже гарний вестибюль. |
| ↑↑↑ | 3-6-A | Vin maye internet? Does it have the Internet? | Він має інтернет? |
| ↑↑↑ | 3-7-B | Tak, maye. Yes, it has. | Так, має. |
| ↑↑↑ | 3-8-A | Zvuchyt' chudovo. That sounds great. | Звучить чудово. |
| ↑↑↑ | 4-1-A | Dobroho ranku, ser. Yak ya mozhu Vam dopomohty? Good morning, Sir. How may I help you? | Доброго ранку, сер. Як я можу Вам допомогти? |
| ↑↑↑ | 4-2-B | YA zupynyayus' tut na tyzhden'. I'm staying here for a week. | Я зупиняюсь тут на тиждень. |
| ↑↑↑ | 4-3-B | YA khotiv by, shchob pokoyivka prybyrala miy nomer kozhni try dni. I would like to have a maid to clean my room every three days. | Я хотів би, щоб покоївка прибирала мій номер кожні три дні. |
| ↑↑↑ | 4-4-B | Tse mozhlyvo? Is it possible? | Це можливо? |
| ↑↑↑ | 4-5-A | Tak. Yes. | Так. |
| ↑↑↑ | 4-6-A | Ne mohly b vy povisyty tablychku na dveri "Budʹ laska, pryberitʹ nomer"? Could you hang the sign "Please make the room" in front of the door, please? | Не могли б ви повісити табличку на двері "Будь ласка, приберіть номер"? |
| ↑↑↑ | 4-7-B | Tak. Dyakuyu Vam duzhe! Yes. Thank you very much! | Так. Дякую Вам дуже! |
| ↑↑↑ | 4-8-A | Yakshcho Vam shchos' potribno, bud' laska, kazhit' meni u bud'-yakyy chas! If you need anything else, please tell me anytime! | Якщо Вам щось потрібно, будь ласка, кажіть мені у будь-який час! |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| 27 | 1-1-A | Dobroho ranku, ser. Good morning Sir. | Доброго ранку, сер. |
| ↑↑↑ | 1-2-A | Mozhu ya glyanuty Vash kvytok na litak, bud' laska? Can I see your plane ticket, please? | Можу я глянути ваш квиток на літак, будь ласка? |
| ↑↑↑ | 1-3-B | Tak. Os'. Yes. Here it is. | Так. Ось. |
| ↑↑↑ | 1-4-A | Budʹ laska, pokazhitʹ vash pasport. Please show me your passport. | Будь ласка, покажіть ваш паспорт. |
| ↑↑↑ | 1-5-B | Os'. Here it is. | Ось. |
| ↑↑↑ | 1-6-A | Skil'ky u vas bagazhu? How many pieces of luggage do you have? | Скільки у вас багажу? |
| ↑↑↑ | 1-7-B | YA mayu dvi sumky. I have two pieces of luggage. | Я маю дві сумки. |
| ↑↑↑ | 1-8-A | Bud' laska, pokladit' Vash bahazh na vahy. Please put your luggage on the scale. | Будь ласка, покладіть Ваш багаж на ваги. |
| ↑↑↑ | 1-9-B | Dobre. Okay. | Добре. |
| ↑↑↑ | 2-1-A | Bud' laska, pokladit' Vashi sumky na konveyer. Please lay your bags on the conveyor belt. | Будь ласка, покладіть Ваші сумки на конвеєр. |
| ↑↑↑ | 2-2-A | Bud' laska, pokladit' Vash mobil'nyy telefon u koshyk. Please put your mobile phone in the basket. | Будь ласка, покладіть Ваш мобільний телефон у кошик. |
| ↑↑↑ | 2-3-B | Meni neobkhidno znimaty moye shkiryane vzuttya? Do I need to take off my leather shoes? | Мені необхідно знімати моє шкіряне взуття? |
| ↑↑↑ | 2-4-A | Tak, bud' laska. Yes, please. | Так, будь ласка. |
| ↑↑↑ | 2-5-A | Bud' laska, proydit' cherez metaloshukach. Please walk through the metal detector. | Будь ласка, пройдіть через металошукач. |
| ↑↑↑ | 2-6-B | Dobre. Okay. | Добре. |
| ↑↑↑ | 2-7-A | Vse harazd. Everything is good. | Все гаразд. |
| ↑↑↑ | 2-8-A | Harnoho pol'otu! Have a good flight! | Гарного польоту! |
| ↑↑↑ | 3-1-A | Bud' laska, zapovnit' immiratsiynu formu. Please fill in the immigration form. | Будь ласка, заповніть імміраційну форму. |
| ↑↑↑ | 3-2-B | Dobre. Okay. | Добре. |
| ↑↑↑ | 3-3-A | Mozhu ya pobachyty Vash pasport, bud' laska? May I see your passport, please? | Можу я побачити Ваш паспорт, будь ласка? |
| ↑↑↑ | 3-4-B | Os'. Here it is. | Ось. |
| ↑↑↑ | 3-5-A | Chym vy zaymayetesya? What's your occupation? | Чим ви займаєтеся? |
| ↑↑↑ | 3-6-B | YA - ofisnyy pratsivnyk. I'm an office worker. | Я - офісний працівник. |
| ↑↑↑ | 3-7-A | Yaka meta Vashoho vizytu? What is the purpose of your visit? | Яка мета Вашого візиту? |
| ↑↑↑ | 3-8-B | Turyzm. For sightseeing. | Туризм. |
| ↑↑↑ | 3-9-A | Vy mayete zvorotniy kvytok? Do you have a return ticket? | Ви маєте зворотній квиток? |
| ↑↑↑ | 3-10-B | Tak, os'. Yes, here it is. | Так, ось. |
| ↑↑↑ | 4-1-A | Daruyte, ser! Excuse me, sir! | Даруйте, сер! |
| ↑↑↑ | 4-2-A | De ya mozhu znayty mistse zustrichi? Where can I find the meeting point? | Де я можу знайти місце зустрічі? |
| ↑↑↑ | 4-3-B | Mistse zustrichi vnyzu. The meeting point is downstairs. | Місце зустрічі внизу. |
| ↑↑↑ | 4-4-A | Yak ya mozhu distatysya tudy? How can I get there? | Як я можу дістатися туди? |
| ↑↑↑ | 4-5-B | Bud' laska, proydit' po eskalatoru, potim sliduyte za znakamy. Please take the escalator then follow the signs. | Будь ласка, пройдіть по ескалатору, потім слідуйте за знаками. |
| ↑↑↑ | 4-6-B | Povernit' pravoruch do knyzhkovogo magazynu. Turn right at the book store. | Поверніть праворуч до книжкового магазину. |
| ↑↑↑ | 4-7-B | Ydit' pryamo blyz'ko 50 metriv. Go straight for about 50 meters. | Йдіть прямо близько 50 метрів. |
| ↑↑↑ | 4-8-B | Potim Vy prybudete na mistse zustrichi. Then, you will arrive at the meeting point. | Потім Ви прибудете на місце зустрічі. |
| ↑↑↑ | 4-9-A | Dyakuyu Vam duzhe. Thank you very much. | Дякую Вам дуже. |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| 28 | 1-1-A | Pryvit, Tom! Hi, Tom! | Привіт, Том! |
| ↑↑↑ | 1-2-A | Yak v tebe spravy? How do you do? | Як в тебе справи? |
| ↑↑↑ | 1-3-B | Pryvit, Kim, ya pochuvayusya pohano. Hi Kim, I'm feeling bad. | Привіт, Кім, я почуваюся погано. |
| ↑↑↑ | 1-4-A | Shcho stalos'? What happened? | Що сталось? |
| ↑↑↑ | 1-5-B | YA roziyshovsya zi svoyeyu divchynoyu. I broke up with my girlfriend. | Я розійшовся зі своєю дівчиною. |
| ↑↑↑ | 1-6-A | Koly? When? | Коли? |
| ↑↑↑ | 1-7-B | My roziyshlysya vchora. We broke up yesterday. | Ми розійшлися вчора. |
| ↑↑↑ | 1-8-B | Vona bil'sh mene ne kokhaye. She does not love me anymore. | Вона більш мене не кохає. |
| ↑↑↑ | 1-9-A | Meni prykro tse chuty. I’m sorry to hear that. | Мені прикро це чути. |
| ↑↑↑ | 2-1-A | Vy odruzheni? Are you married? | Ви одружені? |
| ↑↑↑ | 2-2-B | Tak, ya odruzhenyy. Yes, I'm married. | Так, я одружений. |
| ↑↑↑ | 2-3-A | Yak dovho Vy odruzheni? How long have you been married? | Як довго Ви одружені? |
| ↑↑↑ | 2-4-B | YA odruzhenyy vzhe ponad 30 rokiv. I have been married for over 30 years already. | Я одружений вже понад 30 років. |
| ↑↑↑ | 2-5-A | Vy mayete ditey? Do you have any children? | Ви маєте дітей? |
| ↑↑↑ | 2-6-B | Tak, ya mayu syna ta don'ku. Yes, I have a son and a daughter. | Так, я маю сина та доньку. |
| ↑↑↑ | 3-1-A | Ty chuv yakis' novyny pro Toma? Have you heard the news about Tom? | Ти чув якісь новини про Тома? |
| ↑↑↑ | 3-2-B | Ni, shche ni. Shcho stalos'? No, not yet. What happened? | Ні, ще ні. Що сталось? |
| ↑↑↑ | 3-3-A | Vin zrobyv propozytsiyu svoyiy divchyny vchora. He proposed to his girlfriend last night. | Він зробив пропозицію своїй дівчини вчора. |
| ↑↑↑ | 3-4-B | Vau. Vona skazala tak? Wow. Did she say yes? | Вау. Вона сказала так? |
| ↑↑↑ | 3-5-A | Tak, vona skazala. Yes, she did. | Так, вона погодилася. |
| ↑↑↑ | 3-6-B | Yak dovho vony razom? How long have they been together? | Як довго вони разом? |
| ↑↑↑ | 3-7-A | Bil'sh nizh sim rokiv vzhe. More than seven years already. | Більш ніж сім років вже. |
| ↑↑↑ | 3-8-A | Vony zustrilysya, navchayuchys' v universyteti. They met while they were studying at the university. | Вони зустрілися, навчаючись в університеті. |
| ↑↑↑ | 3-9-B | Tse duzhe dovhyy chas. That is a very long time. | Це дуже довгий час. |
| ↑↑↑ | 3-10-B | YA radyy za nykh. I'm happy for them. | Я радий за них. |
| ↑↑↑ | 4-1-A | Ty znayesh, shcho Tom ta Kim odruzheni? Do you know that Tom and Kim are married? | Ти знаєш, що Том та Кім одружені? |
| ↑↑↑ | 4-2-B | Ni. YA ne znav. No. I didn't. | Ні. Я не знав. |
| ↑↑↑ | 4-3-A | Vony pereyikhaly do novoyi kvartyry misyats' tomu. They moved into a new apartment last month. | Вони переїхали до нової квартири місяць тому. |
| ↑↑↑ | 4-4-B | Vau. YA mayu yikh yakos' providaty. Wow. I have to visit them some time. | Вау. Я маю їх якось провідати. |
| ↑↑↑ | 4-5-A | Ne zaraz. Zaraz vony za kordonom. Not for a while. Now, they are abroad. | Не зараз. Зараз вони за кордоном. |
| ↑↑↑ | 4-6-B | Na medovomu misyatsi? For a honeymoon? | На медовому місяці? |
| ↑↑↑ | 4-7-A | Ni. Vony poyikhaly na medovyy misyats' pislya tyzhnya, yak odruzhylysya. No. They went on a honeymoon after they were married for a week. | Ні. Вони поїхали на медовий місяць через тиждень, як одружилися. |
| ↑↑↑ | 4-8-A | Pislya medovoho misyatsya vony povernulysya syudy na 2 tyzhni. After the honeymoon, they came back here for 2 weeks. | Після медового місяця вони повернулися сюди на 2 тижні. |
| ↑↑↑ | 4-9-A | Zaraz vony u Yaponiyi u vidryadzhenni. Now they are in Japan for a business trip. | Зараз вони у Японії у відрядженні. |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| 29 | 1-1-A | Bud' laska, dopomozhit' meni! Please help me! | Будь ласка, допоможіть мені! |
| ↑↑↑ | 1-2-A | YA zahubyla svoyu sumochku! I lost my handbag! | Я загубила свою сумочку! |
| ↑↑↑ | 1-3-B | Yakoho kol'oru Vasha sumochka? What color is your handbag? | Якого кольору Ваша сумочка? |
| ↑↑↑ | 1-4-A | Moya sumochka chervoho kol'oru. My handbag is red. | Моя сумочка червого кольору. |
| ↑↑↑ | 1-5-B | Shcho bulo u Vashiy sumochtsi? What was in your handbag? | Що було у Вашій сумочці? |
| ↑↑↑ | 1-6-A | Miy hamanets'. My wallet. | Мій гаманець. |
| ↑↑↑ | 1-7-B | Skil'ky hroshey u hamantsi? How much money is in your wallet? | Скільки грошей у гаманці? |
| ↑↑↑ | 1-8-A | U moiemu hamantsi bulo blyzko 100 dolariv ta dvi kredytni kartochky. There was about 100 Dollars in my wallet and two credit cards. | У моєму гаманці було близько 100 доларів та дві кредитні карточки. |
| ↑↑↑ | 1-9-A | Mozhete meni dopomohty znayty moyu sumku? Can you help me to find my bag? | Можете мені допомогти знайти мою сумку? |
| ↑↑↑ | 1-10-B | Tak, ya Vam dopomozhu. Yes, I will help you. | Так, я Вам допоможу. |
| ↑↑↑ | 2-1-A | Bud' laska, dopomozhit' meni! Please help me! | Будь ласка, допоможіть мені! |
| ↑↑↑ | 2-2-B | U chomu sprava? What is the matter? | У чому справа? |
| ↑↑↑ | 2-3-A | YA dumayu, khtos' vkrav moyu sumku. I think someone stole my bag. | Я думаю, хтось вкрав мою сумку. |
| ↑↑↑ | 2-4-B | Yak vona vyhlyadaye? What did your bag look like? | Як вона виглядає? |
| ↑↑↑ | 2-5-A | Tse malen'ka bila sumochka. It's a small white handbag. | Це маленька біла сумочка. |
| ↑↑↑ | 2-6-B | Shcho v sumtsi? What is in your bag? | Що в сумці? |
| ↑↑↑ | 2-7-A | Til'ky pasport buv u moyiy sumtsi. Only my passport was in my bag. | Тільки паспорт був у моїй сумці. |
| ↑↑↑ | 2-8-B | Bud' laska, vyklychte politsiyu. Please call the police. | Будь ласка, викличте поліцію. |
| ↑↑↑ | 2-9-B | Potim podzvonit' u posol'stvo, bud' laska. Then, call the embassy, please. | Потім подзвоніть у посольство, будь ласка. |
| ↑↑↑ | 2-10-B | I vidnovit' Vash pasport u posol'stvi. And renew your passport at the embassy. | І відновіть Ваш паспорт у посольстві. |
| ↑↑↑ | 2-11-A | Dyakuyu Vam duzhe! Thank you very much! | Дякую Вам дуже! |
| ↑↑↑ | 3-1-A | Stalasya avariya. There has been an accident. | Сталася аварія. |
| ↑↑↑ | 3-2-B | Shcho stalos'? What happened? | Що сталось? |
| ↑↑↑ | 3-3-A | Bula pozhezha v tiy budivli. There was a fire in that building. | Була пожежа в тій будівлі. |
| ↑↑↑ | 3-4-B | Khtos' postrazhdav? Did anyone get hurt? | Хтось постраждав? |
| ↑↑↑ | 3-5-A | Tak. Yes. | Так. |
| ↑↑↑ | 3-6-B | Bud' laska, vyklychte shvydku. Please call an ambulance! | Будь ласка, викличте швидку. |
| ↑↑↑ | 3-7-B | Bud' laska, vyklychte takozh politsiyu. Call the police as well! | Будь ласка, викличте також поліцію. |
| ↑↑↑ | 3-8-A | Tak. Yes. | Так. |
| ↑↑↑ | 3-9-B | Bud' laska, berezhit' sebe. Please take care of yourself. | Будь ласка, бережіть себе. |
| ↑↑↑ | 4-1-A | Pryvit! Hello! | Привіт! |
| ↑↑↑ | 4-2-A | YA shchoyno pobachyla avtomobil'nu avariyu. I just saw a car accident. | Я щойно побачила автомобільну аварію. |
| ↑↑↑ | 4-3-B | Dobroho dnya, shanovna, zaspokoytesʹ, budʹ laska. Hello madam, please stay calm. | Доброго дня, шановна, заспокойтесь, будь ласка. |
| ↑↑↑ | 4-4-B | Shcho stalos'? What happened? | Що сталось? |
| ↑↑↑ | 4-5-A | Stalasya avariya. There has been an accident. | Сталася аварія. |
| ↑↑↑ | 4-6-B | De? Where? | Де? |
| ↑↑↑ | 4-7-A | Bilya poshtovoho vidilennya. Near the post office. | Біля поштового віділення. |
| ↑↑↑ | 4-8-B | Khtos' postrazhdav? Did anyone get hurt? | Хтось постраждав? |
| ↑↑↑ | 4-9-A | Tak, cholovik. Zdayet'sya, yoho ruka zlamana. Yes, a man. It looks like his arm is broken. | Так, чоловік. Здається, його рука зламана. |
| ↑↑↑ | 4-10-A | Bud' laska, pokvaptesya. Please hurry! | Будь ласка, покваптеся. |
| ↑↑↑ | 4-11-A | Tse duzhe seryozna avariya. It is a serious accident. | Це дуже серйозна аварія. |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| 30 | 1-1-A | U mene holovni boli. I have headaches. | У мене головні болі. |
| ↑↑↑ | 1-2-B | Koly tse pochalosya? When did it start? | Коли це почалося? |
| ↑↑↑ | 1-3-A | YA dumayu, tse pochalosya mynuloyi p'yatnytsi. I think it started since last Friday. | Я думаю, це почалося минулої п'ятниці. |
| ↑↑↑ | 1-4-B | Vy dostatn'o spyte? Do you get enough sleep? | Ви достатньо спите? |
| ↑↑↑ | 1-5-A | Ni. YA ne mozhu dobre spaty. No. I can't sleep well. | Ні. Я не можу добре спати. |
| ↑↑↑ | 1-6-B | U Vas stres? Are you stressed? | У Вас стрес? |
| ↑↑↑ | 1-7-A | Tak, cherez robotu. Yes, from work. | Так, через роботу. |
| ↑↑↑ | 1-8-B | Vam slid vidpochyty tsey tyzhden'. You should rest for a week. | Вам слід відпочити цей тиждень. |
| ↑↑↑ | 2-1-A | YA maye zubnyy bil'. I have a toothache. | У мене зубний біль. |
| ↑↑↑ | 2-2-B | U vas boliat yasna? Do you have gum pain as well? | У вас болять ясна? |
| ↑↑↑ | 2-3-A | Tak. Yes. | Так. |
| ↑↑↑ | 2-4-B | Yak dovho u Vas bil'? How long have you had the pain? | Як довго у Вас біль? |
| ↑↑↑ | 2-5-A | Z vchorashn'oho vechora. Since yesterday evening. | З вчорашнього вечора. |
| ↑↑↑ | 2-6-A | YA ne mohla zasnuty vsyu nich. I couldn't sleep the whole night. | Я не могла заснути всю ніч. |
| ↑↑↑ | 2-7-B | Dayte ya pereriryu. Let me check. | Дайте я перевірю. |
| ↑↑↑ | 2-8-B | Bud' laska, vidkryyte rota. Please open your month. | Будь ласка, відкрийте рота. |
| ↑↑↑ | 2-9-B | Zdayet'sya, u Vas zubni porozhnyny. It looks like you have dental cavities. | Здається, у Вас зубні порожнини. |
| ↑↑↑ | 3-1-A | Yak tvoyi spravy s'ohodni? How are you doing today? | Як твої справи сьогодні? |
| ↑↑↑ | 3-2-B | YA ne pochuvayu sebe dobre. I don't feel so well. | Я не почуваю себе добре. |
| ↑↑↑ | 3-3-A | Shcho stalos'? What happened? | Що сталось? |
| ↑↑↑ | 3-4-B | U mene bolyt zhyvit. I have a stomach ache. | У Мене болить живіт. |
| ↑↑↑ | 3-5-B | YA mav diareyu zranku. I had diarrhea since this morning. | Я мав діарею зранку. |
| ↑↑↑ | 3-6-A | Mozhlyvo, u tebe kharchove otruyennya. Maybe you have food poisoning. | Можливо, у тебе харчове отруєння. |
| ↑↑↑ | 3-7-B | YA tezh tak dumayu. Mozhlyvo, YA z'yiv shchos' zipsovane vchora. I think so too. Maybe I ate something rotten yesterday. | Я теж так думаю. Можливо, я з'їв щось зіпсоване вчора. |
| ↑↑↑ | 3-8-A | Tobi slid pity na pryyom do likarya. You should go to see the doctor. | Тобі слід піти на прийом до лікаря. |
| ↑↑↑ | 3-9-B | Tak, ya pidu na pryyom do likarya ts'oho vechora. Yes, I will go to see the doctor this evening. | Так, я піду на прийом до лікаря цього вечора. |
| ↑↑↑ | 4-1-A | Ty znayesh, de Meri? Do you know where Mary is? | Ти знаєш, де Мері? |
| ↑↑↑ | 4-2-B | Tak. Vona yde u likarnyu na pryyom do likarya. Yes. She is going to the hospital to see the doctor. | Так. Вона йде у лікарню на прийом до лікаря. |
| ↑↑↑ | 4-3-A | Z neyu vse dobre? Is she not well? | З нею все добре? |
| ↑↑↑ | 4-4-B | Ni, u neyi bil' u shlunku. No, she has stomach pain. | Ні, у неї біль у шлунку. |
| ↑↑↑ | 4-5-B | Vona khodyla do apteky, shchob kupy liky vchora. She went to the pharmacy to buy drugs yesterday. | Вона ходила до аптеки, щоб купити ліки вчора. |
| ↑↑↑ | 4-6-B | Ale vony yiy ne dopomohly. But it did not help. | Але вони їй не допомогли. |
| ↑↑↑ | 4-7-A | Spodivayus', z neyu skoro vse bude dobre. I hope she gets well soon. | Сподіваюсь, з нею скоро все буде добре. |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| 31 | 1-1-A | YA nikoly ne bachyla tvoyu divchynu. I have never seen your girlfriend. | Я ніколи не бачила твою дівчину. |
| ↑↑↑ | 1-2-A | Yak vona vyhlyadaye? How does she look like? | Як вона виглядає? |
| ↑↑↑ | 1-3-B | Vona maye temni ochi ta malen'ke oblychchya. She has brown eyes and a small face. | Вона має темні очі та маленьке обличчя. |
| ↑↑↑ | 1-4-A | Vona maye buty duzhe harnoyu. She must be very pretty. | Вона має бути дуже гарною. |
| ↑↑↑ | 1-5-B | А shche vona zacharovuye. Yes, she is. | А ще вона зачаровує. |
| ↑↑↑ | 1-6-B | A shche vona char'ivna. She is charming as well. | А ще вона чарівна. |
| ↑↑↑ | 2-1-A | Kim vyhlyadaye khudishoyu, nizh ostann'oho razu, koly ya yiyi zustrila. Kim looks thinner than the last time I met her. | Кім виглядає худішою, ніж останнього разу, коли я її зустріла. |
| ↑↑↑ | 2-2-B | Tak. Vona khuda, ale yiyi tilo syl'ne. Yes. She is thin, but her body is strong. | Так. Вона худа, але її тіло сильне. |
| ↑↑↑ | 2-3-A | Pravyl'no. Porivnyuyuchy zi mnoyu, vona duzhe syl'na. Right. Compared to me, she is very strong. | Правильно. Порівнюючи зі мною, вона дуже сильна. |
| ↑↑↑ | 2-4-B | YA dumayu, vona takozh vyhlyadaye duzhe molodoyu. I think she looks very young too. | Я думаю, вона також виглядає дуже молодою. |
| ↑↑↑ | 2-5-A | YA khochu buty takoyu syl'noyu ta molodoyu, yak Kim. I want to be strong and young like Kim. | Я хочу бути такою сильною та молодою, як Кім. |
| ↑↑↑ | 2-6-B | YA chula, shcho vona zaymayet'sya kozhnoho dnya u parku. I heard that she exercises every day at the park. | Я чула, що вона займається кожного дня у парку. |
| ↑↑↑ | 2-7-A | Meni slid zaymatysya kozhnoho dnya, yak vona. I should exercise every day like her. | Мені слід займатися кожного дня, як вона. |
| ↑↑↑ | 2-8-B | Khochesh pity ta pozaymatysya s'ohodni razom? Do you want to go and exercise together tomorrow? | Хочеш піти та позайматися сьогодні разом? |
| ↑↑↑ | 2-9-A | Tak. Yes. | Так. |
| ↑↑↑ | 3-1-A | Meni ne podobayet'sya kolir moho volossya. I don't like my hair color. | Мені не подобається колір мого волосся. |
| ↑↑↑ | 3-2-B | Chomu? Why? | Чому? |
| ↑↑↑ | 3-3-A | YA dumayu, miy kolir volossya temnishyy, nizh buv do toho. I think my hair color is darker than before. | Я думаю, мій колір волосся темніший, ніж був до того. |
| ↑↑↑ | 3-4-A | YA khochu maty svitle ta kucheryave volossya. I want to have blonde and curly hair. | Я хочу мати світле та кучеряве волосся. |
| ↑↑↑ | 3-5-B | Ale meni podobayet'sya tvoe dovhe temne pryame volossya. But I like your long brown straight hair. | Але мені подобається твоє довге темне пряме волосся. |
| ↑↑↑ | 3-6-B | Shchodo mene, meni podobayetʹsya, yak ty vyhlyadayesh zaraz. For me, I prefer the way you look now. | Щодо мене, мені подобається, як ти виглядаєш зараз. |
| ↑↑↑ | 3-7-A | Ty takyy mylyy. You are so sweet. | Ти такий милий. |
| ↑↑↑ | 4-1-A | Ty znayesh im'ya toho cholovika? Do you know that man's name? | Ти знаєш ім'я того чоловіка? |
| ↑↑↑ | 4-2-B | Yakoho cholovika? Which man? | Якого чоловіка? |
| ↑↑↑ | 4-3-B | Ty mozhesh opysaty yoho zovnishnist'? Can you describe his appearance? | Ти можеш описати його зовнішність? |
| ↑↑↑ | 4-4-A | Toy cholovik, shcho maye temnu shkiru ta chorne kucheryave volossya. That man who has dark skin and black curly hair. | Той чоловік, що має темну шкіру та чорне кучеряве волосся. |
| ↑↑↑ | 4-5-B | Ty mozhesh opysaty yoho trokhy bilʹshe? Can you describe him a little more? | Ти можеш описати його трохи більше? |
| ↑↑↑ | 4-6-A | Vin nosyt' synyu futbolku ta dzhynsy. He is wearing a blue T-shirt and jeans. | Він носить синю футболку та джинси. |
| ↑↑↑ | 4-7-B | A, yoho zvaty Li. Ah, his name is Lee. | А, його звати Лі. |
| ↑↑↑ | 4-8-B | Vin duzhe syl'nyy ta rozumnyy. He is very strong and smart. | Він дуже сильний та розумний. |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| 32 | 1-1-A | S'ohodni zharko. It’s hot today. | Сьогодні жарко. |
| ↑↑↑ | 1-2-B | YA dumayu, pide doshch. I think it will rain. | Я думаю, піде дощ. |
| ↑↑↑ | 1-3-A | Spravdi? Ale zaraz sonyachno. Really? But it is sunny now. | Справді? Але зараз сонячно. |
| ↑↑↑ | 1-4-A | YA ne dumayu, shcho pide doshch. I don’t think it will rain. | Я не думаю, що піде дощ. |
| ↑↑↑ | 1-5-B | U bud'-yakomu vypadku, berezhy sebe. Anyway, take care. | У будь-якому випадку, бережи себе. |
| ↑↑↑ | 1-6-A | Dyakuyu! Thank you! | Дякую! |
| ↑↑↑ | 2-1-A | Zharko s'ohodni, chy ne tak? It’s hot today, isn’t it? | Жарко сьогодні, чи не так? |
| ↑↑↑ | 2-2-B | Tak i ye. Vitryano takozh. Yes, it is. It's windy too. | Так і є. Вітряно також. |
| ↑↑↑ | 2-3-A | Staye khmarno, chy ne tak? It’s getting cloudy, isn't it? | Стає хмарно, чи не так? |
| ↑↑↑ | 2-4-B | Tak i ye. Yes, it is. | Так і є. |
| ↑↑↑ | 2-5-B | YA dumayu, skoro pide doshch. I think it’s going to rain soon. | Я думаю, скоро піде дощ. |
| ↑↑↑ | 2-6-A | Shcho za keps'ka pohoda! What a miserable weather! | Що за кепська погода! |
| ↑↑↑ | 3-1-A | Shcho ty dumayesh pro pohodu s'ohodni? What do you think about the weather today? | Що ти думаєш про погоду сьогодні? |
| ↑↑↑ | 3-2-B | Perevazhno khmarno, ale duzhe zharko. It’s rather cloudy, and very hot. | Переважно хмарно, але дуже жарко. |
| ↑↑↑ | 3-3-A | Skhozhe, pide doshch, chy ne tak? It looks like it will rain, doesn't it? | Схоже, піде дощ, чи не так? |
| ↑↑↑ | 3-4-B | YA dumayu, skhozhe shcho nablyzhayet'sya burya. I think it looks like a storm is coming. | Я думаю, схоже, що наближається буря. |
| ↑↑↑ | 3-5-B | Ya boyusya, shcho pide doshch u bud'-yakyi chas. I’m afraid it’s going to rain any time from now. | Я боюся, що піде дощ у будь-який час. |
| ↑↑↑ | 3-6-A | Meni slid odyahty doshchovyk pered tym, yak vykhodyty na vulytsyu. I should wear a raincoat before going out. | Мені слід одягти дощовик перед тим, як виходити на вулицю. |
| ↑↑↑ | 4-1-A | Yakyy prohnoz pohody na s'ohodni? What is the weather forecast today? | Який прогноз погоди на сьогодні? |
| ↑↑↑ | 4-2-B | Peredavaly, shcho bude doshch. It's forecast to rain. | Передавали, що буде дощ. |
| ↑↑↑ | 4-3-B | Mozhlyvo, bude syl'nyi doshch s'ohodni. It may rain heavily tonight. | Можливо, буде сильний дощ сьогодні. |
| ↑↑↑ | 4-4-B | Mzhlyvo, bude tumanno rano vrantsi. It may be foggy in the early morning. | Можливо, буде туманно рано вранці. |
| ↑↑↑ | 4-5-A | Shcho za keps'ka pohoda! What miserable weather! | Що за кепська погода! |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| 33 | 1-1-A | Dobroho dnya, Vy znayete, de Kim? Hi, do you know where Kim is? | Доброго дня, Ви знаєте, де Кім? |
| ↑↑↑ | 1-2-B | Vona u likarni. She is at the hospital. | Вона у лікарні. |
| ↑↑↑ | 1-3-A | Chomu vona v likarni? Why is she at the hospital? | Чому вона в лікарні? |
| ↑↑↑ | 1-4-B | Vona zbyrayet'sya pity na pryyom do likarya tomu, shcho v neyi lykhomanka. She is going to see the doctor because she has a fever. | Вона збирається піти на прийом до лікаря, тому що в неї лихоманка. |
| ↑↑↑ | 1-5-B | Vy mozhete pity providaty yiyi? Can you go to visit her? | Ви можете піти провідати її? |
| ↑↑↑ | 1-6-A | Ni, ne mozhu. No, I can't. | Ні, не можу. |
| ↑↑↑ | 1-7-B | Chomu? Why? | Чому? |
| ↑↑↑ | 1-8-A | Tomu, shcho meni treba zakinchyty bahato roboty. Because I have a lot of work left to finish. | Тому що мені треба закінчити багато роботи. |
| ↑↑↑ | 2-1-A | S'ohodni den' narodzhennya moho khloptsya. It is my boyfriend's birthday today. | Сьогодні день народження мого хлопця. |
| ↑↑↑ | 2-2-B | Yakyi podarunok ty yomu pryhotuiesh? What present will you give him? | Який подарунок ти йому приготуєш? |
| ↑↑↑ | 2-3-A | YA kuplyu yomu futbolku. I will buy a shirt for him. | Я куплю йому футболку. |
| ↑↑↑ | 2-4-B | Yak shchodo yoho bat'kiv? What about his parents? | Як щодо його батьків? |
| ↑↑↑ | 2-5-A | Yoho tato kupyt' yomu novu paru vzuttya. His father will buy a new pair of shoes for him. | Його тато купить йому нову пару взуття. |
| ↑↑↑ | 2-6-A | Yoho mama pryhotuye dlya n'oho izhu. His mother will cook for him. | Його мама приготує для нього їжу. |
| ↑↑↑ | 2-7-B | Zvuchyt' prekrasno. It sounds lovely. | Звучить прекрасно. |
| ↑↑↑ | 3-1-A | Pryvit, de ty zaraz? Hi, where are you now? | Привіт, де ти зараз? |
| ↑↑↑ | 3-2-B | YA na vulytsi ta zbyrayus' zaraz do ofisu. I am outside and going to the office now. | Я на вулиці та збираюсь зараз до офісу. |
| ↑↑↑ | 3-3-B | Ale yde doshch. But it is raining. | Але йде дощ. |
| ↑↑↑ | 3-4-A | U tebe ye parasol'ka? Do you have an umbrella? | У тебе є парасолька? |
| ↑↑↑ | 3-5-B | Ni, ale ya dumayu, shcho doshch skoro zupynyt'sya. No, but I think the rain is going to stop soon. | Ні, але я думаю, що дощ скоро закінчиться. |
| ↑↑↑ | 3-6-B | Ya povernus' pislya toho, yak doshch prypynytsia. I will go back after the rain stops. | Я повернусь після того, як дощ припиниться. |
| ↑↑↑ | 3-7-A | Skoro pobachymos'. See you soon. | Скоро побачимось. |
| ↑↑↑ | 3-8-B | Pobachymos' piznishe. See you later. | Побачимось пізніше. |
| ↑↑↑ | 4-1-A | Zavtra u moyeyi mamy den' narodzhennya. Tomorrow is my mom's birthday. | Завтра у моєї мами день народження. |
| ↑↑↑ | 4-2-B | Ty vzhe mayesh podarunok? Have you already got a present? | Ти вже маєш подарунок? |
| ↑↑↑ | 4-3-A | Shche ni. YA khochu kupyty shchos' harne. Not yet. I want to buy something beautiful. | Ще ні. Я хочу купити щось гарне. |
| ↑↑↑ | 4-4-B | Yak shchodo namysta? How about a necklace? | Як щодо намиста? |
| ↑↑↑ | 4-5-A | Namysto duzhe dorohe, ya ne mozhu yoho sobi dozvolyty. The necklace is so expensive that I cannot afford it. | Намисто дуже дороге, я не можу його собі дозволити. |
| ↑↑↑ | 4-6-A | YA dumayu, ya kuplyu buket tomu, shcho moya mama polyublyaye kvity. I think I will buy a bouquet because my mom likes flowers. | Я думаю, я куплю букет, тому що моя мама полюбляє квіти. |
| ↑↑↑ | 4-7-B | Tse chudova ideya! That's a good idea! | Це чудова ідея! |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| 34 | 1-1-A | Pryvit, Tom! Hello, Tom! | Привіт, Том! |
| ↑↑↑ | 1-2-B | Pryvit, Meri! Hi, Mary! | Привіт, Мері! |
| ↑↑↑ | 1-3-B | Yak tvoyi spravy? How have you been? | Як твої справи? |
| ↑↑↑ | 1-4-A | U mene chudovo. Dyakuyu! I am doing well. Thank you! | У мене чудово. Дякую! |
| ↑↑↑ | 1-5-B | Tut vidkrylasya nova kav'yarnya. There is a newly opened coffee shop. | Тут відкрилася нова кав'ярня. |
| ↑↑↑ | 1-6-B | Ne khochesh vidvidaty yiyi? Would you like to try it? | Не хочеш відвідати її? |
| ↑↑↑ | 1-7-A | Tak. Yes. | Так. |
| ↑↑↑ | 2-1-A | Tse z pryvodu Vashoho zaproshennya na vecheryu. It's about your invitation to dinner. | Це з приводу Вашого запрошення на вечерю. |
| ↑↑↑ | 2-2-B | Tak. Vy pryydete? Yes. Can you go? | Так. Ви прийдете? |
| ↑↑↑ | 2-3-A | Tak. Ale u mene ye chas lyshe u p'yatnytsyu. Yes. But I only have time next Friday. | Так. Але у мене є час лише у п'ятницю. |
| ↑↑↑ | 2-4-B | Tse pidkhodyt'. That's fine. | Це підходить. |
| ↑↑↑ | 2-5-B | Mozhu ya zabraty Vas z domu? Can I pick you up from home? | Можу я забрати Вас з дому? |
| ↑↑↑ | 2-6-A | Tak. Yes. | Так. |
| ↑↑↑ | 2-7-B | Dyakuyu Vam, shcho daly meni shans. Thank you for giving me the chance. | Дякую Вам, що дали мені шанс. |
| ↑↑↑ | 3-1-A | Dyakuyu Vam za zaproshennya. Thank you for inviting me. | Дякую Вам за запрошення. |
| ↑↑↑ | 3-2-A | Ale ya ne mozhu pryyty. But I cannot come. | Але я не можу прийти. |
| ↑↑↑ | 3-3-B | O, prykro. Oh, that is unfortunate. | О, прикро. |
| ↑↑↑ | 3-4-B | Mozhu ya zapytaty Vas chomu? May I ask you why? | Можу я запитати Вас чому? |
| ↑↑↑ | 3-5-A | YA naspravdi duzhe zaynyata na ts'omu tyzhni. I am really busy this week. | Я насправді дуже зайнята на цьому тижні. |
| ↑↑↑ | 3-6-B | Yak shchodo nastupnoho razu? What about next time? | Як щодо наступного разу? |
| ↑↑↑ | 3-7-A | YA naspravdi ne vpevnena. I am really not sure. | Я насправді не впевнена. |
| ↑↑↑ | 4-1-A | Dyakuyu Vam, shcho Vy zabraly mene. Thank you for picking me up! | Дякую Вам, що Ви забрали мене. |
| ↑↑↑ | 4-2-B | Dyakuyu Vam, shcho Vy pryynyaly moye zaproshennya. Thank you for accepting my invitation. | Дякую Вам, що Ви прийняли моє запрошення. |
| ↑↑↑ | 4-3-B | Vy vyhlyadayete chudovo u tsiy sukni. You look great in that dress. | Ви виглядаєте чудово у цій сукні. |
| ↑↑↑ | 4-4-B | Vy vyhlyadayete duzhe harno, yak anhel. You look very beautiful, like an angel. | Ви виглядаєте дуже гарно, як ангел. |
| ↑↑↑ | 4-5-A | Dyakuyu Vam duzhe! Thank you very much! | Дякую Вам дуже! |
| ↑↑↑ | 4-6-A | Vy duzhe charivnyy! You are very charming! | Ви дуже чарівний! |
| ↑↑↑ | 4-7-B | Dyakuyu Vam duzhe! Thank you very much! | Дякую Вам дуже! |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| 35 | 1-1-A | Tse Kim hovoryt'. This is Kim speaking. | Це Кім говорить. |
| ↑↑↑ | 1-2-B | Pryvit, Kim! Tse Tom. Hi, Kim! This is Tom. | Привіт, Кім! Це Том. |
| ↑↑↑ | 1-3-B | YA til'ky khochu skazaty, shcho ya buv duzhe shchaslyvyy mynuloyi nochi. I just want to tell you that I was very happy last night. | Я тільки хочу сказати, що я був дуже щасливий минулої ночі. |
| ↑↑↑ | 1-4-B | Ty zrobyla mene duzhe shchaslyvoyu. You make me very happy. | Ти зробила мене дуже щасливою. |
| ↑↑↑ | 1-5-A | Dyakuyu. Thank you. | Дякую. |
| ↑↑↑ | 1-6-A | Ty zmushuyesh mene soromytysya zaraz. You are making me shy right now. | Ти змушуєш мене червоніти зараз. |
| ↑↑↑ | 2-1-A | Dyakuyu tobi duzhe za vecheryu. Thank you so much for dinner. | Дякую тобі дуже за вечерю. |
| ↑↑↑ | 2-2-B | Proshu! You're welcome! | Прошу! |
| ↑↑↑ | 2-3-B | Meni podobayet'sya buty z toboyu. I like to be with you. | Мені подобається бути з тобою. |
| ↑↑↑ | 2-4-B | Ty meni duzhe podobayeshsya. I like you very much. | Ти мені дуже подобаєшся. |
| ↑↑↑ | 2-5-A | Chomu ya podobayus' tobi? Why do you like me? | Чому я подобаюсь тобі? |
| ↑↑↑ | 2-6-B | Tomu shcho kozhna sekunda, yaku ya provodzhu z toboyu, robyt' mene shchaslyvym. Because every second I spend with you makes me very happy. | Тому що кожна секунда, яку я проводжу з тобою, робить мене щасливим. |
| ↑↑↑ | 2-7-A | Ty zmushuyesh mene soromytys', ty znayesh? You make me shy, you know? | Ти змушуєш мене червоніти, ти знаєш? |
| ↑↑↑ | 3-1-A | Ty znayesh Toma ta Kim? Do you know Tom and Kim? | Ти знаєш Тома та Кім? |
| ↑↑↑ | 3-2-B | Tak, shcho stalos'? Yes, what's up? | Так, що сталось? |
| ↑↑↑ | 3-3-A | YA duzhe vrazhena nymy. I'm very impressed by them. | Я дуже вражена ними. |
| ↑↑↑ | 3-4-B | Chomu? Why so? | Чому? |
| ↑↑↑ | 3-5-A | Vony tak kokhayut' odyn odnoho. They love each other so much. | Вони так кохають один одного. |
| ↑↑↑ | 3-6-A | Khochu vony ne zhyvut' razom, vony chesni odyn z odnym. Although they do not live together, they are honest with each other. | Хоча вони не живуть разом, вони чесні один з одним. |
| ↑↑↑ | 3-7-A | YA khotila zh vyyty zamizh za cholovika, yakyy dumaye tak samo. I would like to marry a man who thinks like that. | Я хотіла б вийти заміж за чоловіка, який думає так само. |
| ↑↑↑ | 4-1-A | YA vidchuvaj sebe takoyu shchaslyvoyu, shcho ty ye v moyemu zhytti. I feel so happy to have you in my life. | Я відчуваю себе такою щасливою, що ти є в моєму житті. |
| ↑↑↑ | 4-2-B | Dyakuyu, moya kokhana. Thank you, my darling. | Дякую, моя кохана. |
| ↑↑↑ | 4-3-B | YA obitsyayu, ya budu kokhaty ta dohlyadaty za toboyu nazavzhdy. I promise I will love you and take care of you forever. | Я обіцяю, я буду кохати та піклуватися про тебе завжди. |
| ↑↑↑ | 4-4-A | YA budu zavzhdy pikluvatysya pro tebe ta zalyshatysya poruch. I will always look after you and stay by your side. | Я буду завжди піклуватися про тебе та залишатися поруч. |
| ↑↑↑ | 4-5-A | YA spodivayus', my budemo razom nazavzhdy. I hope we will be together forever. | Я сподіваюсь, ми будемо разом назавжди. |
| ↑↑↑ | 4-6-B | Zvychayno, my budemo. Of course, we will. | Звичайно, ми будемо. |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| 36 | 1-1-A | Vy znayete, chyy tse komp'yuter? Do you know whose computer this is? | Ви знаєте, чий це комп'ютер? |
| ↑↑↑ | 1-2-B | YA dumayu, vin nalezhyt' tiy divchyni zi svitlym volossyam. I think it belongs to the girl that has blonde hair. | Я думаю, він належить тій дівчині зі світлим волоссям. |
| ↑↑↑ | 1-3-A | Yak shchodo ts'oho? What about this one? | Як щодо цього? |
| ↑↑↑ | 1-4-B | Tse miy. It is mine. | Це мій. |
| ↑↑↑ | 1-5-A | Chy mozhu ya skorystatysya Vashym komp'yuterom nenadovho, budʹ laska? Can I use your computer for a moment, please? | Чи можу я скористатися Вашим комп'ютером ненадовго, будь ласка? |
| ↑↑↑ | 1-6-B | Tak, zvychayno. Yes, sure! | Так, звичайно. |
| ↑↑↑ | 1-7-A | Dyakuyu Vam duzhe. Thank you so much. | Дякую Вам дуже. |
| ↑↑↑ | 1-8-B | Koly Vy zakinchyte korystuvatysya komp'yuterom, budʹ laska, vymknitʹ yoho dlya mene. Once you finish using the computer, please shut it down for me. | Коли Ви закінчите користуватися комп'ютером, будь ласка, вимкніть його для мене. |
| ↑↑↑ | 1-9-A | Zvychayno. Shche raz dyakuyu! Sure. Thanks again! | Звичайно. Ще раз дякую! |
| ↑↑↑ | 2-1-A | Pryvit, Tom! Hey, Tom! | Привіт, Том. |
| ↑↑↑ | 2-2-A | Ty vzhe pereviryv miy bloh pro yohu? Did you check out my blog about yoga? | Ти вже перевірив мій блог про йогу? |
| ↑↑↑ | 2-3-B | Yakyy? Which one? | Який? |
| ↑↑↑ | 2-4-A | Toy, u yakomu ya tebe vidmityla. The one I tagged you in. | Той, у якому я тебе відмітила. |
| ↑↑↑ | 2-5-B | O, pereviryv. Tse nepereversheno. Oh, I did. It's awesome. | О, перевірив. Це неперевершено. |
| ↑↑↑ | 2-6-A | Tam bulo bahato lyudey, yaki komentuvaly. There were a lot of people who commented. | Там було багато людей, які коментували. |
| ↑↑↑ | 2-7-B | Chomu tobi ne napysaty bloh pro zdorov'ya takozh? Why don't you write a blog about health also? | Чому тобі не написати блог про здоров'я також? |
| ↑↑↑ | 2-8-B | YA dumayu, ty skoro budesh vidomym bloherom, odnoznachno! I think you will be a famous blogger soon, for sure! | Я думаю, ти скоро будеш відомим блогером, однозначно! |
| ↑↑↑ | 3-1-A | Pryvit, Li! Hey, Lee! | Привіт, Лі! |
| ↑↑↑ | 3-2-A | Yak tam vechirka mynuloyi nochi? How was the party last night? | Як там вечірка минулої ночі? |
| ↑↑↑ | 3-3-B | Tse bula chudova nich. YA zustriv mylu divchynu tam. It was a great night. I met a cute girl there. | Це була чудова ніч. Я зустрів милу дівчину там. |
| ↑↑↑ | 3-4-A | Ty vidpravyv yiy zapyt na dodavannya v druzi u Feysbutsi? Did you send a friend request to her on Facebook? | Ти відправив їй запит на додавання в друзі у Фейсбуці? |
| ↑↑↑ | 3-5-B | Tak, vidpravyv. Yes, I did. | Так, відправив. |
| ↑↑↑ | 3-6-A | Chy mozhu ya hlyanuty foto yiyi profilyu? Can I see her profile picture? | Чи можу я глянути фото її профілю? |
| ↑↑↑ | 3-7-B | Tak. Yes. | Так. |
| ↑↑↑ | 3-8-B | Os' vona, divchyna, u yaku ya zakokhavsya! Here she is, the girl I have a crush on! | Ось вона, дівчина, у яку я закохався! |
| ↑↑↑ | 3-9-A | Vona taka seksual'na! She is so sexy! | Вона така сексуальна! |
| ↑↑↑ | 4-1-A | Pryvit, Tom! Hey, Tom! | Привіт, Том! |
| ↑↑↑ | 4-2-A | Kim dzvonyla tobi, ale ne zmohla dozvonytysya do tebe. Kim called you but could not reach you. | Кім дзвонила тобі, але не змогла дозвонитися до тебе. |
| ↑↑↑ | 4-3-B | O, ya zabuv vimknuty sviy mobil'nyy telefon. Oh, I forgot to turn on my mobile phone. | О, я забув увімкнути свій мобільний телефон. |
| ↑↑↑ | 4-4-A | Vona takozh vidpravyla tobi povidomlennya u Feysbutsi. She also sent you a message on Facebook. | Вона також відправила тобі повідомлення y Фейсбуці. |
| ↑↑↑ | 4-5-A | Ty prochytav povidomlennya vid Kim? Did you read the message from Kim? | Ти прочитав повідомлення від Кім? |
| ↑↑↑ | 4-6-B | Ni, ya buv duzhe zaynyatyy. No, I'm very busy. | Ні, я був дуже зайнятий. |
| ↑↑↑ | 4-7-B | YA mayu zakinchyty moyu robotu do poludnya. I have to finish my work before noon. | Я маю закінчити мою роботу до полудня. |
| ↑↑↑ | 4-8-B | Ya vidpravlyu yiy povidomlennya, koly zakinchu robotu. I will send her a message when I finish my work. | Я відправлю їй повідомлення, коли закінчу роботу. |
| ↑↑↑ | 4-9-A | Dobre. Okay. | Добре. |
| ↑↑↑ | 4-10-A | Kim sturbovana tomu shcho ne mohla zv'yazatysya z toboyu. Kim is worried because she could not contact you. | Кім cтурбована, тому що не могла зв'язатися з тобою. |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| 37 | 1-1-A | YA zakokhalasya u Toma. I have a crush on Tom. | Я закохалася у Тома. |
| ↑↑↑ | 1-2-A | Ty znayesh, yaki divchata yomu podobayut'sya? Do you know the type of girl he likes? | Ти знаєш, які дівчата йому подобаються? |
| ↑↑↑ | 1-3-B | Vin skazav, shcho yomu podobalasya divchyna, yaka mala svitle ta kucheryave volossya. He said he liked a girl who has blonde, curly hair. | Він сказав, що йому подобалася дівчина, яка мала світле та кучеряве волосся. |
| ↑↑↑ | 1-4-A | O, todi, mozhlyvo, ya yomu ne spodobayus'. Oh, then maybe he will not like me. | О, тоді, можливо, я йому не сподобаюсь. |
| ↑↑↑ | 1-5-B | YA boyus', tse tak. I'm afraid so. | Я боюсь, це так. |
| ↑↑↑ | 1-6-B | Ale ne turbuysya! But don't worry! | Але не турбуйся! |
| ↑↑↑ | 1-7-B | Ty znaydesh ideal'noho cholovika odnoho dnya. You will find a perfect man for you one day. | Ти знайдеш ідеального чоловіка одного дня. |
| ↑↑↑ | 1-8-A | Dyakuyu tobi! Spodivayus' na tse tezh. Thank you! I hope so too. | Дякую тобі! Сподіваюсь на це теж. |
| ↑↑↑ | 2-1-A | Vona til'ky rozstalasya zi svoyim khloptsem vchora. She just broke up with her boyfriend yesterday. | Вона тільки розійшлася зі своїм хлопцем вчора. |
| ↑↑↑ | 2-2-B | Tse pohani novyny. That is sad news. | Це погані новини. |
| ↑↑↑ | 2-3-A | YA til'ky zustrila yikh mynuloho tyzhnya. I just met them last week. | Я тільки зустріла їх минулого тижня. |
| ↑↑↑ | 2-4-A | Vony vyhlyadaly takymy shchaslyvymy. They looked so happy. | Вони виглядали такими щасливими. |
| ↑↑↑ | 2-5-B | Shcho stalos'? What happened? | Що сталось? |
| ↑↑↑ | 2-6-A | Vona skazala meni, shcho bachyla, yak vin flirtuvav z inshoyu divchynoyu na vechirtsi. She told me she saw him flirting with another girl at the party. | Вона сказала мені, що бачила, як він фліртував з іншою дівчиною на вечірці. |
| ↑↑↑ | 2-7-B | Tse spravdi pohano. That's really bad. | Це справді погано. |
| ↑↑↑ | 3-1-A | Vchora Tim posperechavsya zi mnoyu. Yesterday, Tim and I argued. | Вчора Тім посперечався зі мною. |
| ↑↑↑ | 3-2-B | Z yakoho pryvodu? What was it about? | З якого приводу? |
| ↑↑↑ | 3-3-A | YA yomu skazala trymaty mene za ruku. I told him to hold my hand. | Я йому сказала тримати мене за руку. |
| ↑↑↑ | 3-4-A | Ale vin ne zrobyv ts'oho. But he did not do that. | Але він не зробив цього. |
| ↑↑↑ | 3-5-B | Chomu? Why? | Чому? |
| ↑↑↑ | 3-6-A | Vin zasoromuvsya He was shy. | Він засоромився. |
| ↑↑↑ | 3-7-B | Tse tak zabavno. That is so funny. | Це так кумедно. |
| ↑↑↑ | 3-8-A | Ne smiysya! Do not laugh! | Не смійся! |
| ↑↑↑ | 4-1-A | Pryvit, Li! Hey, Lee! | Привіт, Лі! |
| ↑↑↑ | 4-2-A | Ty znayesh tu zhinku, z yakoyu ya vchora hovoryla na vechirtsi mynuloyi nochi? Do you know the woman I talked to at the party last night? | Ти знаєш ту жінку, з якою я вчора говорила на вечірці минулої ночі? |
| ↑↑↑ | 4-3-B | Ni, ale vona vyhlyadala chudovo. No, but she looked very beautiful. | Ні, але вона виглядала чудово. |
| ↑↑↑ | 4-4-B | Chomu ty pytayesh? Why do you ask? | Чому ти питаєш? |
| ↑↑↑ | 4-5-A | Yiyi zvaty Meri. Her name is Mary. | Її звати Мері. |
| ↑↑↑ | 4-6-A | Mynuloyi nochi Meri zapytala v mene tvoye im'ya. Last night, Mary asked me what your name is. | Минулої ночі Мері запитала в мене твоє ім'я. |
| ↑↑↑ | 4-7-B | Ty skazala yiy? Did you tell her? | Ти сказала їй? |
| ↑↑↑ | 4-8-A | Tak, vona poprosyla mene daty tobi yiyi nomer telefona. Yes, she asked me to give you her phone number. | Так, вона попросила мене дати тобі її номер телефону. |
| ↑↑↑ | 4-9-B | Mozhesh meni daty yoho, bud' laska? Can you give it to me, please? | Можеш мені дати його, будь ласка? |
| ↑↑↑ | 4-10-A | Tak, tse yiyi nomer telefona. Yes, this is her phone number. | Так, це її номер телефону. |
| ↑↑↑ | 4-11-B | Dyakuyu tobi! Thank you! | Дякую тобі! |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| 38 | 1-1-A | Dyakuyu Vam za zaproshennya na vecheryu. Thank you for inviting us for dinner. | Дякую Вам за запрошення на вечерю. |
| ↑↑↑ | 1-2-B | Proshu. You are welcome. | Прошу. |
| ↑↑↑ | 1-3-A | Meni duxhe podobayet'sya ryba na parі. I like the steamed fish a lot. | Мені дуже подобається риба на парі. |
| ↑↑↑ | 1-4-A | Yak Vy yiyi pryhotuvaly? How did you cook it? | Як Ви її приготували? |
| ↑↑↑ | 1-5-B | YA spochatku pomyv yiyi. I washed the fish first. | Я спочатку пoмив її. |
| ↑↑↑ | 1-6-B | Potim hotuvav yiyi na pari protyahom hodyny. Then, I steamed the fish for about one hour. | Потім готував її на парі протягом години. |
| ↑↑↑ | 1-7-B | Dlya sousu ya poklav tudy trishky myaty. For the sauce, I put a little mint in it. | Для соусу я поклав туди трішки м'яти. |
| ↑↑↑ | 1-8-A | Dyakuyu Vam duzhe! Thank you very much! | Дякую Вам дуже! |
| ↑↑↑ | 2-1-A | Mama skazala meni rozkazaty tobi, yak zrobyty salat. Mom told me to tell you how to make a salad. | Мама сказала мені розказати тобі, як зробити салат. |
| ↑↑↑ | 2-2-B | Chomu? YA vzhe mozhu tse zrobyty. Why? I can do it already. | Чому? Я вже можу це зробити. |
| ↑↑↑ | 2-3-A | Vona khoche buty vpevnenoyu. She wants to make sure. | Вона хоче бути впевненою. |
| ↑↑↑ | 2-4-A | Spochatku, promyy vsi ovochi. First, wash all vegetables. | Спочатку, промий всі овочі. |
| ↑↑↑ | 2-5-B | Tse lehko. That is easy. | Це легко. |
| ↑↑↑ | 2-6-A | Ne perebyvay mene, budʹ laska. Don't interrupt me, please. | Не перебивай мене, будь ласка. |
| ↑↑↑ | 2-7-A | Potim narizh vsi ovochi. Then, chop all vegetables. | Потім наріж всі овочі. |
| ↑↑↑ | 2-8-B | Yak shchodo sousu? What about the sauce? | Як щодо соусу? |
| ↑↑↑ | 2-9-A | Poklady tudy trishky soli. Put a little salt in. | Поклади туди трішки солі. |
| ↑↑↑ | 2-10-A | Peremishay yikh usi. Mix them well. | Перемішай їх усі. |
| ↑↑↑ | 2-11-B | YA bezperechno mozhu tse zrobyty! I can do it for sure! | Я безперечно можу це зробити! |
| ↑↑↑ | 3-1-A | Tse kuryachyy bul'yon z ovochamy. This is a chicken soup with vegetables. | Це курячий бульйон з овочами. |
| ↑↑↑ | 3-2-B | Vau! Vyhlyadaye smachno. Wow! It looks very delicious. | Вау! Виглядає смачно. |
| ↑↑↑ | 3-3-B | Yak Vy yoho pryhotuvaly? How did you cook it? | Як Ви його приготували? |
| ↑↑↑ | 3-4-A | Inhrediyenty: morkva, kartoplya, pomidory ta kurka. The ingredients are carrots, potato, tomato, and chicken. | Інгредієнти: морква, картопля, помідори та курка. |
| ↑↑↑ | 3-5-A | Spochatku pochyst' vsi ovochi. First, peel all the vegetables. | Спочатку почистіть всі овочі. |
| ↑↑↑ | 3-6-A | Dali porizhte morkvu ta kartoplyu. Next, chop the carrots and potatoes. | Далі поріжте моркву та картоплю. |
| ↑↑↑ | 3-7-A | Potim porizhte pomidory. Then cut the tomatoes. | Потім поріжте помідори. |
| ↑↑↑ | 3-8-B | Yak ya mayu yikh rizaty? How should I cut it? | Як я маю їх різати? |
| ↑↑↑ | 3-9-A | Porizhte na polovynu. Cut in half. | Поріжте на половину. |
| ↑↑↑ | 3-10-A | Pislya ts'oho pokladit' kurku z ovochamy u kastrulyu. After that, put the chicken and vegetables in a pot. | Після цього покладіть курку з овочами у каструлю. |
| ↑↑↑ | 3-11-A | Potim kyp'yatitʹ, poky vony ne stanutʹ m'yakymy. Then keep boiling until they are soft. | Потім кип'ятіть, поки вони не стануть м'якими. |
| ↑↑↑ | 3-12-B | Dyakuyu Vam duzhe! Thank you very much! | Дякую Вам дуже! |
| ↑↑↑ | 4-1-A | My kupyly bahato pits. We bought many pizzas. | Ми купили багато піц. |
| ↑↑↑ | 4-2-A | Yak my mayemo yikh zberihaty? How should we keep them? | Як ми маємо їх зберігати? |
| ↑↑↑ | 4-3-B | My mozhemo poklasty yikh u kholodyl'nyk. We can put them in the fridge. | Ми можемо покласти їх у холодильник. |
| ↑↑↑ | 4-4-A | Ale vony budut' kholodni. But they will be cold. | Але вони будуть холодні. |
| ↑↑↑ | 4-5-B | My mozhemo rozihrity yikh pered tym, yak budemo yisty. We can heat the pizza up before eating. | Ми можемо розігріти їх перед тим, як будемо їсти. |
| ↑↑↑ | 4-6-A | Yak my yikh mozhemo rozihrity? How can we heat it up? | Як ми їх можемо розігріти? |
| ↑↑↑ | 4-7-B | My mozhemo vykorystaty mikrokhvyl'ovku. We can use the microwave. | Ми можемо використати мікрохвильовку. |
| ↑↑↑ | 4-8-A | Yak dovho my mayemo yih nahrivaty? How long should we warm it for? | Як довго ми маємо їх нагрівати? |
| ↑↑↑ | 4-9-B | Blyz'ko vos'my khvylyn. About eight minutes. | Близько восьми хвилин. |
| ↑↑↑ | 4-10-A | Dyakuyu tobi! Thank you! | Дякую тобі! |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| 39 | 1-1-A | Ty prochytav tsey roman? Have you read this novel? | Ти прочитав цей роман? |
| ↑↑↑ | 1-2-B | Ni, ya shche ne prochytav yoho. No, I haven't read it. | Ні, я ще не прочитав його. |
| ↑↑↑ | 1-3-B | A pro shcho vin? What is it about? | А про що він? |
| ↑↑↑ | 1-4-A | Pro pryshel'tsiv. It's about aliens. | Про прибульців. |
| ↑↑↑ | 1-5-A | Pryshel'tsi pryyikhaly na Zemlyu, shchob ubyty vsikh lyudey. Aliens came to Earth to kill all humans. | Прибульці приїхали на Землю, щоб убити всіх людей. |
| ↑↑↑ | 1-6-A | Tse duzhe klasno! It was very good! | Це дуже класно! |
| ↑↑↑ | 1-7-B | Zvuchyt', yak kryminal'nyy roman. It sounds like a murder novel. | Звучить, як кримінальний роман. |
| ↑↑↑ | 1-8-A | Tak, tse kryminal'nyy roman, u yakomu pryshel'tsi - ubyvtsi. Yes, it is a murder novel which the aliens are the killers. | Так, це кримінальний роман, у якому прибульці - убивці. |
| ↑↑↑ | 2-1-A | Chy mozhete Vy porekomenduvaty meni knyzhku, bud' laska? Can you recommend a book for me, please? | Чи можете Ви порекомендувати мені книжку, будь ласка? |
| ↑↑↑ | 2-2-B | Tak, zvychayno! Yaki zhanry Vam podobayut'sya? Yes, sure! What kind of books do you like? | Так, звичайно! Які жанри Вам подобаються? |
| ↑↑↑ | 2-3-A | YA kupuyu yiyi dlya svoho khloptsya. I am buying it for my boyfriend. | Я купую її для свого хлопця. |
| ↑↑↑ | 2-4-A | Vin skazav meni, shcho yomu podobayut'sya knyhy zhakhiv. He told me that he likes horror novels. | Він сказав мені, що йому подобаються книги жахів. |
| ↑↑↑ | 2-5-B | Tsya knyha ye best·selerom. This book is the best seller. | Ця книга є бестселером. |
| ↑↑↑ | 2-6-B | YA dumayu, vona yomu spodobayet'sya. I think he will like it. | Я думаю, вона йому сподобається. |
| ↑↑↑ | 2-7-A | Dyakuyu Vam duzhe! Thank you very much! | Дякую Вам дуже! |
| ↑↑↑ | 2-8-B | Proshu! You are welcome! | Прошу! |
| ↑↑↑ | 3-1-A | Shcho ty robyv mynuloyi nochi? What did you do last night? | Що ти робив минулої ночі? |
| ↑↑↑ | 3-2-B | Ya dyvyvsya fil'm zi svoyimy druzyamy. I watched a movie with my friends. | Я дивився фільм зі своїми друзями. |
| ↑↑↑ | 3-3-A | I yak fil'm? How was the movie? | І як фільм? |
| ↑↑↑ | 3-4-B | Moyi tovaryshy vyrishyly, shcho vin buv nudnym, ale meni vin vydavsya duzhe tsikavym. My friends thought it was boring but I found it very interesting. | Мої товариші вирішили, що він був нудним, але мені він видався дуже цікавим. |
| ↑↑↑ | 3-5-B | Yak shchodo tebe? What about you? | Як щодо тебе? |
| ↑↑↑ | 3-6-A | YA dyvylasya novyny vdoma. I watched news at home. | Я дивилася новини вдома. |
| ↑↑↑ | 3-7-A | Buly pohani novyny. It was sad news. | Були погані новини. |
| ↑↑↑ | 3-8-B | Pro shcho ti novyny buly? What was that news about? | Про що ті новини були? |
| ↑↑↑ | 3-9-A | Pro sobaku, yaka pomerla pislya poriatunku divchyny. It was about a dog that died after saving a girl's life. | Про собаку, яка померла після порятунку дівчини. |
| ↑↑↑ | 3-10-B | O, tse tak sumno. Oh, that's so sad. | О, це так сумно. |
| ↑↑↑ | 4-1-A | U mene rozbyte sertse. I am heartbroken. | У мене розбите серце. |
| ↑↑↑ | 4-2-B | Shcho stalos'? What happened? | Що сталось? |
| ↑↑↑ | 4-3-A | Miy ulyublenyy spivak zaspivav pisnyu pro kokhannya svoyiy divchyni. My favorite singer sang a love song for his girlfriend. | Мій улюблений співак заспівав пісню про кохання своїй дівчині. |
| ↑↑↑ | 4-4-B | Tse mylo. That is lovely. | Це мило. |
| ↑↑↑ | 4-5-A | Vin vyrazyv svoye kokhannya do neyi cherez muzyku. He expressed his love to her through music. | Він виразив своє кохання до неї через музику. |
| ↑↑↑ | 4-6-B | Tse duzhe mylo. That is very sweet. | Це дуже мило. |
| ↑↑↑ | 4-7-A | Ne kazhy ts'oho. YA duzhe sumna. Don't say that. I am very sad. | Не кажи цього. Я дуже сумна. |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| 40 | 1-1-A | S'ohodni ya khotila by poyasnyty svoyu novu ideyu. Today, I would like to explain my new idea. | Сьогодні я хотіла би пояснити свою нову ідею. |
| ↑↑↑ | 1-2-A | Ideya pro nash novyy post u blozi. The idea about our new blog post. | Ідея про наш новий пост у блозі. |
| ↑↑↑ | 1-3-B | Vy mohly b daty meni detalі, bud' laska? Can you give me the details, please? | Ви могли б дати мені деталі, будь ласка? |
| ↑↑↑ | 1-4-A | Zvychayno, zacheykate khvylynku. Sure, please wait a moment. | Звичайно, зачейкате хвилинку. |
| ↑↑↑ | 1-5-A | Do rechi, my tut usi? By the way, are we all here? | До речі, ми тут усі? |
| ↑↑↑ | 1-6-B | Shche ni. Novyy bloher pryyednayet'sya do nas. Not yet. A new blogger will join us. | Ще ні. Новий блогер приєднається до нас. |
| ↑↑↑ | 1-7-B | Ale na danyi moment chy mozhete Vy spochatku poyasnyty svoyu ideyu, budʹ laska? But for now, can you explain your idea first, please? | Але на даний момент чи можете Ви спочатку пояснити свою ідею, будь ласка? |
| ↑↑↑ | 1-8-A | Harazd, ya poyasnyu detalі povil'no. All right, I will explain the details slowly. | Гаразд, я поясню деталі повільно. |
| ↑↑↑ | 1-9-B | Duzhe Vam dyakuyemo! Thank you very much! | Дуже Вам дякуємо! |
| ↑↑↑ | 1-10-A | Proshu. You're welcome. | Прошу. |
| ↑↑↑ | 2-1-A | Kotra zaraz hodyna? What time is it now? | Котра зараз година? |
| ↑↑↑ | 2-2-B | Mayzhe 18.00. It is almost 6 pm. | Майже 18.00. |
| ↑↑↑ | 2-3-B | My povynni perehlyanuty rezul'tat shche raz pered tym, yak vidpravymo yoho nashomu kerivnyku. We shall review the result again before sending it to our boss. | Ми повинні переглянути результат ще раз перед тим, як відправимо його нашому керівнику. |
| ↑↑↑ | 2-4-A | O ni! Tut problema z internetom. Oh no! There is a problem with the internet. | О ні! Тут проблема з інтернетом. |
| ↑↑↑ | 2-5-A | YA boyus', my ne zmozhemo vidpravyty rezul'taty nashomu kerivnyku vchasno. I am afraid we cannot send the results to our boss on time. | Я боюсь, ми не зможемо відправити результати нашому керівнику вчасно. |
| ↑↑↑ | 2-6-B | Tse pohano. That is bad. | Це погано. |
| ↑↑↑ | 2-7-A | Shcho nam robyty? What should we do? | Що нам робити? |
| ↑↑↑ | 2-8-B | Nam slid rozpovisty yomu pro problemu z internetom. We have to tell him about the internet problem. | Нам слід розповісти йому про проблему з інтернетом. |
| ↑↑↑ | 2-9-B | My musymo podzvonyty yomu. We should call him. | Ми мусимо подзвонити йому. |
| ↑↑↑ | 2-10-A | Tse chudova ideya. That's a good idea. | Це чудова ідея. |
| ↑↑↑ | 3-1-A | YA tut, kerivnyku. Here I am, boss. | Я тут, керівнику. |
| ↑↑↑ | 3-2-B | My dosyahly usikh tsiley ts'oho misyatsya? Did we achieve our goals for this month? | Ми досягли усіх цілей цього місяця? |
| ↑↑↑ | 3-3-A | YA ne vpevnena. I am not sure. | Я не впевнена. |
| ↑↑↑ | 3-4-A | Ale ya ne dumayu, shcho my tse zrobyly. But I don't think we did. | Але я не думаю, що ми це зробили. |
| ↑↑↑ | 3-5-B | Nasha komanda maye pratsyuvaty vazhche, nizh ranishe. Our team has to work harder than before. | Наша команда має працювати важче, ніж раніше. |
| ↑↑↑ | 3-6-A | Tak, my budemo! Yes, we will! | Так, ми будемо! |
| ↑↑↑ | 3-7-B | My perehlyanemo nashi tsili na nastupnomu zasidanni. We will review our targets at the next meeting. | Ми переглянемо наші цілі на наступному засіданні. |
| ↑↑↑ | 3-8-A | Koly bude nashe nastupne zasidannya? When is our next meeting? | Коли буде наше наступне засідання? |
| ↑↑↑ | 3-9-B | U p'yatnytsyu. It's on Friday. | У п'ятницю. |
| ↑↑↑ | 4-1-A | Dobroho dnya usim! Hello, everyone! | Доброго дня усім! |
| ↑↑↑ | 4-2-A | Rozpochnimo nashe zasidannya. Let's start the meeting. | Розпочнімо наше засідання. |
| ↑↑↑ | 4-3-B | Shcho nam neobkhidno obhovoryty v pershu cherhu? What should we talk about first? | Що нам необхідно обговорити в першу чергу? |
| ↑↑↑ | 4-4-A | Tse khoroshe pytannya. That is a good question. | Це хороше питання. |
| ↑↑↑ | 4-5-A | U Vas ye yakis' ideyi? Do you have any idea? | У Вас є якісь ідеї? |
| ↑↑↑ | 4-6-B | YA dumayu, nam slid perehlyanuty protokoly z mynuloyi zustrichi spochatku. I think we should review the minutes from the last meeting first. | Я думаю, нам слід переглянути протоколи з минулої зустрічі спочатку. |
| ↑↑↑ | 4-7-B | Khtos' mozhe pidsumuvaty protokoly, bud' laska? Can someone summarize the minutes, please? | Хтось може підсумувати протоколи, будь ласка? |
| ↑↑↑ | 4-8-A | YA tse zroblyu. I will do that. | Я це зроблю. |
| ↑↑↑ | 4-9-B | Duzhe Vam dyakuyemo! Thank you very much. | Дуже Вам дякуємо! |
| ↑↑↑ | 4-10-A | Nemaye za shcho! It is my pleasure! | Немає за що! |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| 41 | 1-1-A | Ty znayesh, shcho Toma zvilʹnyly? Do you know that Tom was fired? | Ти знаєш, що Тома звільнили? |
| ↑↑↑ | 1-2-B | Shcho stalosʹ? What happened? | Що сталось? |
| ↑↑↑ | 1-3-A | Ty pam'yatayesh istoriyu pro moyu novu ideyu? Do you remember the story about my new idea? | Ти пам'ятаєш історію про мою нову ідею? |
| ↑↑↑ | 1-4-B | Ni, ne pam'yatayu. No, I don't. | Ні, не пам'ятаю. |
| ↑↑↑ | 1-5-A | Vin vkrav moyu ideyu. He stole my idea. | Він вкрав мою ідею. |
| ↑↑↑ | 1-6-A | Miy menedzher zidnavsya pro tse. My manager found out. | Мій менеджер дізнався про це. |
| ↑↑↑ | 1-7-A | Yoho zvilʹneno. He was fired. | Його звільнено. |
| ↑↑↑ | 1-8-B | Vin zasluhovuye tse. He deserved it. | Він заслуговує це. |
| ↑↑↑ | 2-1-A | Nash kerivnyk khoche, shchob my vazhko pratsyuvaly. Our boss wants us to work hard. | Наш керівник хоче, щоб ми важко працювали. |
| ↑↑↑ | 2-2-A | Vin skazav, shcho ne vsi tsili buly dosyahneni. He said not all targets were achieved. | Він сказав, що не всі цілі були досягнені. |
| ↑↑↑ | 2-3-B | YA z tsym ne pohodzhuyusʹ. I don't agree with this. | Я з цим не погоджуюсь. |
| ↑↑↑ | 2-4-B | My dosyahly usikh tsiley. We achieved all targets. | Ми досягли усіх цілей. |
| ↑↑↑ | 2-5-A | Mozhu ya pobachyty dani za ostanniy rik? Can I see the last year's data? | Можу я побачити дані за останній рік? |
| ↑↑↑ | 2-6-B | Osʹ vony. Here it is. | Ось вони. |
| ↑↑↑ | 2-7-A | Vy pravi. You are right. | Ви праві. |
| ↑↑↑ | 2-8-A | Tsi dani mauyt budutʹ perehlyanuti znov. This data should be reviewed again. | Ці дані мають бути переглянуті знов. |
| ↑↑↑ | 2-9-A | YA pokazhu yikh zavtra nashomu kerivnyku. I will present it to our boss tomorrow. | Я покажу їх завтра нашому керівнику. |
| ↑↑↑ | 2-10-B | Zvuchytʹ chudovo That sounds great! | Звучить чудово. |
| ↑↑↑ | 3-1-A | Dobroho ranku! Good morning! | Доброго ранку! |
| ↑↑↑ | 3-2-A | Mene zvaty Meri. My name is Mary. | Мене звати Мері. |
| ↑↑↑ | 3-3-A | YA khotila b podaty zayavku na robotu, shcho bula rozmishchena v hazeti. I would like to apply for the job that was posted in the newspaper. | Я хотіла б подати заявку на роботу, що була розміщена в газеті. |
| ↑↑↑ | 3-4-B | Dobroho ranku! Good morning! | Доброго ранку! |
| ↑↑↑ | 3-5-B | Pryyemno z Vamy poznayomytysʹ. Nice to meet you. | Приємно з Вами познайомитись. |
| ↑↑↑ | 3-6-B | Mene zvaty Tom. My name is Tom. | Мене звати Том. |
| ↑↑↑ | 3-7-B | Budʹ laska, prysyadʹte. Please have a seat. | Будь ласка, присядьте. |
| ↑↑↑ | 3-8-A | Dyakuyu. Thank you. | Дякую. |
| ↑↑↑ | 3-9-A | Tse anketa. This is my job application form. | Це анкета. |
| ↑↑↑ | 3-10-B | YA dam Vashu anketu nashomu viddilu kadriv. I will give your application to our Human Resources. | Я дам Вашу анкету нашому відділу кадрів. |
| ↑↑↑ | 3-11-B | Nastupnoho tyzhnya anketa bude zatverdzhena. Next week, the application form will be reviewed. | Наступного тижня анкета буде затверджена. |
| ↑↑↑ | 3-12-B | Pislya tsʹoho ya zv'yazhusʹ z Vamy shchodo spivbesidy. After that, I will contact you for an interview. | Після цього я зв'яжусь з Вами щодо співбесіди. |
| ↑↑↑ | 3-13-A | Dyakuyu Vam duzhe! Thank you very much! | Дякую Вам дуже! |
| ↑↑↑ | 4-1-A | Ty vzhe otrymav rezulʹtaty svoyeyi ankety? Have you gotten the result of your job application? | Ти вже отримав результати своєї анкети? |
| ↑↑↑ | 4-2-B | Ni, mamo. No, Mom. | Ні, мамо. |
| ↑↑↑ | 4-3-B | YA dumayu, tsya kompaniya zv'yazhetʹsya zi mnoyu zavtra. I think the company will maybe contact me tomorrow. | Я думаю, ця компанія зв'яжеться зі мною завтра. |
| ↑↑↑ | 4-4-A | YA spodivayusʹ na tse. I hope so. | Я сподіваюсь на це. |
| ↑↑↑ | 4-5-A | YA chula, shcho Meri vzhe otrymala rezulʹtat. I heard that Mary got her result already. | Я чула, що Мері вже отримала результат. |
| ↑↑↑ | 4-6-B | Vona otrymala robotu? Did she get the job? | Вона отримала роботу? |
| ↑↑↑ | 4-7-A | Tak. Yiy zaproponuvaly postiynu robotu. Yes. She has been offered a full-time job. | Так. Їй запропонували постійну роботу. |
| ↑↑↑ | 4-8-A | Vona zavtra zvilʹnytʹsya zi svoyeyi tymchasovoyi roboty u supermarketi. She will quit her part-time job at the supermarket tomorrow. | Вона завтра звільниться зі своєї тимчасової роботи у супермаркеті. |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| 42 | 1-1-A | Rozpochnimo zasidannya. Let's start the meeting. | Розпочнімо засідання. |
| ↑↑↑ | 1-2-A | Sʹohodni my budemo hovoryty pro nashi richni tsili. Today we will talk about our yearly target. | Сьогодні ми будемо говорити про наші річні цілі. |
| ↑↑↑ | 1-3-A | Khto khoche hovoryty pershym pro yoho tsilʹ? Who would like to speak about his target first? | Хто хоче говорити першим про його ціль? |
| ↑↑↑ | 1-4-B | Dozvolʹte meni hovoryty pershym, budʹ laska! Let me speak first, please! | Дозвольте мені говорити першим, будь ласка! |
| ↑↑↑ | 1-5-A | Zvychayno, Vy mozhete hovoryty pershym. Sure, you can speak first. | Звичайно, Ви можете говорити першим. |
| ↑↑↑ | 1-6-B | Moya tsilʹ - tse analizuvaty vytraty. My target is to analyze spending. | Моя ціль - це аналізувати витрати. |
| ↑↑↑ | 1-7-A | Yak Vy tse robyte? How do you do that? | Як Ви це робите? |
| ↑↑↑ | 1-8-B | YA zibrav vsi dani pro vytraty. I gathered all data about spending. | Я зібрав всі дані про витрати. |
| ↑↑↑ | 1-9-B | Ta pislya tsʹoho ya pidsumuyu yikh. And after that, I summarized it. | Та після цього я підсумую їх. |
| ↑↑↑ | 1-10-A | Zvuchytʹ chudovo. Mozhu ya podyvytysya na zvit? That sounds great. Can I look at the report? | Звучить чудово. Можу я подивитися на звіт? |
| ↑↑↑ | 1-11-B | Zvychayno. Osʹ miy zvit. Sure. Here is my report. | Звичайно. Ось мій звіт. |
| ↑↑↑ | 2-1-A | Miy menedzher ne zatverdyv zvit, shcho ya napysala. My manager did not approve the report I wrote. | Мій менеджер не затвердив звіт, що я написала. |
| ↑↑↑ | 2-2-B | Chomu vin ne zrobyv tse? Why didn't he? | Чому він не зробив це? |
| ↑↑↑ | 2-3-A | Vin skazav, shcho nadav perevahu zvitu vid Toma. He said he preferred the report from Tom. | Він сказав, що надав перевагу звіту від Тома. |
| ↑↑↑ | 2-4-B | Dobre. OK. | Добре. |
| ↑↑↑ | 2-5-A | Prote tse bula moya ideya, yaku Tom vykorystav u svoyemu zviti. Actually, it was my idea that Tom used in his report. | Проте це була моя ідея, яку Том використав у своєму звіті. |
| ↑↑↑ | 2-6-B | Vin obmanyuvav. He cheated then. | Він обманював. |
| ↑↑↑ | 2-7-A | Tak. Yes. | Так. |
| ↑↑↑ | 2-8-B | Mozhlyvo, Vam slid rozpovisty pro tse svomu menedzheru Maybe you should tell your manager. | Можливо, Вам слід розповісти про це своєму менеджеру. |
| ↑↑↑ | 3-1-A | Nasha kompaniya nabahato bilʹsha, nizh ranishe. Our company is a lot bigger than before. | Наша компанія набагато більша, ніж раніше. |
| ↑↑↑ | 3-2-B | Tse pravda. That is true. | Це правда. |
| ↑↑↑ | 3-3-B | 2009 roku my nanyaly nashoho pershoho pratsivnyka. The year we hired our first employee was 2009. | 2009 року ми найняли нашого першого працівника. |
| ↑↑↑ | 3-4-B | Zaraz 2017 rik, u nas bilʹshe, nizh 100 pratsivnykiv. Now in 2017, we have more than 100 employees. | Зараз 2017 рік, у нас більше, ніж 100 працівників. |
| ↑↑↑ | 3-5-A | Chas letytʹ. Time flies. | Час летить. |
| ↑↑↑ | 3-6-A | Nastupnyy misyatsʹ - hrudenʹ. Next month is December. | Наступний місяць - грудень. |
| ↑↑↑ | 3-7-B | Hrudenʹ - tse misyatsʹ, koly nam potribno vyplachuvaty premiyu nashym pratsivnykam. December is the month when we need to pay a bonus to our employees. | Грудень - це місяць, коли нам потрібно виплачувати премію нашим працівникам. |
| ↑↑↑ | 3-8-B | Мy vzhe mayemo zvit shchodo tsʹohorichnoho prybutku? Do we already have the report of this year's profit? | Ми вже маємо звіт щодо цьогорічного прибутку? |
| ↑↑↑ | 3-9-A | Shche ni, zvit zaraz pereviryayetʹsya. Not yet, the report is being checked now. | Ще ні, звіт зараз перевіряється. |
| ↑↑↑ | 3-10-A | My mozhemo otrymat zvit zavtra. We should get the report tomorrow. | Ми можемо отримат звіт завтра. |
| ↑↑↑ | 4-1-A | Shcho Vy dumayete pro tsʹoho kandydata? What do you think about this applicant? | Що Ви думаєте про цього кандидата? |
| ↑↑↑ | 4-2-B | YA dumayu, nam slid nanyaty yoho. I think we should hire him. | Я думаю, нам слід найняти його. |
| ↑↑↑ | 4-3-A | Z yakoyi prychyny my mayemo nainyaty yoho? What is the reason why we should hire him? | З якої причини ми маємо найняти його? |
| ↑↑↑ | 4-4-B | Prychyna, chomu my mayemo yoho naynyaty - tse te, shcho vin maye bahato dosvidu. The reason why we should hire him is he has a lot of experience. | Причина, чому ми маємо його найняти - це те, що він має багато досвіду. |
| ↑↑↑ | 4-5-A | Mozhete meni, budʹ laska, navesty dekilʹka prykladiv? Can you please give me some examples? | Можете мені, будь ласка, навести декілька прикладів? |
| ↑↑↑ | 4-6-B | Po-pershe, vin buv menedzherom u yoho kolyshniy kompaniyi. First, he was a manager at his former company. | По-перше, він був менеджером у його колишній компанії. |
| ↑↑↑ | 4-7-B | Po-druhe, vin uspishno zrobyv bahato proektiv. Second, he made many projects successful. | По-друге, він успішно зробив багато проектів. |
| ↑↑↑ | 4-8-B | Po-tretye, vin pratsyuvav protyahom 10 rokiv. Third, he has been working for over ten years. | По-третє, він працював протягом 10 років. |
| ↑↑↑ | 4-9-A | Dobre. Ya viryu, nam slid yoho nainyaty. All right. I believe that we should hire him. | Добре. Я вірю, нам слід його найняти. |
| ↑↑↑ | 4-10-B | Chudovo! Great! | Чудово! |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| 43 | 1-1-A | Ty vzhe zakinchyv vchorashnye domashnye zavdannya? Have you finished yesterday's homework? | Ти вже закінчив вчорашнє домашнє завдання? |
| ↑↑↑ | 1-2-B | Ni, shche ni. No, not yet. | Ні, ще ні. |
| ↑↑↑ | 1-3-A | YE odne pytannya, na yake ya ne mozhu vidpovisty. There is one question I could not answer. | Є одне питання, на яке я не можу відповісти. |
| ↑↑↑ | 1-4-B | Yake? Which one? | Яке? |
| ↑↑↑ | 1-5-A | Pershe pytannya: "Naskilʹky velykyy Misyatsʹ?" The first question: 'How big is the moon?' | Перше питання: "Наскільки великий Місяць?" |
| ↑↑↑ | 1-6-B | YA dumayu, vin menshyy za Zemlyu. I think it's smaller than the Earth. | Я думаю, він менший за Землю. |
| ↑↑↑ | 1-7-A | Kozhen znaye tse. Everyone knows that. | Кожен знає це. |
| ↑↑↑ | 1-8-B | Vin menshyy za Sontse takozh. It's smaller than the sun as well. | Він менший за Сонце також. |
| ↑↑↑ | 1-9-A | Ty zhartuyesh, pravda? You are joking, right? | Ти жартуєш, правда? |
| ↑↑↑ | 1-10-B | Dobre, naspravdi ya ne znayu. Ok, actually I don't know. | Добре, насправді я не знаю. |
| ↑↑↑ | 1-11-A | Dobre, todi poshukaymo v interneti. Good, then let's do some research on the internet. | Добре, тоді пошукаймо в інтернеті. |
| ↑↑↑ | 2-1-A | Meni naspravdi podobayetʹsya tviy sad. I really like your garden. | Мені насправді подобається твій сад. |
| ↑↑↑ | 2-2-A | Tam ye bahato kvitiv. It has many flowers. | Там є багато квітів. |
| ↑↑↑ | 2-3-B | Dyakuyu tobi velyke. Thank you very much. | Дякую тобі велике. |
| ↑↑↑ | 2-4-B | YA posadyv bahato kvitiv tomu, shcho ya lyublyu kvity duzhe. I planted many flowers because I like flowers very much. | Я посадив багато квітів, тому що я дуже люблю квіти. |
| ↑↑↑ | 2-5-B | Dyvysʹ, tsi kviti - usi troyandy. Look, these flowers are all roses. | Дивись, ці квіті - усі троянди. |
| ↑↑↑ | 2-6-A | Vony vyhlyadayutʹ duzhe harno. They look so beautiful. | Вони виглядають дуже гарно. |
| ↑↑↑ | 2-7-A | Skhozhe, shcho bilykh troyand bilʹshe, nizh chervonykh. It looks like there are more white roses than red roses. | Схоже, що білих троянд більше, ніж червоних. |
| ↑↑↑ | 2-8-B | Tse pravylʹno. Bilyy - miy ulyublenyy kolir. That is correct. White is my favorite color. | Це правильно. Білий - мій улюблений колір. |
| ↑↑↑ | 3-1-A | Ty znayesh, khto ye naybilʹshoyu tvarynoyu u sviti? Do you know the biggest animal in the world? | Ти знаєш, хто є найбільшою твариною у світі? |
| ↑↑↑ | 3-2-B | Tse syniy kyt, ya dumayu. It's the blue whale, I think. | Це синій кит, я думаю. |
| ↑↑↑ | 3-3-A | Tak. Yes. | Так. |
| ↑↑↑ | 3-4-B | YA zavzhdy khotiv pobachyty yoho v realʹnomu zhytti. I've always wanted to see one in real life. | Я завжди хотів побачити його в реальному житті. |
| ↑↑↑ | 3-5-A | Todi tobi treba poyikhaty do Indiysʹkoho okeanu. Then you need to go to the Indian Ocean. | Тоді тобі треба поїхати до Індійського океану. |
| ↑↑↑ | 3-6-B | YA spodivayusʹ, tsʹoho roku ya zmozhu poyikhaty do Indiyi z moyeyu sim'yeyu. I hope this year, I can travel with my family to India. | Я сподіваюсь, цього року я зможу поїхати до Індії з моєю сім'єю. |
| ↑↑↑ | 3-7-B | Yak shchodo tvoyeyi sim'yi? Kudy vy zbyrayetesʹ tsʹoho roku? How about your family? Where will you go this year? | Як щодо твоєї сім'ї? Куди ви збираєтесь цього року? |
| ↑↑↑ | 3-8-A | Nasha sim'ya zbyrayetʹsya do pusteli Sakhary. Our family will go to the Sahara desert. | Наша сім'я збирається до пустелі Сахари. |
| ↑↑↑ | 3-9-B | Vau, zvuchytʹ fantastychno. Wow, that sounds fantastic. | Вау, звучить фантастично. |
| ↑↑↑ | 3-10-A | YA duzhe skhvylʹovana. I am very excited. | Я дуже схвильована. |
| ↑↑↑ | 4-1-A | YA vyhlyadayu svizhoyu pislya povernennya z vykhidnykh. I look fresh after coming back from the holidays. | Я виглядаю свіжою після повернення з вихідних. |
| ↑↑↑ | 4-2-B | Yak tam tvoya poyizdka na ostriv na pivdenʹ? How was your trip to the island in the south? | Як там твоя поїздка на острів на південь? |
| ↑↑↑ | 4-3-A | Tse bulo prekrasno. It was amazing. | Це було прекрасно. |
| ↑↑↑ | 4-4-B | Yak ostriv? Harnyy? How is the island? Is it beautiful? | Як острів? Гарний? |
| ↑↑↑ | 4-5-A | Ostriv duzhe harnyy, ale tse najbil'sh lyudnyy ostriv yakyy ya koly nebud' bachyla. The island is very beautiful, but it's the most crowded island I've ever been to. | Острів дуже гарний, але це найбільш людний острів, який я коли-небудь бачила. |
| ↑↑↑ | 4-6-B | Tsʹoho sezona ya nadav by perevahu poyikhaty v dzhunhli z vodospadamy. In this season I'd prefer to go to the jungle with waterfalls. | Цього сезону я надав би перевагу поїхати в джунглі з водоспадами. |
| ↑↑↑ | 4-7-B | Vodospady nayharnishi protyahom lita. Waterfalls are most beautiful during summer. | Водоспади найгарніші протягом літа. |
| ↑↑↑ | 4-8-B | Ty mozhesh zupynytysya kolo vody na tsilyy denʹ. You can stay in the water for the whole day. | Ти можеш зупинитися коло води на цілий день. |
| ↑↑↑ | 4-9-A | Tak, tse pravda. Yes, that's true. | Так, це правда. |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| 44 | 1-1-A | Ty chuv novyny pro tsunami? Have you heard the news about the tsunami? | Ти чув новини про цунамі? |
| ↑↑↑ | 1-2-B | Tsunami v Yaponiyi? The tsunami in Japan? | Цунамі в Японії? |
| ↑↑↑ | 1-3-A | Ni, tsunami v Nimechchyni. No, the tsunami is in Germany. | Ні, цунамі в Німеччині. |
| ↑↑↑ | 1-4-A | Na shchastya, nikhto ne postrazhdav. Luckily, nobody got hurt. | На щастя, ніхто не постраждав. |
| ↑↑↑ | 1-5-B | U Nimechchyni chasto ye tsunami? Does Germany have frequent tsunamis? | У Німеччині часто є цунамі? |
| ↑↑↑ | 1-6-A | Ni. Ale chasto ye poveni. No. But it has frequent floods. | Ні. Але часто є повені. |
| ↑↑↑ | 1-7-A | Osoblyvo v pivdennykh rehionakh krayiny. Especially, in the southern region of the country. | Особливо в південних регіонах країни. |
| ↑↑↑ | 1-8-B | Tsunami ta poveni z'yavlyayutʹsya tomu, shcho lyudy znyshchyly pryrodu. Tsunamis and floods occur because humans have destroyed nature. | Цунамі та повені з'являються, тому що люди знищили природу. |
| ↑↑↑ | 1-9-A | Ya zhodna, nam sl'id berehty pryrodu. I agree we need to preserve nature. | Я згодна, нам слід берегти природу. |
| ↑↑↑ | 2-1-A | Na pivnochi Kytayu chasto traplyayut'sya poveni, chy ne tak? The north of China has frequent floods, hasn't it? | На півночі Китаю часто трапляються повені, чи не так? |
| ↑↑↑ | 2-2-B | Tak. Yes, it has. | Так. |
| ↑↑↑ | 2-3-A | Poveni zavzhdy traplyayut'sya v sezon doshchiv? Do floods usually occur in the rainy season? | Повені завжди трапляються в сезон дощів? |
| ↑↑↑ | 2-4-B | Poveni zavzhdy traplyayut'sya v sezon doshchiv ta protyahom lita. Floods usually occur in the rainy season and during summer. | Повені завжди трапляються в сезон дощів та протягом літа. |
| ↑↑↑ | 2-5-B | Inodi takozh zsuvy. Sometimes, there are mudslides also. | Іноді також зсуви. |
| ↑↑↑ | 2-6-A | Povinʹ zavdaye velykoyi shkody? Does the flood do a lot of damage? | Повінь завдає великої шкоди? |
| ↑↑↑ | 2-7-B | Tak, poveni znyshchuyutʹ bahato rechey. Yes, the floods damage many things. | Так, повені знищують багато речей. |
| ↑↑↑ | 2-8-B | Inodi vony mozhut' zruynuvaty bahato sil. Sometimes it ruins many villages. | Іноді вони можуть зруйнувати багато сіл. |
| ↑↑↑ | 3-1-A | Skhozhe, shcho bude doshch. It looks like it is going to rain | Схоже, що буде дощ. |
| ↑↑↑ | 3-2-B | Spravdi? Ale ya mayu zaraz vykhodyty na vulytsyu. Really? But I have to go out now. | Справді? Але я маю зараз виходити на вулицю. |
| ↑↑↑ | 3-3-B | U mene zustrich. I have an appointment. | У мене зустріч. |
| ↑↑↑ | 3-4-A | Sʹohodni tobi slid ne vykhodyty na vulytsyu. You should not go out today. | Сьогодні тобі слід не виходити на вулицю. |
| ↑↑↑ | 3-5-A | YA dyvylasya prohnoz pohody po televizoru. I watched the weather forecast on television. | Я дивилася прогноз погоди по телевізору. |
| ↑↑↑ | 3-6-B | I shcho vin skazav? What did the forecast say? | І що він сказав? |
| ↑↑↑ | 3-7-A | Urahan na pivdenniy zatotsi. There is a hurricane in the south bay. | Ураган на південній затоці. |
| ↑↑↑ | 3-8-A | Prohnozuye, shcho bude sylʹnyy doshch. It's forecast to rain very heavily. | Прогнозує, що буде сильний дощ. |
| ↑↑↑ | 3-9-A | Doshch mozhe sprychynyty raptovu povinʹ u misti. The rain may cause a flash flood in the city. | Дощ може спричинити раптову повінь у місті. |
| ↑↑↑ | 3-10-B | Meni slid vidminyty zustrich? Should I cancel the appointment? | Мені слід відмінити зустріч? |
| ↑↑↑ | 3-11-A | Tak. Tobi ne slid vykhodyty na vulytsyu. Yes. You should not go out. | Так. Тобі не слід виходити на вулицю. |
| ↑↑↑ | 4-1-A | Ty chuv pro lisnu pozhezhu v Berlini mynuloho tyzhnya? Have you heard that there was a forest fire in Berlin last week? | Ти чув про лісову пожежу в Берліні минулого тижня? |
| ↑↑↑ | 4-2-A | Lisova pozhezha z'yavylasya v seli, yake my vidviduvaly mynuloho roku. The forest fire occurred at the village we visited last year. | Лісова пожежа трапилася в селі, яке ми відвідували минулого року. |
| ↑↑↑ | 4-3-B | Selo postrazhdalo? Was the village damaged? | Село постраждало? |
| ↑↑↑ | 4-4-A | Selo ne sylʹno postrazhdalo, ale lis - tak. The village was not heavily damaged, but the forest was. | Село не сильно постраждало, але ліс - так. |
| ↑↑↑ | 4-5-A | Lisni pozhezhi znyshchyly harnu pryrodu bilya sela Forest fires destroyed the beautiful nature around the village. | Лісові пожежі знищили гарну природу біля села. |
| ↑↑↑ | 4-6-B | Ti tvaryny v lisi mozhutʹ takozh buty vytisneni. Those animals in the forest might also be uprooted. | Ті тварини в лісі можуть також бути витіснені. |
| ↑↑↑ | 4-7-A | Tak, tse pohani novyny. Yes, it is a sad news. | Так, це погані новини. |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| 45 | 1-1-A | Meni podobayetʹsya nebo vlitku. I like the sky in summer. | Мені подобається небо влітку. |
| ↑↑↑ | 1-2-B | Chomu? Why? | Чому? |
| ↑↑↑ | 1-3-A | Tomu shcho vone duzhe blakytne. Because the sky is very blue. | Тому що воно дуже блакитне. |
| ↑↑↑ | 1-4-A | Sʹohodni nebo duzhe chyste. Today the sky is very clear. | Сьогодні небо дуже чисте. |
| ↑↑↑ | 1-5-B | Tse pravda. That is true. | Це правда. |
| ↑↑↑ | 1-6-A | Sʹohodni my pobachymo bahato zirok. Tonight, we will see many stars. | Сьогодні ми побачимо багато зірок. |
| ↑↑↑ | 1-7-B | Podyvymosʹ razom sʹohodni na zirky? Shall we watch the stars together tonight? | Подивимось разом сьогодні на зірки? |
| ↑↑↑ | 1-8-B | YA pokazhu tobi Saturn! I will show you Saturn! | Я покажу тобі Сатурн! |
| ↑↑↑ | 1-9-A | Zvuchytʹ kruto. That sounds great. | Звучить круто. |
| ↑↑↑ | 1-10-A | Ale yak my pobachymo Saturn zvidsy? But how can we see Saturn from here? | Але як ми побачимо Сатурн звідси? |
| ↑↑↑ | 1-11-B | U mene ye teleskop. My mozhemo vykorystaty yoho dlya toho, shchob pobachyty Saturn. I have a telescope. We will use it to watch the stars. | У мене є телескоп. Ми можемо використати його для того, щоб побачити Сатурн. |
| ↑↑↑ | 1-12-A | YA duzhe vrazhena! I am very excited! | Я дуже вражена! |
| ↑↑↑ | 2-1-A | Ty virysh v te, shcho pryshel'tsi isnuyut'? Do you believe that aliens exist? | Ти віриш в те, що прибульці існують? |
| ↑↑↑ | 2-2-B | Tak. YA viryu. Yes. I believe they do. | Так. Я вірю. |
| ↑↑↑ | 2-3-A | Chomu ty v nykh virysh? Why do you believe in them? | Чому ти в них віриш? |
| ↑↑↑ | 2-4-B | Tomu, shcho my ne mozhemo dovesty, shcho vony ne isnuyut'. Because we cannot prove that they do not exist. | Тому що ми не можемо довести, що вони не існують. |
| ↑↑↑ | 2-5-A | Tse tsikava dumka. That is an interesting thought. | Це цікава думка. |
| ↑↑↑ | 2-6-B | A yak shchodo tebe? How about you? | А як щодо тебе? |
| ↑↑↑ | 2-7-A | YA ne viryu v pryshel'tsiv. I do not believe in aliens. | Я не вірю в прибульців. |
| ↑↑↑ | 2-8-A | Yakshcho vony isnuyut', chomu vony ne prybuly na Zemlyu? If they do exist, why don't they come to Earth? | Якщо вони існують, чому вони не прибули на Землю? |
| ↑↑↑ | 2-9-B | Zadumaysya nad tsym. Think about it. | Задумайся над цим. |
| ↑↑↑ | 2-10-B | Yakby vony buly u nashomu sviti, my buly b nalyakanymy. If they were in our world, we would be scared. | Якби вони були у нашому світі, ми були б наляканими. |
| ↑↑↑ | 2-11-B | I mohla by buty viyna. And there could be war. | І могла би бути війна. |
| ↑↑↑ | 3-1-A | Ty znayesh, skil'ky planet znakhodyt'sya u nashiy Sonyachniy systemi? Do you know how many planets are there in our Solar system? | Ти знаєш, скільки планет знаходиться у нашій Сонячній системі? |
| ↑↑↑ | 3-2-B | Zvychayno, ya znayu. Sure, I know. | Звичайно, я знаю. |
| ↑↑↑ | 3-3-B | YE visim planet v nashiy Sonyachniy systemi. There are eight planets in our Solar system. | Є вісім планет в нашій Сонячній системі. |
| ↑↑↑ | 3-4-A | Yaka naybil'sha planeta? What is the biggest planet? | Яка найбільша планета? |
| ↑↑↑ | 3-5-B | Yupiter - naybil'sha planeta. Vona nabahato bil'sha za Zemlyu. Jupiter is the biggest one. It is much bigger than Earth. | Юпітер - найбільша планета. Вона набагато більша за Землю. |
| ↑↑↑ | 3-6-A | Naskil'ky bil'sha? How much bigger? | Наскільки більша? |
| ↑↑↑ | 3-7-B | Diametr Yupitera u 11.2 razy bil'shyy nizh u Zemlyu. Jupiter's diameter is 11.2 times larger than the Earth. | Діаметр Юпітера у 11.2 рази більший ніж у Землі. |
| ↑↑↑ | 3-8-A | Tse neymovirno! It is incredible! | Це неймовірно! |
| ↑↑↑ | 4-1-A | YA khochu buty astronavtom. I want to be an astronaut. | Я хочу бути космонавтом. |
| ↑↑↑ | 4-2-A | YA uyavlyayu polit kosmichnym korablem do Misyatsya. I imagine flying a spaceship to the moon. | Я уявляю політ космічним кораблем до Місяця. |
| ↑↑↑ | 4-3-B | YA dumayu, buty astronavtom - tse tsikava robota. I think being an astronaut is an interesting job. | Я думаю, бути космонавтом - це цікава робота. |
| ↑↑↑ | 4-4-B | Mozhlyvo, ty mozhesh takozh zustrity pryshel'tsiv. Maybe you can meet the aliens too! | Можливо, ти можеш також зустріти прибульців. |
| ↑↑↑ | 4-5-A | Tak, spodivayus'. Yes, I hope so. | Так, сподіваюсь. |
| ↑↑↑ | 4-6-B | Shcho ty skazhesh, koly pobachysh prybul'tsya? What will you say when you see an alien? | Що ти скажеш, коли побачиш прибульця? |
| ↑↑↑ | 4-7-A | Ya dumayu, ya skazala by: "Vy holodni? Khochete shokoladu?" I suppose I'd say "Are you hungry? Would you like some chocolate?" | Я думаю, я сказала би: "Ви голодні? Хочете шоколаду?" |
| ↑↑↑ | 4-8-B | Tse kumedno! That is funny! | Це кумедно! |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| 46 | 1-1-A | YA khochu onovyty moyu spal'nu kimnatu. I want to renovate the bedroom. | Я хочу оновити мою спальну кімнату. |
| ↑↑↑ | 1-2-A | YA zmushu nashoho syna rozmalyuvaty dveri. I will have our son paint the door. | Я змушу нашого сина пофарбувати двері. |
| ↑↑↑ | 1-3-B | Ale ty vzhe zmusyla yoho rozmalyuvaty dveri mynuloho misyatsya. But you just had him to paint that door last month. | Але ти вже змусила його розмалювати двері минулого місяця. |
| ↑↑↑ | 1-4-A | Vony buly pofarbovani u bilyy. It was painted white. | Вони були пофарбовані у білий. |
| ↑↑↑ | 1-5-A | Miy tovarysh poradyv meni pofarbuvaty yikh u zhovtyy. My friend advised me to paint it yellow. | Мій товариш порадив мені пофарбувати їх у жовтий. |
| ↑↑↑ | 1-6-B | Chomu zhovtyy? Why yellow? | Чому жовтий? |
| ↑↑↑ | 1-7-A | Tomu, shcho vin bude pidkhodyty pid kolir dakhu. Because it will match the color of the roof. | Тому що він буде підходити під колір даху. |
| ↑↑↑ | 1-8-B | O, ya zrozumiv zaraz. Oh, I understand now! | О, я зрозумів зараз. |
| ↑↑↑ | 2-1-A | Shcho ty tut robysh? What are you doing there? | Що ти тут робиш? |
| ↑↑↑ | 2-2-B | YA lahodzhu rakovynu. I'm fixing the sink. | Я лагоджу раковину. |
| ↑↑↑ | 2-3-A | Mozhu ya dopomohty tobi? May I help you? | Можу я допомогти тобі? |
| ↑↑↑ | 2-4-B | Tak, dyakuyu. Yes, thank you. | Так, дякую. |
| ↑↑↑ | 2-5-B | Mozhesh meni dopomohty perestavyty ti rechi? Can you help me to move this stuff out? | Можеш мені допомогти переставити ті речі? |
| ↑↑↑ | 2-6-A | Dobre. Okay. | Добре. |
| ↑↑↑ | 2-7-A | Kudy ya mayu tse postavyty? Where should I put it? | Куди я маю це поставити? |
| ↑↑↑ | 2-8-B | Bud' laska, poklady tse u chervonu shafku v prymishenni dlya zberihannya. Please put it in the red closet in the storage room. | Будь ласка, поклади це у червону шафку у приміщенні для зберігання. |
| ↑↑↑ | 2-9-B | Ty mozhesh takozh dopomohty meni poprybyraty kukhnyu? Can you also help me to clean the kitchen? | Ти можеш також допомогти мені поприбирати кухню? |
| ↑↑↑ | 2-10-A | Zvychayno. Sure. | Звичайно. |
| ↑↑↑ | 2-11-B | Dyakuyu tobi duzhe. Thank you so much. | Дякую тобі дуже. |
| ↑↑↑ | 2-12-B | Ty taka dobra. You are so kind. | Ти така добра. |
| ↑↑↑ | 3-1-A | Ya khochu prykrasyty nashu vital'nyu. I want to decorate our living room. | Я хочу прикрасити нашу вітальню. |
| ↑↑↑ | 3-2-B | Dore, shcho ty khochesh zrobyty? Ok, what do you want to do? | Добре, що ти хочеш зробити? |
| ↑↑↑ | 3-3-A | YA khochu pominyaty shtory. I want to change the curtains. | Я хочу замінити штори. |
| ↑↑↑ | 3-4-B | Nam dozvoleno minyaty shtory u vital'ni? Are we allowed to change the curtains in the living room? | Нам дозволено міняти штори у вітальні? |
| ↑↑↑ | 3-5-A | YA ne znayu. I don't know. | Я не знаю. |
| ↑↑↑ | 3-6-B | Todi my mayemo zapytaty u orendodavtsya. Then we have to ask the landlord. | Тоді ми маємо запитати у орендодавця. |
| ↑↑↑ | 3-7-B | Bud' laska, nahaday meni podzvonyty orendodavtsyu. Please remind me to call the landlord. | Будь ласка, нагадай мені подзвонити орендодавцю. |
| ↑↑↑ | 3-8-A | YA nahadayu. I will. | Я нагадаю. |
| ↑↑↑ | 4-1-A | Mozhesh meni dopomohty postavyty tsi knyhy na knyzhku polychku? Can you help me put the books on the bookshelf? | Можеш мені допомогти поставити ці книги на книжну поличку? |
| ↑↑↑ | 4-2-B | Zvychayno, ale day meni zakinchyty myty vikna spochatku. Sure, but let me finish cleaning the windows first. | Звичайно, але дай мені закінчити мити вікна спочатку. |
| ↑↑↑ | 4-3-A | Tak, zvisno. Ty potrebuyesh dopomohy z tsym? Yes, sure. Do you need any help with that? | Так, звісно. Ти потребуєш допомоги з цим? |
| ↑↑↑ | 4-4-B | O, spravdi. Oh, really. | О, справді. |
| ↑↑↑ | 4-5-B | Todi mozhesh syudy pidiyty? Then, can you come over here? | Тоді можеш сюди підійти? |
| ↑↑↑ | 4-6-A | Tak, zvisno. Ok, sure. | Так, звісно. |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| 47 | 1-1-A | Mynuloyi nochi zlodiy uvirvavsya v budynok, koly ya spala. Last night, a thief broke into my house while I was sleeping. | Минулої ночі злодій увірвався в будинок, коли я спала. |
| ↑↑↑ | 1-2-B | O ni, vin shchos' zabrav? Oh no, did he take anything? | О ні, він щось забрав? |
| ↑↑↑ | 1-3-A | Ni, ya chula shumy, koly vin shukav seyf. No, I heard the noises when he was searching for the safe. | Ні, я чула шум, коли він шукав сейф. |
| ↑↑↑ | 1-4-A | Tozh, ya podzvonyla u politsiyu. So I called the police. | Тож, я подзвонила у поліцію. |
| ↑↑↑ | 1-5-B | Koly politsiya pryyikhala? When did the police come? | Коли поліція приїхала? |
| ↑↑↑ | 1-6-A | Vony vidrazu pryyikhaly. They came immediately. | Вони відразу приїхали. |
| ↑↑↑ | 1-7-A | YA dumayu, vin nalyakavsya. Tomu vin vtik. I think he was scared. So he escaped. | Я думаю, він налякався. Тому він втік. |
| ↑↑↑ | 1-8-B | Tse tak nebezpechno. Budʹ laska, budʹ oberezhnoyu! It's so dangerous. Please be careful! | Це так небезпечно. Будь ласка, будь обережною! |
| ↑↑↑ | 2-1-A | YA chula, buv skoyenyy zlochyn bilya nashoho budynku. I heard there was a crime near our home. | Я чула, був скоєний злочин біля нашого будинку. |
| ↑↑↑ | 2-2-B | Spravdi? Ty znayesh, shcho stalosya? Really? Do you know what happened? | Справді? Ти знаєш, що сталося? |
| ↑↑↑ | 2-3-A | Zlodiy uvirvavsya v budynok ta vkrav trokhy hroshey. A thief broke into the house and stole some money. | Злодій увірвався в будинок та вкрав трохи грошей. |
| ↑↑↑ | 2-4-B | Politsiya spiymala zlodiya? Have the police caught the thief? | Поліція спіймала злодія? |
| ↑↑↑ | 2-5-A | Tak. Yes. | Так. |
| ↑↑↑ | 2-6-A | YA tak nalyakana. I'm so scared. | Я так налякана. |
| ↑↑↑ | 2-7-B | Ne lyakaysya. My til'ky mayemo buty oberezhnymy. Don't be scared. We only need to be careful. | Не лякайся. Ми тільки маємо бути обережними. |
| ↑↑↑ | 2-8-A | Dyakuyu tobi. YA zavzhdy matymu tse na uvazi. Thank you. I'll always keep that in mind. | Дякую тобі. Я завжди матиму це на увазі. |
| ↑↑↑ | 3-1-A | Ty chytav s'ohodnishni novyny? Did you read today's newspaper? | Ти читав сьогоднішню газету? |
| ↑↑↑ | 3-2-B | Ni, a shcho tam? No, what was in it? | Ні, а що там? |
| ↑↑↑ | 3-3-A | Bula kryminal'na sprava, pro yaku my vchora hovoryly. There was the criminal case we were talking about yesterday. | Була кримінальна справа, про яку ми вчора говорили. |
| ↑↑↑ | 3-4-A | Vony skazaly, shcho svidok pryyshov do sudu daty svidchennya. They said a witness came to court to give testimony. | Вони сказали, що свідок прийшов до суду дати свідчення. |
| ↑↑↑ | 3-5-B | Chy ziznavsya pidozryuvanyy? Did the suspect confess? | Чи зізнався підозрюваний? |
| ↑↑↑ | 3-6-A | Pidozryuvanyy sprostuvav vchynennya zlochynu. The suspect denied committing the crime. | Підозрюваний заперечував вчинення злочину. |
| ↑↑↑ | 3-7-A | Advokat pizozryuvanoho mozhe dovesty, shcho pidozryuvanyy ye nevynnym. The lawyer of the suspect could prove that the suspect is innocent. | Адвокат підозрюваного зміг довести, що підозрюваний є невинним. |
| ↑↑↑ | 3-8-B | Tse bula duzhe tsikava istoriya. The story was very interesting. | Це була дуже цікава історія. |
| ↑↑↑ | 4-1-A | S'ohodni ya bula u sudi. I was at the court today. | Сьогодні я була у суді. |
| ↑↑↑ | 4-2-A | Mova yde pro spravu z hrabizhnykom, pro yakoho my hovoryly vchora. It's about the case with the robber that we talked about yesterday. | Мова йде про справу з грабіжником, про якого ми говорили вчора. |
| ↑↑↑ | 4-3-B | Yak vona proyshla? How did it go? | Як вона пройшла? |
| ↑↑↑ | 4-4-A | Pidozryuvanyy sprostuvav vchynennya zlochynu. The suspect denied committing the crime. | Підозрюваний заперечив вчинення злочину. |
| ↑↑↑ | 4-5-B | Ale ya chuv, shcho politsiya spiymala yoho, koly vin shukav hroshi. But I heard the police caught him when he was searching for the money. | Але я чув, що поліція спіймала його, коли він шукав гроші. |
| ↑↑↑ | 4-6-A | Tak, odnak, pislya toho vin pohovoryv zi svoyim advokatom, vin zaperechyv tse. Yes, however, after he talked to his lawyer, he denied it. | Так, однак після того він поговорив зі своїм адвокатом, він заперечив це. |
| ↑↑↑ | 4-7-B | Zaraz tse skladno. Now it's complicated. | Зараз це складно. |
| ↑↑↑ | 4-8-B | Spodivayus', suddya vyznaye yoho vynnym u tsiy spravi. I hope the judge will find him guilty in this case. | Сподіваюсь, суддя визнає його винним у цій справі. |
| ↑↑↑ | 4-9-A | YA, takozh. Me too. | Я також. |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| 48 | 1-1-A | Ty znayesh, yaki symptomy pry diareyi? Do you know the symptoms of diarrhea? | Ти знаєш, які симптоми при діареї? |
| ↑↑↑ | 1-2-B | Yakshcho v tebe diareya, u tebe bude pryskorena defekatsiya, lykhomanka i znevodnennya. If you have diarrhea, the symptoms are loose bowel movements, fever and dehydration. | Якщо в тебе діарея, у тебе буде прискорена дефекація, лихоманка і зневоднення. |
| ↑↑↑ | 1-3-A | Ya dumayu, u moj'ej'i sestry same tse. I think my sister has got it. | Я думаю, у моєї сестри саме це. |
| ↑↑↑ | 1-4-B | Tobi slid vidvesty yiyi v likarnyu dlya obstezhennya. You should take her to the hospital for a checkup. | Тобі слід відвести її в лікарню для обстеження. |
| ↑↑↑ | 1-5-A | Tak, ya yiyi vidvedu tudy zaraz. Yes, I will take her there now. | Так, я її відведу туди зараз. |
| ↑↑↑ | 1-6-B | Skazhy yiy, shchob bula oberezhnoyu z yizhoyu. Tell her to be careful with the food. | Скажи їй, щоб була обережною з їжою. |
| ↑↑↑ | 1-7-B | Yakshcho vona z'yist' shchos' brudne, stane hirshe. If she eats something dirty, it will get worse. | Якщо вона з'їсть щось брудне, стане гірше. |
| ↑↑↑ | 1-8-A | O, dyakuyu tobi. Ok, thank you. | О, дякую тобі. |
| ↑↑↑ | 2-1-A | YA khochu buty v khoroshiy formi ts'oho lita. I want to be in good shape this summer. | Я хочу бути в хорошій формі цього літа. |
| ↑↑↑ | 2-2-B | Yakshcho ty budesh khodyty v sportzal chastishe, ty budesh u khoroshiy formi. If you go to the gym more often, you will be in good shape. | Якщо ти будеш ходити в спортзал частіше, ти будеш у хорошій формі. |
| ↑↑↑ | 2-3-B | Takozh, yakshcho ty vstavatymesh ranishe ta budesh robyty vpravy, tse dopomozhe tobi vyhlyadaty svizhoyu. Also, if you wake up early and do some exercises, it will help you to look fresh. | Також, якщо ти вставатимеш раніше та будеш робити вправи, це допоможе тобі виглядати свіжою. |
| ↑↑↑ | 2-4-A | Tse chudova ideya. That's a good idea. | Це чудова ідея. |
| ↑↑↑ | 2-5-A | Meni neobkhidno staty syl'nishoyu takozh. I need to get stronger as well. | Мені необхідно стати сильнішою також. |
| ↑↑↑ | 2-6-B | Tak. Ty mayesh yisty zdorovu yizhu. Yes. You should eat healthy. | Так. Ти маєш їсти здорову їжу. |
| ↑↑↑ | 2-7-B | I namahaysya ne zasynaty pizno. And try not to sleep late. | І намагайся не засинати пізно. |
| ↑↑↑ | 2-8-A | YA postarayus' z usikh syl. I will try my best. | Я постараюсь з усіх сил. |
| ↑↑↑ | 2-9-B | Shchasty. Good luck. | Щасти. |
| ↑↑↑ | 3-1-A | Vchora ya pratsyuvala do pivnochi. Yesterday, I worked until midnight. | Вчора я працювала до півночі. |
| ↑↑↑ | 3-2-B | Tse zanadto pizno. That is too late. | Це занадто пізно. |
| ↑↑↑ | 3-3-A | YA zarakh mayu bil' u spyni. I have back pain now. | Я зараз маю біль у спині. |
| ↑↑↑ | 3-4-B | Yakshcho ty ne pratsyuvala tak dovho, v tebe ne bulo b bolyu u spyni zaraz. If you had not worked too long, you would not have a back pain now. | Якби ти не працювала занадто довго, в тебе не було б болю у спині зараз. |
| ↑↑↑ | 3-5-A | YA znayu. I know. | Я знаю. |
| ↑↑↑ | 3-6-A | Ale meni potribno zakinchyty robotu. But I need to finish my work. | Але мені потрібно закінчити роботу. |
| ↑↑↑ | 3-7-B | YA rozumiyu. Ale tobi slid berehty svoyi zdorov'ya. I understand. But you should take care of your health. | Я розумію. Але тобі слід берегти своє здоров'я. |
| ↑↑↑ | 3-8-B | Tobi slid yisty bil'sh zdorovo. You should eat healthily. | Тобі слід їсти здорову їжу. |
| ↑↑↑ | 3-9-B | I namahaysya ne zasynaty pizno. And try not to sleep late. | І намагайся не засинати пізно. |
| ↑↑↑ | 4-1-A | Dobryj' ranok, Vy krashche pochuvayetesia s'ohodni? Good morning, do you feel better today? | Добрий ранок, Ви краще почуваєтеся сьогодні? |
| ↑↑↑ | 4-2-B | Tak. YA pochuvayus' nabahato krashche. Yes. I feel much better. | Так. Я почуваюсь набагато краще. |
| ↑↑↑ | 4-3-B | Yakby ya ne pryiniav zneboliuvalne, ya vidchuvav by nabahato bilshe boliu. If I hadn't taken pain killers, I would have felt so much pain. | Якби я не прийняв знеболювальне, я відчував би набагато більше болю. |
| ↑↑↑ | 4-4-A | Koly Vasha operatsiya? When is your operation? | Коли Ваша операція? |
| ↑↑↑ | 4-5-B | Nastupnoho tyzhnya. It's next week. | Наступного тижня. |
| ↑↑↑ | 4-6-B | Pislya toho meni potribno likuvatysya u likarni shche misyats'. After that, I have to get treatment in hospital for another month. | Після того мені потрібно лікуватися у лікарні ще місяць. |
| ↑↑↑ | 4-7-A | Ya spodivayus', Vy shvydko oduzhayete. I hope you will recover quickly. | Я сподіваюсь, Ви швидко одужаєте. |
| ↑↑↑ | 4-8-B | Dyakuyu Vam duzhe! Thank you very much! | Дякую Вам дуже! |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| 49 | 1-1-A | U tebe ye plany za zavtra? Do you have plans for tomorrow? | У тебе є плани за завтра? |
| ↑↑↑ | 1-2-B | YA shche ne vpevnenyy. I am not sure yet. | Я ще не впевнений. |
| ↑↑↑ | 1-3-A | Tom bude robyty vechirku do dnya narodzhennya u sebe vdoma. Tom will host a birthday party at his house. | Том буде робити вечірку до дня народження у себе вдома. |
| ↑↑↑ | 1-4-A | Khotiv by pryyednatysya? Would you like to join in? | Хотів би приєднатися? |
| ↑↑↑ | 1-5-B | Tak, zalyubky. Yes, I would love that. | Так, залюбки. |
| ↑↑↑ | 1-6-B | YA takozh khochu zrobyty pyrih ta napysaty pobazhannya dlya n'oho. I also want to make a cake and write wishes for him. | Я також хочу зробити торт та написати побажання для нього. |
| ↑↑↑ | 1-7-A | Mozhesh ya dopomohty tobi pryhotuvaty tort? Can I help you to make the cake? | Можу я допомогти тобі приготувати торт? |
| ↑↑↑ | 1-8-B | Zvychayno, ty mozhesh. Of course, you can. | Звичайно, ти можеш. |
| ↑↑↑ | 1-9-A | Mozhu ya zapytaty, shcho ty khochesh napysaty? May I ask, what will you write? | Можу я запитати, що ти хочеш написати? |
| ↑↑↑ | 1-10-B | YA napyshu "Bazhayu tobi veseloho dnya narodzhennya.". I will write "I wish you a happy birthday.". | Я напишу "Бажаю тобі веселого дня народження". |
| ↑↑↑ | 1-11-A | Dobre, ya pryydu i zustrinemosʹ. All right, I will come and see you now. | Добре, я прийду і зустрінемось. |
| ↑↑↑ | 1-12-B | Skoro pobachymos'. See you soon. | Скоро побачимось. |
| ↑↑↑ | 2-1-A | Khochesh pohulyaty sʹohodni? Do you want to go out tonight? | Хочеш погуляти сьогодні? |
| ↑↑↑ | 2-2-B | YA b zalyubky, ale, na zhal', ya ne mozhu. I would love to, but I'm sorry I can't. | Я б залюбки, але, на жаль, я не можу. |
| ↑↑↑ | 2-3-B | Meni potribno pidhotuvatysya do spivbesidy na zavtra. I need to prepare for an interview tomorrow. | Мені потрібно підготуватися до співбесіди на завтра. |
| ↑↑↑ | 2-4-A | Ty shukayesh robotu? Are you looking for a job? | Ти шукаєш роботу? |
| ↑↑↑ | 2-5-B | Ni, tse dlya moyeyi stypendiyi. No, it is for my scholarship. | Ні, це для моєї стипендії. |
| ↑↑↑ | 2-6-A | Spodivayus', ty otrymayesh stypendiyu. I hope you will get the scholarship. | Сподіваюсь, ти отримаєш стипендію. |
| ↑↑↑ | 2-7-B | Dyakuyu. YA takozh spodivayus' na tse. Thank you. I hope so too. | Дякую. Я також сподіваюсь на це. |
| ↑↑↑ | 3-1-A | U mene ye harni novyny s'ohodni. I had great news today. | У мене є гарні новини сьогодні. |
| ↑↑↑ | 3-2-B | Yaki? What's that? | Які? |
| ↑↑↑ | 3-3-A | YE trenuval'nyy kurs dlya menedzheriv nastupnoho tyzhnya. There is a training course to be a manager next week. | Є тренувальний курс для менеджерів наступного тижня. |
| ↑↑↑ | 3-4-A | I miy kerivnyk vidsylaye mene braty uchast' u ts'omu kursi. And my boss will send me to participate in that training. | І мій керівник відсилає мене брати участь у цьому курсі. |
| ↑↑↑ | 3-5-B | Vau, tse kruto. Wow, that's great. | Вау, це круто. |
| ↑↑↑ | 3-6-A | Tak. Spodivayus', ya otrymayu pidvyshchennya. Yes. I hope I will get a promotion. | Так. Сподіваюсь, я отримаю підвищення. |
| ↑↑↑ | 3-7-B | Nam slid todi vidsvyatkuvaty. We should celebrate then. | Нам слід тоді відсвяткувати. |
| ↑↑↑ | 3-8-A | Zvychayno! Sure! | Звичайно! |
| ↑↑↑ | 4-1-A | Moyi bat'ky vzhe odruzheni bil'sh, nizh 30 rokiv. My parents have been married for over 30 years already. | Мої батьки вже одружені більш ніж 30 років. |
| ↑↑↑ | 4-2-B | Vau. Tse duzhe dovhyy period. Wow. That is a very long time. | Вау. Це дуже довгий період. |
| ↑↑↑ | 4-3-A | Vony budut' svyatkuvaty yikhnuy richnytsyu vesillya ts'oho lita. They will celebrate their wedding anniversary this summer. | Вони будуть святкувати їхню річницю весілля цього літа. |
| ↑↑↑ | 4-4-A | Tse tvoye zaproshennya. Ty mayesh pryyty! This is your invitation. You must come! | Це твоє запрошення. Ти маєш прийти! |
| ↑↑↑ | 4-5-B | Bezperechno. YA z neterpinnyam chekayu na tse. Definitely. I look forward to it. | Безперечно. Я з нетерпінням чекаю на це. |
| ↑↑↑ | 4-6-B | Tvoya mama pryhotuye tort sama? Will your mom bake the cake by herself? | Твоя мама приготує торт сама? |
| ↑↑↑ | 4-7-A | Zvychayno. Moya mama hotuye naysmachnishi torty! Of course. My mom bakes the most delicious cakes! | Звичайно. Моя мама готує найсмачніші торти! |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |
| 50 | 1-1-A | Pryvit, Tom. Yak v tebe spravy? Hi, Tom. How are you? | Привіт, Том. Як в тебе справи? |
| ↑↑↑ | 1-2-B | U mene chudovo. Dyakuyu. I'm very good. Thank you. | У мене чудово. Дякую. |
| ↑↑↑ | 1-3-A | Ya chula ty providyvav svoyu sim'yu v svoyemu ridnomu misti mynuloho tyzhnya. I heard you visited your family in your hometown last week. | Я чула, ти провідував свою сім'ю в своєму рідному місті минулого тижня. |
| ↑↑↑ | 1-4-A | Ty izdyv odyn? Did you go alone? | Ти їздив один? |
| ↑↑↑ | 1-5-B | Tak. YA khotiv by, shchob moya sestra povernulasya zi mnoyu, ale vona bula zaynyata. Yes. I wish my sister could have gone back with me, but she was busy. | Так. Я хотів би, щоб моя сестра повернулася зі мною, але вона була зайнята. |
| ↑↑↑ | 1-6-A | I yak tse bulo? How was it then? | І як це було? |
| ↑↑↑ | 1-7-B | Tse bulo trishky nudno. It was a bit boring. | Це було трішки нудно. |
| ↑↑↑ | 1-8-A | Chomu? Why? | Чому? |
| ↑↑↑ | 1-9-B | Yshov doshch ves' den'. It rained all day. | Йшов дощ весь день. |
| ↑↑↑ | 1-10-B | YA khotiv by, shchob doshch zupynyvsya ta bulo bil'she sontsya. I wish it had stopped raining and there was more sunshine. | Я хотів би, щоб дощ перестав та було більше сонця. |
| ↑↑↑ | 1-11-A | Tse duzhe pohano. That's too bad. | Це дуже погано. |
| ↑↑↑ | 1-12-A | Yakby ne bulo doshchu, ty mih by podorozhuvaty zi svoyeyu sim'yeyu. If there was no rain, you would have been able to travel with your family. | Якби не було дощу, ти міг би подорожувати зі своєю сім'єю. |
| ↑↑↑ | 1-13-B | YA dumayu, ya poyidu znov tudy ta spodivayus', ne bude doshchu. I think I will go there again and hope that there will be no rain. | Я думаю, я поїду знов туди та сподіваюсь, не буде дощу. |
| ↑↑↑ | 1-14-A | YA tezh na tse spodivayus'. I hope so too. | Я теж на це сподіваюсь. |
| ↑↑↑ | 2-1-A | Pryvit, yak tvoyi spravy? Hi, how are you? | Привіт, як твої справи? |
| ↑↑↑ | 2-2-B | U mene chudovo. YA shche pochuvayus' trishky sumnym cherez lotereyu. I'm pretty good. I still feel a bit sad about the lottery. | У мене чудово. Я ще почуваюсь трішки сумним через лотерею. |
| ↑↑↑ | 2-3-A | Shcho stalosya? What happened? | Що сталося? |
| ↑↑↑ | 2-4-B | Ya zahubyv kvytok, i tse buv vyhrashnyy nomer. I lost the ticket, and it was the winning number. | Я загубив квиток, і це був виграшний номер. |
| ↑↑↑ | 2-5-A | O, meni shkoda tse chuty. Oh, I'm sorry to hear that. | О, мені шкода це чути. |
| ↑↑↑ | 2-6-A | Yakby ya bula na tvomu mistsi, ya by duzhe rozserdylasya cherez tse. If I were you, I would be really angry about it. | Якби я була на твому місці, я би дуже розсердилася через це. |
| ↑↑↑ | 2-7-B | Yakshcho ya buv by bil'sh oberezhnym, ts'oho b ne stalosya. If I had been more careful, it would not have happened. | Якщо я був би більш обережним, цього б не сталося. |
| ↑↑↑ | 2-8-A | Vse normal'no. Tse zhyttya. It is ok. That's life. | Все нормально. Це життя. |
| ↑↑↑ | 3-1-A | Vchytelʹ tilʹky shcho skazav meni, shcho my mayemo test z ispansʹkoyi cherez dva dni. The teacher just told me that we have a Spanish language test in two days. | Вчитель тільки що сказав мені, що ми маємо тест з іспанської через два дні. |
| ↑↑↑ | 3-2-B | O, ni! YA shche ne hotovyy. Oh, no! I'm not ready yet. | О, ні! Я ще не готовий. |
| ↑↑↑ | 3-3-A | Ty shche mayesh 48 hodyn. You still have 48 hours. | Ти ще маєш 48 годин. |
| ↑↑↑ | 3-4-B | Tak, pravda. Yes, that's true. | Так, правда. |
| ↑↑↑ | 3-5-B | Ale ispans'ka mova taka vazhka. But Spanish is very difficult. | Але іспанська мова дуже важка. |
| ↑↑↑ | 3-6-B | YA khotiv by prydilyaty bil'she uvahy v klasi. I wish that I had paid more attention in class. | Я хотів би приділяти більше уваги в класі. |
| ↑↑↑ | 3-7-A | Tobi slid, ale na danyy moment roby vse mozhlyve. You should have, but for now, just try your best. | Тобі слід, але на даний момент роби все можливе. |
| ↑↑↑ | 3-8-A | Shchasty! Good luck! | Щасти! |
| ↑↑↑ | 3-9-B | Dyakuyu tobi. Thank you. | Дякую тобі. |
| ↑↑↑ | 4-1-A | Yak tam tviy movnyy ekzamen? How was your language exam? | Як там твій мовний екзамен? |
| ↑↑↑ | 4-2-B | Vse bulo dobre. It was good. | Все було добре. |
| ↑↑↑ | 4-3-A | YA znala, shcho ekzamen buv lehkym dlya tebe. I knew the exam would be easier for you. | Я знала, що екзамен був легким для тебе. |
| ↑↑↑ | 4-4-A | Ty duzhe vazhko vchyvsya. You studied very hard. | Ти дуже важко вчився. |
| ↑↑↑ | 4-5-B | Dyakuyu tobi. Yakby ne tvoya dopomoha, ya b ne zmih ts'oho zrobyty. Thank you. If I haven't had your help, I could not have done it. | Дякую тобі. Якби не твоя допомога, я б не зміг цього зробити. |
| ↑↑↑ | 4-6-A | My - druzi. YA rada tobi dopomohty. We are friends. I am glad to help you. | Ми - друзі. Я рада тобі допомогти. |
| ↑↑↑ | 4-7-A | Pislya kursu ty chym budesh zaymatysya? After the course what will you be doing? | Після курсу ти чим будеш займатися? |
| ↑↑↑ | 4-8-B | YA povernusʹ do moyeyi ridnoyi krayiny. I will go back to my home country. | Я повернусь до моєї рідної країни. |
| ↑↑↑ | 4-9-B | Prote ya khotiv by zalyshytysya tut nadovshe. Though, I wish to stay here longer. | Проте я хотів би залишитися тут надовше. |
| ↑↑↑ | 4-10-A | YA bazhayu tobi uspikhiv! I wish you good luck! | Я бажаю тобі успіхів! |
| ↑↑↑ | 4-11-B | A yak shchodo tebe? Sho ty budesh robyty? How about you? What will you be doing? | А як щодо тебе? Що ти будеш робити? |
| ↑↑↑ | 4-12-A | YA viz'mu inshyy movnyy kurs. I will take another language course. | Я візьму інший мовний курс. |
| ↑↑↑ | 4-13-B | YA bazhayu tobi uspikhiv u tvoyemu navchanni. I wish you success in your study. | Я бажаю тобі успіхів у твоєму навчанні. |
| ↑↑↑ | 4-14-A | Dyakuyu tobi duzhe! Thank you very much! | Дякую тобі дуже! |
| Lesson | Ref | Transliteration / English | Phrase |